Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 214

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 560 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 自相空清淨故內空清淨
2 560 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 自相空清淨故內空清淨
3 560 清淨 qīngjìng concise 自相空清淨故內空清淨
4 560 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 自相空清淨故內空清淨
5 560 清淨 qīngjìng pure and clean 自相空清淨故內空清淨
6 560 清淨 qīngjìng purity 自相空清淨故內空清淨
7 560 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 自相空清淨故內空清淨
8 239 Kangxi radical 71 無別
9 239 to not have; without 無別
10 239 mo 無別
11 239 to not have 無別
12 239 Wu 無別
13 239 mo 無別
14 224 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 224 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 內空清淨故一切智智清淨
16 131 kōng empty; void; hollow 畢竟空
17 131 kòng free time 畢竟空
18 131 kòng to empty; to clean out 畢竟空
19 131 kōng the sky; the air 畢竟空
20 131 kōng in vain; for nothing 畢竟空
21 131 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
22 131 kòng empty space 畢竟空
23 131 kōng without substance 畢竟空
24 131 kōng to not have 畢竟空
25 131 kòng opportunity; chance 畢竟空
26 131 kōng vast and high 畢竟空
27 131 kōng impractical; ficticious 畢竟空
28 131 kòng blank 畢竟空
29 131 kòng expansive 畢竟空
30 131 kòng lacking 畢竟空
31 131 kōng plain; nothing else 畢竟空
32 131 kōng Emptiness 畢竟空
33 131 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
34 113 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十三
35 113 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十三
36 113 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十三
37 113 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十三
38 113 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十三
39 113 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十三
40 113 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十三
41 113 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十三
42 113 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十三
43 113 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十三
44 113 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十三
45 113 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十三
46 113 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十三
47 113 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十三
48 113 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十三
49 113 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十三
50 113 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十三
51 113 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十三
52 113 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十三
53 113 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十三
54 113 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十三
55 113 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十三
56 112 bié other 無別
57 112 bié special 無別
58 112 bié to leave 無別
59 112 bié to distinguish 無別
60 112 bié to pin 無別
61 112 bié to insert; to jam 無別
62 112 bié to turn 無別
63 112 bié Bie 無別
64 112 duàn to judge 無斷故
65 112 duàn to severe; to break 無斷故
66 112 duàn to stop 無斷故
67 112 duàn to quit; to give up 無斷故
68 112 duàn to intercept 無斷故
69 112 duàn to divide 無斷故
70 112 duàn to isolate 無斷故
71 110 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
72 110 共相 gòng xiāng totality 共相空
73 62 chù to touch; to feel
74 62 chù to butt; to ram; to gore
75 62 chù touch; contact; sparśa
76 62 chù tangible; spraṣṭavya
77 62 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空清淨故內空清淨
78 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
79 58 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
80 52 jiè border; boundary 共相空清淨故耳界清淨
81 52 jiè kingdom 共相空清淨故耳界清淨
82 52 jiè territory; region 共相空清淨故耳界清淨
83 52 jiè the world 共相空清淨故耳界清淨
84 52 jiè scope; extent 共相空清淨故耳界清淨
85 52 jiè erathem; stratigraphic unit 共相空清淨故耳界清淨
86 52 jiè to divide; to define a boundary 共相空清淨故耳界清淨
87 52 jiè to adjoin 共相空清淨故耳界清淨
88 52 jiè dhatu; realm; field; domain 共相空清淨故耳界清淨
89 44 shòu to suffer; to be subjected to 共相空清淨故受
90 44 shòu to transfer; to confer 共相空清淨故受
91 44 shòu to receive; to accept 共相空清淨故受
92 44 shòu to tolerate 共相空清淨故受
93 44 shòu feelings; sensations 共相空清淨故受
94 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
112 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
113 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
114 20 ěr ear 共相空清淨故耳
115 20 ěr Kangxi radical 128 共相空清淨故耳
116 20 ěr an ear-shaped object 共相空清淨故耳
117 20 ěr on both sides 共相空清淨故耳
118 20 ěr a vessel handle 共相空清淨故耳
119 20 ěr ear; śrotra 共相空清淨故耳
120 20 nose
121 20 Kangxi radical 209
122 20 to smell
123 20 a grommet; an eyelet
124 20 to make a hole in an animal's nose
125 20 a handle
126 20 cape; promontory
127 20 first
128 20 nose; ghrāṇa
129 20 shé tongue
130 20 shé Kangxi radical 135
131 20 shé a tongue-shaped object
132 20 shé tongue; jihva
133 18 xíng to walk 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 xíng capable; competent 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 háng profession 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng Kangxi radical 144 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng to travel 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xìng actions; conduct 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng to do; to act; to practice 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 xíng all right; OK; okay 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 háng horizontal line 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 héng virtuous deeds 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 hàng a line of trees 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 hàng bold; steadfast 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to move 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng to put into effect; to implement 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng travel 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng to circulate 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng running script; running script 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng temporary 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 háng rank; order 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 háng a business; a shop 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng to depart; to leave 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng to experience 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng path; way 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng xing; ballad 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng Xing 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xíng Practice 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
161 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 自相空清淨故法界
162 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 自相空清淨故法界
163 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 自相空清淨故法界
164 14 shēn human body; torso
165 14 shēn Kangxi radical 158
166 14 shēn self
167 14 shēn life
168 14 shēn an object
169 14 shēn a lifetime
170 14 shēn moral character
171 14 shēn status; identity; position
172 14 shēn pregnancy
173 14 juān India
174 14 shēn body; kāya
175 14 yǎn eye 共相空清淨故眼處清淨
176 14 yǎn eyeball 共相空清淨故眼處清淨
177 14 yǎn sight 共相空清淨故眼處清淨
178 14 yǎn the present moment 共相空清淨故眼處清淨
179 14 yǎn an opening; a small hole 共相空清淨故眼處清淨
180 14 yǎn a trap 共相空清淨故眼處清淨
181 14 yǎn insight 共相空清淨故眼處清淨
182 14 yǎn a salitent point 共相空清淨故眼處清淨
183 14 yǎn a beat with no accent 共相空清淨故眼處清淨
184 14 yǎn to look; to glance 共相空清淨故眼處清淨
185 14 yǎn to see proof 共相空清淨故眼處清淨
186 14 yǎn eye; cakṣus 共相空清淨故眼處清淨
187 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
188 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
189 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
190 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
191 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
192 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
193 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
194 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
195 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
196 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
197 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
198 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
199 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
200 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
201 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 自相空清淨故獨覺菩提清淨
202 12 菩提 pútí bodhi 自相空清淨故獨覺菩提清淨
203 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 自相空清淨故獨覺菩提清淨
204 12 shēng sound 共相空清淨故聲
205 12 shēng sheng 共相空清淨故聲
206 12 shēng voice 共相空清淨故聲
207 12 shēng music 共相空清淨故聲
208 12 shēng language 共相空清淨故聲
209 12 shēng fame; reputation; honor 共相空清淨故聲
210 12 shēng a message 共相空清淨故聲
211 12 shēng a consonant 共相空清淨故聲
212 12 shēng a tone 共相空清淨故聲
213 12 shēng to announce 共相空清淨故聲
214 12 shēng sound 共相空清淨故聲
215 12 wèi taste; flavor
216 12 wèi significance
217 12 wèi to taste
218 12 wèi to ruminate; to mull over
219 12 wèi smell; odor
220 12 wèi a delicacy
221 12 wèi taste; rasa
222 12 to reach 眼識界及眼觸
223 12 to attain 眼識界及眼觸
224 12 to understand 眼識界及眼觸
225 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
226 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
227 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
228 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
229 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
230 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
231 12 一切 yīqiè temporary 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
232 12 一切 yīqiè the same 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
233 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
234 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
235 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
236 9 內空 nèikōng empty within 自相空清淨故內空清淨
237 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
238 9 真如 zhēnrú True Thusness 自相空清淨故真如清淨
239 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 自相空清淨故真如清淨
240 9 xìng gender 不虛妄性
241 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
242 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
243 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
244 9 xìng life; destiny 不虛妄性
245 9 xìng sexual desire 不虛妄性
246 9 xìng scope 不虛妄性
247 9 xìng nature 不虛妄性
248 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 自相空清淨故外空
249 8 shí knowledge; understanding 識清淨
250 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
251 8 zhì to record 識清淨
252 8 shí thought; cognition 識清淨
253 8 shí to understand 識清淨
254 8 shí experience; common sense 識清淨
255 8 shí a good friend 識清淨
256 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
257 8 zhì a label; a mark 識清淨
258 8 zhì an inscription 識清淨
259 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
260 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
261 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
262 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
263 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 自相空清淨故四靜慮清淨
264 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
265 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
266 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
267 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
268 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
269 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
270 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
271 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
272 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
273 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 自相空清淨故一切三摩地門清淨
274 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 共相空清淨故眼界清淨
275 6 眼界 yǎn jiè eye element 共相空清淨故眼界清淨
276 6 無明 wúmíng fury 共相空清淨故無明清淨
277 6 無明 wúmíng ignorance 共相空清淨故無明清淨
278 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 共相空清淨故無明清淨
279 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
280 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
281 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
282 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
283 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
284 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
285 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
286 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
287 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
288 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
289 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
290 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
291 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
292 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
293 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
294 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
295 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
296 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
297 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
298 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
299 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
300 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
301 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
302 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 共相空清淨故香界
303 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
304 6 miè to submerge
305 6 miè to extinguish; to put out
306 6 miè to eliminate
307 6 miè to disappear; to fade away
308 6 miè the cessation of suffering
309 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
310 6 住捨 zhùshè house; residence 自相空清淨故恒住捨性清淨
311 6 住捨 zhùshě equanimous 自相空清淨故恒住捨性清淨
312 6 method; way 自相空清淨故無忘失法清淨
313 6 France 自相空清淨故無忘失法清淨
314 6 the law; rules; regulations 自相空清淨故無忘失法清淨
315 6 the teachings of the Buddha; Dharma 自相空清淨故無忘失法清淨
316 6 a standard; a norm 自相空清淨故無忘失法清淨
317 6 an institution 自相空清淨故無忘失法清淨
318 6 to emulate 自相空清淨故無忘失法清淨
319 6 magic; a magic trick 自相空清淨故無忘失法清淨
320 6 punishment 自相空清淨故無忘失法清淨
321 6 Fa 自相空清淨故無忘失法清淨
322 6 a precedent 自相空清淨故無忘失法清淨
323 6 a classification of some kinds of Han texts 自相空清淨故無忘失法清淨
324 6 relating to a ceremony or rite 自相空清淨故無忘失法清淨
325 6 Dharma 自相空清淨故無忘失法清淨
326 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自相空清淨故無忘失法清淨
327 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自相空清淨故無忘失法清淨
328 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自相空清淨故無忘失法清淨
329 6 quality; characteristic 自相空清淨故無忘失法清淨
330 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 自相空清淨故一切智清淨
331 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 自相空清淨故一切智清淨
332 6 shī to lose 自相空清淨故無忘失法清淨
333 6 shī to violate; to go against the norm 自相空清淨故無忘失法清淨
334 6 shī to fail; to miss out 自相空清淨故無忘失法清淨
335 6 shī to be lost 自相空清淨故無忘失法清淨
336 6 shī to make a mistake 自相空清淨故無忘失法清淨
337 6 shī to let go of 自相空清淨故無忘失法清淨
338 6 shī loss; nāśa 自相空清淨故無忘失法清淨
339 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
340 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
341 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 自相空清淨故四無量
342 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 自相空清淨故八解脫清淨
343 6 xiǎng to think
344 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
345 6 xiǎng to want
346 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
347 6 xiǎng to plan
348 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
349 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
350 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
351 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
352 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
353 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
354 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
355 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
356 6 色處 sèchù the visible realm 共相空清淨故色處清淨
357 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
358 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
359 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
360 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 共相空清淨故身界清淨
361 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 自相空清淨故預流果清淨
362 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 自相空清淨故四無所畏
363 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 自相空清淨故六神通清淨
364 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 自相空清淨故五眼清淨
365 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 自相空清淨故八勝處
366 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 自相空清淨故佛十力清淨
367 6 to gather; to collect 自相空清淨故集
368 6 collected works; collection 自相空清淨故集
369 6 to stablize; to settle 自相空清淨故集
370 6 used in place names 自相空清淨故集
371 6 to mix; to blend 自相空清淨故集
372 6 to hit the mark 自相空清淨故集
373 6 to compile 自相空清淨故集
374 6 to finish; to accomplish 自相空清淨故集
375 6 to rest; to perch 自相空清淨故集
376 6 a market 自相空清淨故集
377 6 the origin of suffering 自相空清淨故集
378 6 assembled; saṃnipatita 自相空清淨故集
379 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 自相空清淨故苦聖諦清淨
380 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
381 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
382 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
383 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
384 6 xiāng incense
385 6 xiāng Kangxi radical 186
386 6 xiāng fragrance; scent
387 6 xiāng a female
388 6 xiāng Xiang
389 6 xiāng to kiss
390 6 xiāng feminine
391 6 xiāng incense
392 6 xiāng fragrance; gandha
393 6 huǒ fire; flame
394 6 huǒ to start a fire; to burn
395 6 huǒ Kangxi radical 86
396 6 huǒ anger; rage
397 6 huǒ fire element
398 6 huǒ Antares
399 6 huǒ radiance
400 6 huǒ lightning
401 6 huǒ a torch
402 6 huǒ red
403 6 huǒ urgent
404 6 huǒ a cause of disease
405 6 huǒ huo
406 6 huǒ companion; comrade
407 6 huǒ Huo
408 6 huǒ fire; agni
409 6 huǒ fire element
410 6 huǒ Gode of Fire; Anala
411 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
412 6 wàng to forget 自相空清淨故無忘失法清淨
413 6 wàng to ignore; neglect 自相空清淨故無忘失法清淨
414 6 wàng to abandon 自相空清淨故無忘失法清淨
415 6 wàng forget; vismṛ 自相空清淨故無忘失法清淨
416 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 自相空清淨故四正斷
417 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
418 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
419 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
420 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
421 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
422 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
423 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
424 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
425 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
426 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
427 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
428 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
429 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 自相空清淨故空解脫門清淨
430 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
431 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 自相空清淨故菩薩十地清淨
432 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
433 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
434 6 shuǐ water 共相空清淨故水
435 6 shuǐ Kangxi radical 85 共相空清淨故水
436 6 shuǐ a river 共相空清淨故水
437 6 shuǐ liquid; lotion; juice 共相空清淨故水
438 6 shuǐ a flood 共相空清淨故水
439 6 shuǐ to swim 共相空清淨故水
440 6 shuǐ a body of water 共相空清淨故水
441 6 shuǐ Shui 共相空清淨故水
442 6 shuǐ water element 共相空清淨故水
443 6 shuǐ water 共相空清淨故水
444 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
445 6 color 共相空清淨故色清淨
446 6 form; matter 共相空清淨故色清淨
447 6 shǎi dice 共相空清淨故色清淨
448 6 Kangxi radical 139 共相空清淨故色清淨
449 6 countenance 共相空清淨故色清淨
450 6 scene; sight 共相空清淨故色清淨
451 6 feminine charm; female beauty 共相空清淨故色清淨
452 6 kind; type 共相空清淨故色清淨
453 6 quality 共相空清淨故色清淨
454 6 to be angry 共相空清淨故色清淨
455 6 to seek; to search for 共相空清淨故色清淨
456 6 lust; sexual desire 共相空清淨故色清淨
457 6 form; rupa 共相空清淨故色清淨
458 6 不還 bù huán to not go back 不還
459 6 不還 bù huán to not give back 不還
460 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
461 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
462 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
463 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
464 6 zhèng upright; straight 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
465 6 zhèng to straighten; to correct 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
466 6 zhèng main; central; primary 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhèng fundamental; original 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng precise; exact; accurate 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng at right angles 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
470 6 zhèng unbiased; impartial 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
471 6 zhèng true; correct; orthodox 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 zhèng unmixed; pure 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
473 6 zhèng positive (charge) 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
474 6 zhèng positive (number) 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
475 6 zhèng standard 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
476 6 zhèng chief; principal; primary 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
477 6 zhèng honest 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
478 6 zhèng to execute; to carry out 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
479 6 zhèng accepted; conventional 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
480 6 zhèng to govern 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
481 6 zhēng first month 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
482 6 zhēng center of a target 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
483 6 zhèng Righteous 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
484 6 zhèng right manner; nyāya 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
485 6 chù a place; location; a spot; a point 共相空清淨故眼處清淨
486 6 chǔ to reside; to live; to dwell 共相空清淨故眼處清淨
487 6 chù an office; a department; a bureau 共相空清淨故眼處清淨
488 6 chù a part; an aspect 共相空清淨故眼處清淨
489 6 chǔ to be in; to be in a position of 共相空清淨故眼處清淨
490 6 chǔ to get along with 共相空清淨故眼處清淨
491 6 chǔ to deal with; to manage 共相空清淨故眼處清淨
492 6 chǔ to punish; to sentence 共相空清淨故眼處清淨
493 6 chǔ to stop; to pause 共相空清淨故眼處清淨
494 6 chǔ to be associated with 共相空清淨故眼處清淨
495 6 chǔ to situate; to fix a place for 共相空清淨故眼處清淨
496 6 chǔ to occupy; to control 共相空清淨故眼處清淨
497 6 chù circumstances; situation 共相空清淨故眼處清淨
498 6 chù an occasion; a time 共相空清淨故眼處清淨
499 6 chù position; sthāna 共相空清淨故眼處清淨
500 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨

Frequencies of all Words

Top 601

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 560 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 自相空清淨故內空清淨
2 560 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 自相空清淨故內空清淨
3 560 清淨 qīngjìng concise 自相空清淨故內空清淨
4 560 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 自相空清淨故內空清淨
5 560 清淨 qīngjìng pure and clean 自相空清淨故內空清淨
6 560 清淨 qīngjìng purity 自相空清淨故內空清淨
7 560 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 自相空清淨故內空清淨
8 442 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 自相空清淨故內空清淨
9 442 old; ancient; former; past 自相空清淨故內空清淨
10 442 reason; cause; purpose 自相空清淨故內空清淨
11 442 to die 自相空清淨故內空清淨
12 442 so; therefore; hence 自相空清淨故內空清淨
13 442 original 自相空清淨故內空清淨
14 442 accident; happening; instance 自相空清淨故內空清淨
15 442 a friend; an acquaintance; friendship 自相空清淨故內空清淨
16 442 something in the past 自相空清淨故內空清淨
17 442 deceased; dead 自相空清淨故內空清淨
18 442 still; yet 自相空清淨故內空清淨
19 442 therefore; tasmāt 自相空清淨故內空清淨
20 328 ruò to seem; to be like; as 若自相空清淨
21 328 ruò seemingly 若自相空清淨
22 328 ruò if 若自相空清淨
23 328 ruò you 若自相空清淨
24 328 ruò this; that 若自相空清淨
25 328 ruò and; or 若自相空清淨
26 328 ruò as for; pertaining to 若自相空清淨
27 328 pomegranite 若自相空清淨
28 328 ruò to choose 若自相空清淨
29 328 ruò to agree; to accord with; to conform to 若自相空清淨
30 328 ruò thus 若自相空清淨
31 328 ruò pollia 若自相空清淨
32 328 ruò Ruo 若自相空清淨
33 328 ruò only then 若自相空清淨
34 328 ja 若自相空清淨
35 328 jñā 若自相空清淨
36 328 ruò if; yadi 若自相空清淨
37 239 no 無別
38 239 Kangxi radical 71 無別
39 239 to not have; without 無別
40 239 has not yet 無別
41 239 mo 無別
42 239 do not 無別
43 239 not; -less; un- 無別
44 239 regardless of 無別
45 239 to not have 無別
46 239 um 無別
47 239 Wu 無別
48 239 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 239 not; non- 無別
50 239 mo 無別
51 224 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 224 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 內空清淨故一切智智清淨
53 131 kōng empty; void; hollow 畢竟空
54 131 kòng free time 畢竟空
55 131 kòng to empty; to clean out 畢竟空
56 131 kōng the sky; the air 畢竟空
57 131 kōng in vain; for nothing 畢竟空
58 131 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
59 131 kòng empty space 畢竟空
60 131 kōng without substance 畢竟空
61 131 kōng to not have 畢竟空
62 131 kòng opportunity; chance 畢竟空
63 131 kōng vast and high 畢竟空
64 131 kōng impractical; ficticious 畢竟空
65 131 kòng blank 畢竟空
66 131 kòng expansive 畢竟空
67 131 kòng lacking 畢竟空
68 131 kōng plain; nothing else 畢竟空
69 131 kōng Emptiness 畢竟空
70 131 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
71 113 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十三
72 113 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十三
73 113 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十三
74 113 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十三
75 113 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十三
76 113 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十三
77 113 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十三
78 113 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十三
79 113 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十三
80 113 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十三
81 113 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十三
82 113 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十三
83 113 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十三
84 113 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十三
85 113 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十三
86 113 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十三
87 113 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十三
88 113 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十三
89 113 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十三
90 113 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十三
91 113 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十三
92 113 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十三
93 113 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十三
94 113 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十三
95 113 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十三
96 113 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十三
97 112 bié do not; must not 無別
98 112 bié other 無別
99 112 bié special 無別
100 112 bié to leave 無別
101 112 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
102 112 bié to distinguish 無別
103 112 bié to pin 無別
104 112 bié to insert; to jam 無別
105 112 bié to turn 無別
106 112 bié Bie 無別
107 112 bié other; anya 無別
108 112 何以 héyǐ why 何以故
109 112 何以 héyǐ how 何以故
110 112 何以 héyǐ how is that? 何以故
111 112 duàn absolutely; decidedly 無斷故
112 112 duàn to judge 無斷故
113 112 duàn to severe; to break 無斷故
114 112 duàn to stop 無斷故
115 112 duàn to quit; to give up 無斷故
116 112 duàn to intercept 無斷故
117 112 duàn to divide 無斷故
118 112 duàn to isolate 無斷故
119 112 duàn cutting off; uccheda 無斷故
120 110 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
121 110 共相 gòng xiāng totality 共相空
122 62 chù to touch; to feel
123 62 chù to butt; to ram; to gore
124 62 chù touch; contact; sparśa
125 62 chù tangible; spraṣṭavya
126 62 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空清淨故內空清淨
127 60 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
128 58 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
129 52 jiè border; boundary 共相空清淨故耳界清淨
130 52 jiè kingdom 共相空清淨故耳界清淨
131 52 jiè circle; society 共相空清淨故耳界清淨
132 52 jiè territory; region 共相空清淨故耳界清淨
133 52 jiè the world 共相空清淨故耳界清淨
134 52 jiè scope; extent 共相空清淨故耳界清淨
135 52 jiè erathem; stratigraphic unit 共相空清淨故耳界清淨
136 52 jiè to divide; to define a boundary 共相空清淨故耳界清淨
137 52 jiè to adjoin 共相空清淨故耳界清淨
138 52 jiè dhatu; realm; field; domain 共相空清淨故耳界清淨
139 52 乃至 nǎizhì and even 外空乃至無性自性空清淨故一切智智清淨
140 52 乃至 nǎizhì as much as; yavat 外空乃至無性自性空清淨故一切智智清淨
141 44 shòu to suffer; to be subjected to 共相空清淨故受
142 44 shòu to transfer; to confer 共相空清淨故受
143 44 shòu to receive; to accept 共相空清淨故受
144 44 shòu to tolerate 共相空清淨故受
145 44 shòu suitably 共相空清淨故受
146 44 shòu feelings; sensations 共相空清淨故受
147 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
183 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
184 20 ěr ear 共相空清淨故耳
185 20 ěr Kangxi radical 128 共相空清淨故耳
186 20 ěr and that is all 共相空清淨故耳
187 20 ěr an ear-shaped object 共相空清淨故耳
188 20 ěr on both sides 共相空清淨故耳
189 20 ěr a vessel handle 共相空清淨故耳
190 20 ěr ear; śrotra 共相空清淨故耳
191 20 nose
192 20 Kangxi radical 209
193 20 to smell
194 20 a grommet; an eyelet
195 20 to make a hole in an animal's nose
196 20 a handle
197 20 cape; promontory
198 20 first
199 20 nose; ghrāṇa
200 20 shé tongue
201 20 shé Kangxi radical 135
202 20 shé a tongue-shaped object
203 20 shé tongue; jihva
204 18 xíng to walk 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 xíng capable; competent 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 háng profession 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 háng line; row 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng Kangxi radical 144 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng to travel 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xìng actions; conduct 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng to do; to act; to practice 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 xíng all right; OK; okay 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 háng horizontal line 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 héng virtuous deeds 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 hàng a line of trees 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 hàng bold; steadfast 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to move 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng to put into effect; to implement 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng travel 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng to circulate 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng running script; running script 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng temporary 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng soon 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 háng rank; order 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 háng a business; a shop 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng to depart; to leave 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng to experience 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng path; way 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng xing; ballad 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng a round [of drinks] 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng Xing 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng moreover; also 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xíng Practice 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
236 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 自相空清淨故法界
237 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 自相空清淨故法界
238 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 自相空清淨故法界
239 14 shēn human body; torso
240 14 shēn Kangxi radical 158
241 14 shēn measure word for clothes
242 14 shēn self
243 14 shēn life
244 14 shēn an object
245 14 shēn a lifetime
246 14 shēn personally
247 14 shēn moral character
248 14 shēn status; identity; position
249 14 shēn pregnancy
250 14 juān India
251 14 shēn body; kāya
252 14 yǎn eye 共相空清淨故眼處清淨
253 14 yǎn measure word for wells 共相空清淨故眼處清淨
254 14 yǎn eyeball 共相空清淨故眼處清淨
255 14 yǎn sight 共相空清淨故眼處清淨
256 14 yǎn the present moment 共相空清淨故眼處清淨
257 14 yǎn an opening; a small hole 共相空清淨故眼處清淨
258 14 yǎn a trap 共相空清淨故眼處清淨
259 14 yǎn insight 共相空清淨故眼處清淨
260 14 yǎn a salitent point 共相空清淨故眼處清淨
261 14 yǎn a beat with no accent 共相空清淨故眼處清淨
262 14 yǎn to look; to glance 共相空清淨故眼處清淨
263 14 yǎn to see proof 共相空清淨故眼處清淨
264 14 yǎn eye; cakṣus 共相空清淨故眼處清淨
265 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
266 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
267 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
268 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
269 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
270 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
271 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
272 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
273 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
274 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
275 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
276 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
277 12 or 意界清淨故一切智智清淨
278 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
279 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
280 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 自相空清淨故獨覺菩提清淨
281 12 菩提 pútí bodhi 自相空清淨故獨覺菩提清淨
282 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 自相空清淨故獨覺菩提清淨
283 12 shēng sound 共相空清淨故聲
284 12 shēng a measure word for sound (times) 共相空清淨故聲
285 12 shēng sheng 共相空清淨故聲
286 12 shēng voice 共相空清淨故聲
287 12 shēng music 共相空清淨故聲
288 12 shēng language 共相空清淨故聲
289 12 shēng fame; reputation; honor 共相空清淨故聲
290 12 shēng a message 共相空清淨故聲
291 12 shēng an utterance 共相空清淨故聲
292 12 shēng a consonant 共相空清淨故聲
293 12 shēng a tone 共相空清淨故聲
294 12 shēng to announce 共相空清淨故聲
295 12 shēng sound 共相空清淨故聲
296 12 wèi taste; flavor
297 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
298 12 wèi significance
299 12 wèi to taste
300 12 wèi to ruminate; to mull over
301 12 wèi smell; odor
302 12 wèi a delicacy
303 12 wèi taste; rasa
304 12 to reach 眼識界及眼觸
305 12 and 眼識界及眼觸
306 12 coming to; when 眼識界及眼觸
307 12 to attain 眼識界及眼觸
308 12 to understand 眼識界及眼觸
309 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
310 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
311 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
312 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
313 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
314 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
315 12 一切 yīqiè all; every; everything 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
316 12 一切 yīqiè temporary 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
317 12 一切 yīqiè the same 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
318 12 一切 yīqiè generally 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
319 12 一切 yīqiè all, everything 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
320 12 一切 yīqiè all; sarva 自相空清淨故一切陀羅尼門清淨
321 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
322 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
323 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
324 9 內空 nèikōng empty within 自相空清淨故內空清淨
325 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
326 9 真如 zhēnrú True Thusness 自相空清淨故真如清淨
327 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 自相空清淨故真如清淨
328 9 xìng gender 不虛妄性
329 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
330 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
331 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
332 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
333 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
334 9 xìng life; destiny 不虛妄性
335 9 xìng sexual desire 不虛妄性
336 9 xìng scope 不虛妄性
337 9 xìng nature 不虛妄性
338 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 自相空清淨故外空
339 8 shí knowledge; understanding 識清淨
340 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
341 8 zhì to record 識清淨
342 8 shí thought; cognition 識清淨
343 8 shí to understand 識清淨
344 8 shí experience; common sense 識清淨
345 8 shí a good friend 識清淨
346 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
347 8 zhì a label; a mark 識清淨
348 8 zhì an inscription 識清淨
349 8 zhì just now 識清淨
350 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
351 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
352 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
353 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
354 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 自相空清淨故四靜慮清淨
355 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
356 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
357 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
358 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
359 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
360 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
361 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
362 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
363 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
364 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 自相空清淨故一切三摩地門清淨
365 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 共相空清淨故眼界清淨
366 6 眼界 yǎn jiè eye element 共相空清淨故眼界清淨
367 6 無明 wúmíng fury 共相空清淨故無明清淨
368 6 無明 wúmíng ignorance 共相空清淨故無明清淨
369 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 共相空清淨故無明清淨
370 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
371 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
372 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
373 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
374 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
375 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
376 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
377 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
378 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
379 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
380 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
381 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
382 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
383 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
384 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
385 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
386 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
387 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
388 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
389 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
390 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
391 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
392 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
393 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
394 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
395 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 共相空清淨故香界
396 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
397 6 miè to submerge
398 6 miè to extinguish; to put out
399 6 miè to eliminate
400 6 miè to disappear; to fade away
401 6 miè the cessation of suffering
402 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
403 6 住捨 zhùshè house; residence 自相空清淨故恒住捨性清淨
404 6 住捨 zhùshě equanimous 自相空清淨故恒住捨性清淨
405 6 method; way 自相空清淨故無忘失法清淨
406 6 France 自相空清淨故無忘失法清淨
407 6 the law; rules; regulations 自相空清淨故無忘失法清淨
408 6 the teachings of the Buddha; Dharma 自相空清淨故無忘失法清淨
409 6 a standard; a norm 自相空清淨故無忘失法清淨
410 6 an institution 自相空清淨故無忘失法清淨
411 6 to emulate 自相空清淨故無忘失法清淨
412 6 magic; a magic trick 自相空清淨故無忘失法清淨
413 6 punishment 自相空清淨故無忘失法清淨
414 6 Fa 自相空清淨故無忘失法清淨
415 6 a precedent 自相空清淨故無忘失法清淨
416 6 a classification of some kinds of Han texts 自相空清淨故無忘失法清淨
417 6 relating to a ceremony or rite 自相空清淨故無忘失法清淨
418 6 Dharma 自相空清淨故無忘失法清淨
419 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 自相空清淨故無忘失法清淨
420 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 自相空清淨故無忘失法清淨
421 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 自相空清淨故無忘失法清淨
422 6 quality; characteristic 自相空清淨故無忘失法清淨
423 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 自相空清淨故一切智清淨
424 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 自相空清淨故一切智清淨
425 6 shī to lose 自相空清淨故無忘失法清淨
426 6 shī to violate; to go against the norm 自相空清淨故無忘失法清淨
427 6 shī to fail; to miss out 自相空清淨故無忘失法清淨
428 6 shī to be lost 自相空清淨故無忘失法清淨
429 6 shī to make a mistake 自相空清淨故無忘失法清淨
430 6 shī to let go of 自相空清淨故無忘失法清淨
431 6 shī loss; nāśa 自相空清淨故無忘失法清淨
432 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
433 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
434 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 自相空清淨故四無量
435 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 自相空清淨故八解脫清淨
436 6 xiǎng to think
437 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
438 6 xiǎng to want
439 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
440 6 xiǎng to plan
441 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
442 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
443 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
444 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
445 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
446 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
447 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
448 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
449 6 色處 sèchù the visible realm 共相空清淨故色處清淨
450 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 自相空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
451 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
452 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 自相空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
453 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 共相空清淨故身界清淨
454 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 自相空清淨故預流果清淨
455 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 自相空清淨故四無所畏
456 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 自相空清淨故六神通清淨
457 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 自相空清淨故五眼清淨
458 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 自相空清淨故八勝處
459 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 自相空清淨故佛十力清淨
460 6 to gather; to collect 自相空清淨故集
461 6 collected works; collection 自相空清淨故集
462 6 volume; part 自相空清淨故集
463 6 to stablize; to settle 自相空清淨故集
464 6 used in place names 自相空清淨故集
465 6 to mix; to blend 自相空清淨故集
466 6 to hit the mark 自相空清淨故集
467 6 to compile 自相空清淨故集
468 6 to finish; to accomplish 自相空清淨故集
469 6 to rest; to perch 自相空清淨故集
470 6 a market 自相空清淨故集
471 6 the origin of suffering 自相空清淨故集
472 6 assembled; saṃnipatita 自相空清淨故集
473 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 自相空清淨故苦聖諦清淨
474 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
475 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
476 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
477 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
478 6 xiāng incense
479 6 xiāng Kangxi radical 186
480 6 xiāng fragrance; scent
481 6 xiāng a female
482 6 xiāng Xiang
483 6 xiāng to kiss
484 6 xiāng feminine
485 6 xiāng unrestrainedly
486 6 xiāng incense
487 6 xiāng fragrance; gandha
488 6 huǒ fire; flame
489 6 huǒ to start a fire; to burn
490 6 huǒ Kangxi radical 86
491 6 huǒ anger; rage
492 6 huǒ fire element
493 6 huǒ Antares
494 6 huǒ radiance
495 6 huǒ lightning
496 6 huǒ a torch
497 6 huǒ red
498 6 huǒ urgent
499 6 huǒ a cause of disease
500 6 huǒ huo

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
fēn part; avayava
bié other; anya
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature