Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 231

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 八聖道支清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 八聖道支清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 八聖道支清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 八聖道支清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 八聖道支清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 八聖道支清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 八聖道支清淨故色清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
16 111 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 八聖道支清淨故空解脫門清淨
17 111 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨故色清淨
18 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十
19 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十
20 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十
21 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十
22 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十
23 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十
24 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十
25 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十
26 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十
27 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十
28 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十
29 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十
30 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十
31 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十
32 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十
33 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十
34 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十
35 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十
36 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十
37 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十
38 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十
39 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十
40 108 duàn to judge 無斷故
41 108 duàn to severe; to break 無斷故
42 108 duàn to stop 無斷故
43 108 duàn to quit; to give up 無斷故
44 108 duàn to intercept 無斷故
45 108 duàn to divide 無斷故
46 108 duàn to isolate 無斷故
47 108 bié other 無別
48 108 bié special 無別
49 108 bié to leave 無別
50 108 bié to distinguish 無別
51 108 bié to pin 無別
52 108 bié to insert; to jam 無別
53 108 bié to turn 無別
54 108 bié Bie 無別
55 62 chù to touch; to feel
56 62 chù to butt; to ram; to gore
57 62 chù touch; contact; sparśa
58 62 chù tangible; spraṣṭavya
59 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 52 jiè border; boundary 八聖道支清淨故耳界清淨
61 52 jiè kingdom 八聖道支清淨故耳界清淨
62 52 jiè territory; region 八聖道支清淨故耳界清淨
63 52 jiè the world 八聖道支清淨故耳界清淨
64 52 jiè scope; extent 八聖道支清淨故耳界清淨
65 52 jiè erathem; stratigraphic unit 八聖道支清淨故耳界清淨
66 52 jiè to divide; to define a boundary 八聖道支清淨故耳界清淨
67 52 jiè to adjoin 八聖道支清淨故耳界清淨
68 52 jiè dhatu; realm; field; domain 八聖道支清淨故耳界清淨
69 44 shòu to suffer; to be subjected to 八聖道支清淨故受
70 44 shòu to transfer; to confer 八聖道支清淨故受
71 44 shòu to receive; to accept 八聖道支清淨故受
72 44 shòu to tolerate 八聖道支清淨故受
73 44 shòu feelings; sensations 八聖道支清淨故受
74 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
75 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
76 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
94 20 shé tongue
95 20 shé Kangxi radical 135
96 20 shé a tongue-shaped object
97 20 shé tongue; jihva
98 20 nose
99 20 Kangxi radical 209
100 20 to smell
101 20 a grommet; an eyelet
102 20 to make a hole in an animal's nose
103 20 a handle
104 20 cape; promontory
105 20 first
106 20 nose; ghrāṇa
107 20 ěr ear 八聖道支清淨故耳
108 20 ěr Kangxi radical 128 八聖道支清淨故耳
109 20 ěr an ear-shaped object 八聖道支清淨故耳
110 20 ěr on both sides 八聖道支清淨故耳
111 20 ěr a vessel handle 八聖道支清淨故耳
112 20 ěr ear; śrotra 八聖道支清淨故耳
113 18 xíng to walk
114 18 xíng capable; competent
115 18 háng profession
116 18 xíng Kangxi radical 144
117 18 xíng to travel
118 18 xìng actions; conduct
119 18 xíng to do; to act; to practice
120 18 xíng all right; OK; okay
121 18 háng horizontal line
122 18 héng virtuous deeds
123 18 hàng a line of trees
124 18 hàng bold; steadfast
125 18 xíng to move
126 18 xíng to put into effect; to implement
127 18 xíng travel
128 18 xíng to circulate
129 18 xíng running script; running script
130 18 xíng temporary
131 18 háng rank; order
132 18 háng a business; a shop
133 18 xíng to depart; to leave
134 18 xíng to experience
135 18 xíng path; way
136 18 xíng xing; ballad
137 18 xíng Xing
138 18 xíng Practice
139 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
140 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
141 18 kōng empty; void; hollow
142 18 kòng free time
143 18 kòng to empty; to clean out
144 18 kōng the sky; the air
145 18 kōng in vain; for nothing
146 18 kòng vacant; unoccupied
147 18 kòng empty space
148 18 kōng without substance
149 18 kōng to not have
150 18 kòng opportunity; chance
151 18 kōng vast and high
152 18 kōng impractical; ficticious
153 18 kòng blank
154 18 kòng expansive
155 18 kòng lacking
156 18 kōng plain; nothing else
157 18 kōng Emptiness
158 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
159 14 shēn human body; torso
160 14 shēn Kangxi radical 158
161 14 shēn self
162 14 shēn life
163 14 shēn an object
164 14 shēn a lifetime
165 14 shēn moral character
166 14 shēn status; identity; position
167 14 shēn pregnancy
168 14 juān India
169 14 shēn body; kāya
170 14 yǎn eye 八聖道支清淨故眼處清淨
171 14 yǎn eyeball 八聖道支清淨故眼處清淨
172 14 yǎn sight 八聖道支清淨故眼處清淨
173 14 yǎn the present moment 八聖道支清淨故眼處清淨
174 14 yǎn an opening; a small hole 八聖道支清淨故眼處清淨
175 14 yǎn a trap 八聖道支清淨故眼處清淨
176 14 yǎn insight 八聖道支清淨故眼處清淨
177 14 yǎn a salitent point 八聖道支清淨故眼處清淨
178 14 yǎn a beat with no accent 八聖道支清淨故眼處清淨
179 14 yǎn to look; to glance 八聖道支清淨故眼處清淨
180 14 yǎn to see proof 八聖道支清淨故眼處清淨
181 14 yǎn eye; cakṣus 八聖道支清淨故眼處清淨
182 12 wèi taste; flavor
183 12 wèi significance
184 12 wèi to taste
185 12 wèi to ruminate; to mull over
186 12 wèi smell; odor
187 12 wèi a delicacy
188 12 wèi taste; rasa
189 12 to reach 眼識界及眼觸
190 12 to attain 眼識界及眼觸
191 12 to understand 眼識界及眼觸
192 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
193 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
194 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
195 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
196 12 一切 yīqiè temporary 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
197 12 一切 yīqiè the same 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
198 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
199 12 菩提 pútí bodhi 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
200 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
201 12 shēng sound 八聖道支清淨故聲
202 12 shēng sheng 八聖道支清淨故聲
203 12 shēng voice 八聖道支清淨故聲
204 12 shēng music 八聖道支清淨故聲
205 12 shēng language 八聖道支清淨故聲
206 12 shēng fame; reputation; honor 八聖道支清淨故聲
207 12 shēng a message 八聖道支清淨故聲
208 12 shēng a consonant 八聖道支清淨故聲
209 12 shēng a tone 八聖道支清淨故聲
210 12 shēng to announce 八聖道支清淨故聲
211 12 shēng sound 八聖道支清淨故聲
212 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
213 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
214 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
215 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
216 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
217 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
218 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
219 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
220 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
221 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
222 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
223 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
224 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
225 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
226 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 八聖道支清淨故法界
227 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 八聖道支清淨故法界
228 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 八聖道支清淨故法界
229 8 xìng gender 不虛妄性
230 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
231 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
232 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
233 8 xìng life; destiny 不虛妄性
234 8 xìng sexual desire 不虛妄性
235 8 xìng scope 不虛妄性
236 8 xìng nature 不虛妄性
237 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
238 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
239 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
240 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
241 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
242 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
243 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
244 8 shí knowledge; understanding 識清淨
245 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
246 8 zhì to record 識清淨
247 8 shí thought; cognition 識清淨
248 8 shí to understand 識清淨
249 8 shí experience; common sense 識清淨
250 8 shí a good friend 識清淨
251 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
252 8 zhì a label; a mark 識清淨
253 8 zhì an inscription 識清淨
254 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
255 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八聖道支清淨故八解脫清淨
256 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 八聖道支清淨故淨戒
257 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 八聖道支清淨故淨戒
258 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 八聖道支清淨故淨戒
259 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
260 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
261 6 fēng wind
262 6 fēng Kangxi radical 182
263 6 fēng demeanor; style; appearance
264 6 fēng prana
265 6 fēng a scene
266 6 fēng a custom; a tradition
267 6 fēng news
268 6 fēng a disturbance /an incident
269 6 fēng a fetish
270 6 fēng a popular folk song
271 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
272 6 fēng Feng
273 6 fēng to blow away
274 6 fēng sexual interaction of animals
275 6 fēng from folklore without a basis
276 6 fèng fashion; vogue
277 6 fèng to tacfully admonish
278 6 fēng weather
279 6 fēng quick
280 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
281 6 fēng wind element
282 6 fēng wind; vayu
283 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 八聖道支清淨故五眼清淨
284 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
285 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
286 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
287 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
288 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
289 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
290 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
291 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
292 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
293 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
294 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
295 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
296 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
297 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
298 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
299 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
300 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
301 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
302 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
303 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
304 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
305 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
306 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 八聖道支清淨故預流果清淨
307 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八聖道支清淨故八勝處
308 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
309 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
310 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
311 6 shuǐ water 八聖道支清淨故水
312 6 shuǐ Kangxi radical 85 八聖道支清淨故水
313 6 shuǐ a river 八聖道支清淨故水
314 6 shuǐ liquid; lotion; juice 八聖道支清淨故水
315 6 shuǐ a flood 八聖道支清淨故水
316 6 shuǐ to swim 八聖道支清淨故水
317 6 shuǐ a body of water 八聖道支清淨故水
318 6 shuǐ Shui 八聖道支清淨故水
319 6 shuǐ water element 八聖道支清淨故水
320 6 shuǐ water 八聖道支清淨故水
321 6 color 八聖道支清淨故色清淨
322 6 form; matter 八聖道支清淨故色清淨
323 6 shǎi dice 八聖道支清淨故色清淨
324 6 Kangxi radical 139 八聖道支清淨故色清淨
325 6 countenance 八聖道支清淨故色清淨
326 6 scene; sight 八聖道支清淨故色清淨
327 6 feminine charm; female beauty 八聖道支清淨故色清淨
328 6 kind; type 八聖道支清淨故色清淨
329 6 quality 八聖道支清淨故色清淨
330 6 to be angry 八聖道支清淨故色清淨
331 6 to seek; to search for 八聖道支清淨故色清淨
332 6 lust; sexual desire 八聖道支清淨故色清淨
333 6 form; rupa 八聖道支清淨故色清淨
334 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
335 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
336 6 xiǎng to think
337 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
338 6 xiǎng to want
339 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
340 6 xiǎng to plan
341 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
342 6 色處 sèchù the visible realm 八聖道支清淨故色處清淨
343 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
344 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 八聖道支清淨故四念住清淨
345 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 八聖道支清淨故色界
346 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 八聖道支清淨故色界
347 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 八聖道支清淨故眼界清淨
348 6 眼界 yǎn jiè eye element 八聖道支清淨故眼界清淨
349 6 method; way 八聖道支清淨故無忘失法清淨
350 6 France 八聖道支清淨故無忘失法清淨
351 6 the law; rules; regulations 八聖道支清淨故無忘失法清淨
352 6 the teachings of the Buddha; Dharma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
353 6 a standard; a norm 八聖道支清淨故無忘失法清淨
354 6 an institution 八聖道支清淨故無忘失法清淨
355 6 to emulate 八聖道支清淨故無忘失法清淨
356 6 magic; a magic trick 八聖道支清淨故無忘失法清淨
357 6 punishment 八聖道支清淨故無忘失法清淨
358 6 Fa 八聖道支清淨故無忘失法清淨
359 6 a precedent 八聖道支清淨故無忘失法清淨
360 6 a classification of some kinds of Han texts 八聖道支清淨故無忘失法清淨
361 6 relating to a ceremony or rite 八聖道支清淨故無忘失法清淨
362 6 Dharma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
363 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
364 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 八聖道支清淨故無忘失法清淨
365 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 八聖道支清淨故無忘失法清淨
366 6 quality; characteristic 八聖道支清淨故無忘失法清淨
367 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
368 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
369 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
370 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
371 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 八聖道支清淨故外空
372 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 八聖道支清淨故道相智
373 6 zhì care; prudence 八聖道支清淨故道相智
374 6 zhì Zhi 八聖道支清淨故道相智
375 6 zhì spiritual insight; gnosis 八聖道支清淨故道相智
376 6 zhì clever 八聖道支清淨故道相智
377 6 zhì Wisdom 八聖道支清淨故道相智
378 6 zhì jnana; knowing 八聖道支清淨故道相智
379 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 八聖道支清淨故六神通清淨
380 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 八聖道支清淨故布施波羅蜜多清淨
381 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 八聖道支清淨故身界清淨
382 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
383 6 miè to submerge
384 6 miè to extinguish; to put out
385 6 miè to eliminate
386 6 miè to disappear; to fade away
387 6 miè the cessation of suffering
388 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
389 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 八聖道支清淨故四無所畏
390 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
391 6 wàng to forget 八聖道支清淨故無忘失法清淨
392 6 wàng to ignore; neglect 八聖道支清淨故無忘失法清淨
393 6 wàng to abandon 八聖道支清淨故無忘失法清淨
394 6 wàng forget; vismṛ 八聖道支清淨故無忘失法清淨
395 6 住捨 zhùshè house; residence 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
396 6 住捨 zhùshě equanimous 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
397 6 無明 wúmíng fury 八聖道支清淨故無明清淨
398 6 無明 wúmíng ignorance 八聖道支清淨故無明清淨
399 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 八聖道支清淨故無明清淨
400 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
401 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 八聖道支清淨故四無量
402 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
403 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
404 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 八聖道支清淨故一切智清淨
405 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 八聖道支清淨故一切智清淨
406 6 shī to lose 八聖道支清淨故無忘失法清淨
407 6 shī to violate; to go against the norm 八聖道支清淨故無忘失法清淨
408 6 shī to fail; to miss out 八聖道支清淨故無忘失法清淨
409 6 shī to be lost 八聖道支清淨故無忘失法清淨
410 6 shī to make a mistake 八聖道支清淨故無忘失法清淨
411 6 shī to let go of 八聖道支清淨故無忘失法清淨
412 6 shī loss; nāśa 八聖道支清淨故無忘失法清淨
413 6 to gather; to collect 八聖道支清淨故集
414 6 collected works; collection 八聖道支清淨故集
415 6 to stablize; to settle 八聖道支清淨故集
416 6 used in place names 八聖道支清淨故集
417 6 to mix; to blend 八聖道支清淨故集
418 6 to hit the mark 八聖道支清淨故集
419 6 to compile 八聖道支清淨故集
420 6 to finish; to accomplish 八聖道支清淨故集
421 6 to rest; to perch 八聖道支清淨故集
422 6 a market 八聖道支清淨故集
423 6 the origin of suffering 八聖道支清淨故集
424 6 assembled; saṃnipatita 八聖道支清淨故集
425 6 內空 nèikōng empty within 八聖道支清淨故內空清淨
426 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
427 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 八聖道支清淨故香界
428 6 真如 zhēnrú True Thusness 八聖道支清淨故真如清淨
429 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 八聖道支清淨故真如清淨
430 6 mén door; gate; doorway; gateway 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
431 6 mén phylum; division 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
432 6 mén sect; school 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
433 6 mén Kangxi radical 169 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
434 6 mén a door-like object 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
435 6 mén an opening 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
436 6 mén an access point; a border entrance 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
437 6 mén a household; a clan 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
438 6 mén a kind; a category 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
439 6 mén to guard a gate 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
440 6 mén Men 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
441 6 mén a turning point 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
442 6 mén a method 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
443 6 mén a sense organ 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
444 6 mén door; gate; dvara 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
445 6 不還 bù huán to not go back 不還
446 6 不還 bù huán to not give back 不還
447 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
448 6 děng et cetera; and so on 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
449 6 děng to wait 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
450 6 děng to be equal 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
451 6 děng degree; level 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
452 6 děng to compare 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
453 6 děng same; equal; sama 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
454 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
455 6 zhèng upright; straight 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
456 6 zhèng to straighten; to correct 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
457 6 zhèng main; central; primary 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
458 6 zhèng fundamental; original 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
459 6 zhèng precise; exact; accurate 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
460 6 zhèng at right angles 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
461 6 zhèng unbiased; impartial 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
462 6 zhèng true; correct; orthodox 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
463 6 zhèng unmixed; pure 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
464 6 zhèng positive (charge) 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
465 6 zhèng positive (number) 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
466 6 zhèng standard 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
467 6 zhèng chief; principal; primary 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
468 6 zhèng honest 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
469 6 zhèng to execute; to carry out 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
470 6 zhèng accepted; conventional 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
471 6 zhèng to govern 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
472 6 zhēng first month 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
473 6 zhēng center of a target 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
474 6 zhèng Righteous 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
475 6 zhèng right manner; nyāya 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
476 6 héng constant; regular 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
477 6 héng permanent; lasting; perpetual 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
478 6 héng perseverance 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
479 6 héng ordinary; common 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
480 6 héng Constancy [hexagram] 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
481 6 gèng crescent moon 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
482 6 gèng to spread; to expand 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
483 6 héng Heng 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
484 6 héng Eternity 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
485 6 héng eternal 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
486 6 gèng Ganges 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
487 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 八聖道支清淨故苦聖諦清淨
488 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 八聖道支清淨故四靜慮清淨
489 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 八聖道支清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 八聖道支清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
491 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 八聖道支清淨故佛十力清淨
492 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
493 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
494 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
495 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
496 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
497 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
498 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
499 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
500 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨

Frequencies of all Words

Top 622

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 八聖道支清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 八聖道支清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 八聖道支清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 八聖道支清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 八聖道支清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 八聖道支清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 八聖道支清淨故色清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 八聖道支清淨故色清淨
9 426 old; ancient; former; past 八聖道支清淨故色清淨
10 426 reason; cause; purpose 八聖道支清淨故色清淨
11 426 to die 八聖道支清淨故色清淨
12 426 so; therefore; hence 八聖道支清淨故色清淨
13 426 original 八聖道支清淨故色清淨
14 426 accident; happening; instance 八聖道支清淨故色清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 八聖道支清淨故色清淨
16 426 something in the past 八聖道支清淨故色清淨
17 426 deceased; dead 八聖道支清淨故色清淨
18 426 still; yet 八聖道支清淨故色清淨
19 426 therefore; tasmāt 八聖道支清淨故色清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若八聖道支清淨
21 316 ruò seemingly 若八聖道支清淨
22 316 ruò if 若八聖道支清淨
23 316 ruò you 若八聖道支清淨
24 316 ruò this; that 若八聖道支清淨
25 316 ruò and; or 若八聖道支清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若八聖道支清淨
27 316 pomegranite 若八聖道支清淨
28 316 ruò to choose 若八聖道支清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若八聖道支清淨
30 316 ruò thus 若八聖道支清淨
31 316 ruò pollia 若八聖道支清淨
32 316 ruò Ruo 若八聖道支清淨
33 316 ruò only then 若八聖道支清淨
34 316 ja 若八聖道支清淨
35 316 jñā 若八聖道支清淨
36 316 ruò if; yadi 若八聖道支清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
53 111 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 八聖道支清淨故空解脫門清淨
54 111 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨故色清淨
55 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十
56 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之五十
57 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十
58 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之五十
59 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之五十
60 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十
61 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十
62 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十
63 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十
64 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十
65 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之五十
66 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十
67 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十
68 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十
69 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十
70 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十
71 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十
72 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十
73 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十
74 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十
75 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十
76 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十
77 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十
78 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十
79 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十
80 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十
81 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
82 108 duàn to judge 無斷故
83 108 duàn to severe; to break 無斷故
84 108 duàn to stop 無斷故
85 108 duàn to quit; to give up 無斷故
86 108 duàn to intercept 無斷故
87 108 duàn to divide 無斷故
88 108 duàn to isolate 無斷故
89 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
90 108 bié do not; must not 無別
91 108 bié other 無別
92 108 bié special 無別
93 108 bié to leave 無別
94 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
95 108 bié to distinguish 無別
96 108 bié to pin 無別
97 108 bié to insert; to jam 無別
98 108 bié to turn 無別
99 108 bié Bie 無別
100 108 bié other; anya 無別
101 108 何以 héyǐ why 何以故
102 108 何以 héyǐ how 何以故
103 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
104 62 chù to touch; to feel
105 62 chù to butt; to ram; to gore
106 62 chù touch; contact; sparśa
107 62 chù tangible; spraṣṭavya
108 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
109 52 jiè border; boundary 八聖道支清淨故耳界清淨
110 52 jiè kingdom 八聖道支清淨故耳界清淨
111 52 jiè circle; society 八聖道支清淨故耳界清淨
112 52 jiè territory; region 八聖道支清淨故耳界清淨
113 52 jiè the world 八聖道支清淨故耳界清淨
114 52 jiè scope; extent 八聖道支清淨故耳界清淨
115 52 jiè erathem; stratigraphic unit 八聖道支清淨故耳界清淨
116 52 jiè to divide; to define a boundary 八聖道支清淨故耳界清淨
117 52 jiè to adjoin 八聖道支清淨故耳界清淨
118 52 jiè dhatu; realm; field; domain 八聖道支清淨故耳界清淨
119 48 乃至 nǎizhì and even 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
120 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
121 44 shòu to suffer; to be subjected to 八聖道支清淨故受
122 44 shòu to transfer; to confer 八聖道支清淨故受
123 44 shòu to receive; to accept 八聖道支清淨故受
124 44 shòu to tolerate 八聖道支清淨故受
125 44 shòu suitably 八聖道支清淨故受
126 44 shòu feelings; sensations 八聖道支清淨故受
127 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
128 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
164 20 shé tongue
165 20 shé Kangxi radical 135
166 20 shé a tongue-shaped object
167 20 shé tongue; jihva
168 20 nose
169 20 Kangxi radical 209
170 20 to smell
171 20 a grommet; an eyelet
172 20 to make a hole in an animal's nose
173 20 a handle
174 20 cape; promontory
175 20 first
176 20 nose; ghrāṇa
177 20 ěr ear 八聖道支清淨故耳
178 20 ěr Kangxi radical 128 八聖道支清淨故耳
179 20 ěr and that is all 八聖道支清淨故耳
180 20 ěr an ear-shaped object 八聖道支清淨故耳
181 20 ěr on both sides 八聖道支清淨故耳
182 20 ěr a vessel handle 八聖道支清淨故耳
183 20 ěr ear; śrotra 八聖道支清淨故耳
184 18 xíng to walk
185 18 xíng capable; competent
186 18 háng profession
187 18 háng line; row
188 18 xíng Kangxi radical 144
189 18 xíng to travel
190 18 xìng actions; conduct
191 18 xíng to do; to act; to practice
192 18 xíng all right; OK; okay
193 18 háng horizontal line
194 18 héng virtuous deeds
195 18 hàng a line of trees
196 18 hàng bold; steadfast
197 18 xíng to move
198 18 xíng to put into effect; to implement
199 18 xíng travel
200 18 xíng to circulate
201 18 xíng running script; running script
202 18 xíng temporary
203 18 xíng soon
204 18 háng rank; order
205 18 háng a business; a shop
206 18 xíng to depart; to leave
207 18 xíng to experience
208 18 xíng path; way
209 18 xíng xing; ballad
210 18 xíng a round [of drinks]
211 18 xíng Xing
212 18 xíng moreover; also
213 18 xíng Practice
214 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
215 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
216 18 kōng empty; void; hollow
217 18 kòng free time
218 18 kòng to empty; to clean out
219 18 kōng the sky; the air
220 18 kōng in vain; for nothing
221 18 kòng vacant; unoccupied
222 18 kòng empty space
223 18 kōng without substance
224 18 kōng to not have
225 18 kòng opportunity; chance
226 18 kōng vast and high
227 18 kōng impractical; ficticious
228 18 kòng blank
229 18 kòng expansive
230 18 kòng lacking
231 18 kōng plain; nothing else
232 18 kōng Emptiness
233 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
234 14 shēn human body; torso
235 14 shēn Kangxi radical 158
236 14 shēn measure word for clothes
237 14 shēn self
238 14 shēn life
239 14 shēn an object
240 14 shēn a lifetime
241 14 shēn personally
242 14 shēn moral character
243 14 shēn status; identity; position
244 14 shēn pregnancy
245 14 juān India
246 14 shēn body; kāya
247 14 yǎn eye 八聖道支清淨故眼處清淨
248 14 yǎn measure word for wells 八聖道支清淨故眼處清淨
249 14 yǎn eyeball 八聖道支清淨故眼處清淨
250 14 yǎn sight 八聖道支清淨故眼處清淨
251 14 yǎn the present moment 八聖道支清淨故眼處清淨
252 14 yǎn an opening; a small hole 八聖道支清淨故眼處清淨
253 14 yǎn a trap 八聖道支清淨故眼處清淨
254 14 yǎn insight 八聖道支清淨故眼處清淨
255 14 yǎn a salitent point 八聖道支清淨故眼處清淨
256 14 yǎn a beat with no accent 八聖道支清淨故眼處清淨
257 14 yǎn to look; to glance 八聖道支清淨故眼處清淨
258 14 yǎn to see proof 八聖道支清淨故眼處清淨
259 14 yǎn eye; cakṣus 八聖道支清淨故眼處清淨
260 12 wèi taste; flavor
261 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
262 12 wèi significance
263 12 wèi to taste
264 12 wèi to ruminate; to mull over
265 12 wèi smell; odor
266 12 wèi a delicacy
267 12 wèi taste; rasa
268 12 to reach 眼識界及眼觸
269 12 and 眼識界及眼觸
270 12 coming to; when 眼識界及眼觸
271 12 to attain 眼識界及眼觸
272 12 to understand 眼識界及眼觸
273 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
274 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
275 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
276 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
277 12 一切 yīqiè all; every; everything 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
278 12 一切 yīqiè temporary 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
279 12 一切 yīqiè the same 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
280 12 一切 yīqiè generally 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
281 12 一切 yīqiè all, everything 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
282 12 一切 yīqiè all; sarva 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
283 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
284 12 菩提 pútí bodhi 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
285 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
286 12 shēng sound 八聖道支清淨故聲
287 12 shēng a measure word for sound (times) 八聖道支清淨故聲
288 12 shēng sheng 八聖道支清淨故聲
289 12 shēng voice 八聖道支清淨故聲
290 12 shēng music 八聖道支清淨故聲
291 12 shēng language 八聖道支清淨故聲
292 12 shēng fame; reputation; honor 八聖道支清淨故聲
293 12 shēng a message 八聖道支清淨故聲
294 12 shēng an utterance 八聖道支清淨故聲
295 12 shēng a consonant 八聖道支清淨故聲
296 12 shēng a tone 八聖道支清淨故聲
297 12 shēng to announce 八聖道支清淨故聲
298 12 shēng sound 八聖道支清淨故聲
299 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
300 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
301 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
302 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
303 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
304 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
305 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
306 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
307 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
308 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
309 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
310 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
311 12 or 意界清淨故一切智智清淨
312 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
313 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
314 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 八聖道支清淨故法界
315 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 八聖道支清淨故法界
316 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 八聖道支清淨故法界
317 8 xìng gender 不虛妄性
318 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
319 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
320 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
321 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
322 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
323 8 xìng life; destiny 不虛妄性
324 8 xìng sexual desire 不虛妄性
325 8 xìng scope 不虛妄性
326 8 xìng nature 不虛妄性
327 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
328 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
329 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
330 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
331 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
332 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
333 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
334 8 shí knowledge; understanding 識清淨
335 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
336 8 zhì to record 識清淨
337 8 shí thought; cognition 識清淨
338 8 shí to understand 識清淨
339 8 shí experience; common sense 識清淨
340 8 shí a good friend 識清淨
341 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
342 8 zhì a label; a mark 識清淨
343 8 zhì an inscription 識清淨
344 8 zhì just now 識清淨
345 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
346 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八聖道支清淨故八解脫清淨
347 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 八聖道支清淨故淨戒
348 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 八聖道支清淨故淨戒
349 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 八聖道支清淨故淨戒
350 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
351 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
352 6 fēng wind
353 6 fēng Kangxi radical 182
354 6 fēng demeanor; style; appearance
355 6 fēng prana
356 6 fēng a scene
357 6 fēng a custom; a tradition
358 6 fēng news
359 6 fēng a disturbance /an incident
360 6 fēng a fetish
361 6 fēng a popular folk song
362 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
363 6 fēng Feng
364 6 fēng to blow away
365 6 fēng sexual interaction of animals
366 6 fēng from folklore without a basis
367 6 fèng fashion; vogue
368 6 fèng to tacfully admonish
369 6 fēng weather
370 6 fēng quick
371 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
372 6 fēng wind element
373 6 fēng wind; vayu
374 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 八聖道支清淨故五眼清淨
375 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
376 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
377 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
378 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
379 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
380 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
381 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
382 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
383 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
384 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
385 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
386 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
387 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
388 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
389 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
390 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
391 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
392 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
393 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
394 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
395 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
396 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
397 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
398 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
399 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 八聖道支清淨故預流果清淨
400 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八聖道支清淨故八勝處
401 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
402 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
403 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
404 6 shuǐ water 八聖道支清淨故水
405 6 shuǐ Kangxi radical 85 八聖道支清淨故水
406 6 shuǐ a river 八聖道支清淨故水
407 6 shuǐ liquid; lotion; juice 八聖道支清淨故水
408 6 shuǐ a flood 八聖道支清淨故水
409 6 shuǐ to swim 八聖道支清淨故水
410 6 shuǐ a body of water 八聖道支清淨故水
411 6 shuǐ Shui 八聖道支清淨故水
412 6 shuǐ water element 八聖道支清淨故水
413 6 shuǐ water 八聖道支清淨故水
414 6 color 八聖道支清淨故色清淨
415 6 form; matter 八聖道支清淨故色清淨
416 6 shǎi dice 八聖道支清淨故色清淨
417 6 Kangxi radical 139 八聖道支清淨故色清淨
418 6 countenance 八聖道支清淨故色清淨
419 6 scene; sight 八聖道支清淨故色清淨
420 6 feminine charm; female beauty 八聖道支清淨故色清淨
421 6 kind; type 八聖道支清淨故色清淨
422 6 quality 八聖道支清淨故色清淨
423 6 to be angry 八聖道支清淨故色清淨
424 6 to seek; to search for 八聖道支清淨故色清淨
425 6 lust; sexual desire 八聖道支清淨故色清淨
426 6 form; rupa 八聖道支清淨故色清淨
427 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
428 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
429 6 xiǎng to think
430 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
431 6 xiǎng to want
432 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
433 6 xiǎng to plan
434 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
435 6 色處 sèchù the visible realm 八聖道支清淨故色處清淨
436 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 八聖道支清淨故一切陀羅尼門清淨
437 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 八聖道支清淨故四念住清淨
438 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 八聖道支清淨故色界
439 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 八聖道支清淨故色界
440 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 八聖道支清淨故眼界清淨
441 6 眼界 yǎn jiè eye element 八聖道支清淨故眼界清淨
442 6 method; way 八聖道支清淨故無忘失法清淨
443 6 France 八聖道支清淨故無忘失法清淨
444 6 the law; rules; regulations 八聖道支清淨故無忘失法清淨
445 6 the teachings of the Buddha; Dharma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
446 6 a standard; a norm 八聖道支清淨故無忘失法清淨
447 6 an institution 八聖道支清淨故無忘失法清淨
448 6 to emulate 八聖道支清淨故無忘失法清淨
449 6 magic; a magic trick 八聖道支清淨故無忘失法清淨
450 6 punishment 八聖道支清淨故無忘失法清淨
451 6 Fa 八聖道支清淨故無忘失法清淨
452 6 a precedent 八聖道支清淨故無忘失法清淨
453 6 a classification of some kinds of Han texts 八聖道支清淨故無忘失法清淨
454 6 relating to a ceremony or rite 八聖道支清淨故無忘失法清淨
455 6 Dharma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
456 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 八聖道支清淨故無忘失法清淨
457 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 八聖道支清淨故無忘失法清淨
458 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 八聖道支清淨故無忘失法清淨
459 6 quality; characteristic 八聖道支清淨故無忘失法清淨
460 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 八聖道支清淨故一切三摩地門清淨
461 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
462 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
463 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
464 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 八聖道支清淨故外空
465 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 八聖道支清淨故道相智
466 6 zhì care; prudence 八聖道支清淨故道相智
467 6 zhì Zhi 八聖道支清淨故道相智
468 6 zhì spiritual insight; gnosis 八聖道支清淨故道相智
469 6 zhì clever 八聖道支清淨故道相智
470 6 zhì Wisdom 八聖道支清淨故道相智
471 6 zhì jnana; knowing 八聖道支清淨故道相智
472 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 八聖道支清淨故六神通清淨
473 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 八聖道支清淨故布施波羅蜜多清淨
474 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 八聖道支清淨故身界清淨
475 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
476 6 miè to submerge
477 6 miè to extinguish; to put out
478 6 miè to eliminate
479 6 miè to disappear; to fade away
480 6 miè the cessation of suffering
481 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
482 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 八聖道支清淨故四無所畏
483 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
484 6 wàng to forget 八聖道支清淨故無忘失法清淨
485 6 wàng to ignore; neglect 八聖道支清淨故無忘失法清淨
486 6 wàng to abandon 八聖道支清淨故無忘失法清淨
487 6 wàng forget; vismṛ 八聖道支清淨故無忘失法清淨
488 6 住捨 zhùshè house; residence 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
489 6 住捨 zhùshě equanimous 八聖道支清淨故恒住捨性清淨
490 6 無明 wúmíng fury 八聖道支清淨故無明清淨
491 6 無明 wúmíng ignorance 八聖道支清淨故無明清淨
492 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 八聖道支清淨故無明清淨
493 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
494 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 八聖道支清淨故四無量
495 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
496 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 八聖道支清淨故獨覺菩提清淨
497 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 八聖道支清淨故一切智清淨
498 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 八聖道支清淨故一切智清淨
499 6 shī to lose 八聖道支清淨故無忘失法清淨
500 6 shī to violate; to go against the norm 八聖道支清淨故無忘失法清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
八圣道支 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature