Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 336

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 314 infix potential marker 不堅實性能行般若波羅蜜多不
2 156 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 144 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
4 144 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
5 141 ya 不也
6 140 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不堅實性能行般若波羅蜜多不
7 137 wéi to act as; to serve 為即五眼空虛
8 137 wéi to change into; to become 為即五眼空虛
9 137 wéi to be; is 為即五眼空虛
10 137 wéi to do 為即五眼空虛
11 137 wèi to support; to help 為即五眼空虛
12 137 wéi to govern 為即五眼空虛
13 134 xìng gender 不自在性
14 134 xìng nature; disposition 不自在性
15 134 xìng grammatical gender 不自在性
16 134 xìng a property; a quality 不自在性
17 134 xìng life; destiny 不自在性
18 134 xìng sexual desire 不自在性
19 134 xìng scope 不自在性
20 134 xìng nature 不自在性
21 104 能行 néngxíng ability to act 不思議界能行般若波羅蜜多不
22 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
23 102 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
24 102 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
25 102 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
26 102 法住 fǎzhù dharma abode 法住
27 102 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界能行般若波羅蜜多不
28 102 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
29 102 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
30 102 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
31 102 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
32 102 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
33 102 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
34 102 實際 shíjì reality; in truth 實際
35 102 實際 shíjì to make every effort 實際
36 102 實際 shíjì actual 實際
37 102 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
38 102 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
39 102 異性 yìxìng different in nature 不變異性
40 102 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
41 102 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
42 102 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
43 102 wàng arrogant 不虛妄性
44 102 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
45 102 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
46 100 真如 zhēnrú True Thusness 為即色真如
47 100 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 為即色真如
48 65 to be near by; to be close to 為即五眼空虛
49 65 at that time 為即五眼空虛
50 65 to be exactly the same as; to be thus 為即五眼空虛
51 65 supposed; so-called 為即五眼空虛
52 65 to arrive at; to ascend 為即五眼空虛
53 63 to leave; to depart; to go away; to part 為離五眼空虛
54 63 a mythical bird 為離五眼空虛
55 63 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五眼空虛
56 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五眼空虛
57 63 chī a dragon with horns not yet grown 為離五眼空虛
58 63 a mountain ash 為離五眼空虛
59 63 vanilla; a vanilla-like herb 為離五眼空虛
60 63 to be scattered; to be separated 為離五眼空虛
61 63 to cut off 為離五眼空虛
62 63 to violate; to be contrary to 為離五眼空虛
63 63 to be distant from 為離五眼空虛
64 63 two 為離五眼空虛
65 63 to array; to align 為離五眼空虛
66 63 to pass through; to experience 為離五眼空虛
67 63 transcendence 為離五眼空虛
68 39 xíng to walk 不堅實性能行般若波羅蜜多不
69 39 xíng capable; competent 不堅實性能行般若波羅蜜多不
70 39 háng profession 不堅實性能行般若波羅蜜多不
71 39 xíng Kangxi radical 144 不堅實性能行般若波羅蜜多不
72 39 xíng to travel 不堅實性能行般若波羅蜜多不
73 39 xìng actions; conduct 不堅實性能行般若波羅蜜多不
74 39 xíng to do; to act; to practice 不堅實性能行般若波羅蜜多不
75 39 xíng all right; OK; okay 不堅實性能行般若波羅蜜多不
76 39 háng horizontal line 不堅實性能行般若波羅蜜多不
77 39 héng virtuous deeds 不堅實性能行般若波羅蜜多不
78 39 hàng a line of trees 不堅實性能行般若波羅蜜多不
79 39 hàng bold; steadfast 不堅實性能行般若波羅蜜多不
80 39 xíng to move 不堅實性能行般若波羅蜜多不
81 39 xíng to put into effect; to implement 不堅實性能行般若波羅蜜多不
82 39 xíng travel 不堅實性能行般若波羅蜜多不
83 39 xíng to circulate 不堅實性能行般若波羅蜜多不
84 39 xíng running script; running script 不堅實性能行般若波羅蜜多不
85 39 xíng temporary 不堅實性能行般若波羅蜜多不
86 39 háng rank; order 不堅實性能行般若波羅蜜多不
87 39 háng a business; a shop 不堅實性能行般若波羅蜜多不
88 39 xíng to depart; to leave 不堅實性能行般若波羅蜜多不
89 39 xíng to experience 不堅實性能行般若波羅蜜多不
90 39 xíng path; way 不堅實性能行般若波羅蜜多不
91 39 xíng xing; ballad 不堅實性能行般若波羅蜜多不
92 39 xíng Xing 不堅實性能行般若波羅蜜多不
93 39 xíng Practice 不堅實性能行般若波羅蜜多不
94 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不堅實性能行般若波羅蜜多不
95 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不堅實性能行般若波羅蜜多不
96 30 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
97 30 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
98 30 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
99 30 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性能行般若波羅蜜多不
100 30 堅實 jiānshí secure 不堅實性能行般若波羅蜜多不
101 30 堅實 jiānshí established 不堅實性能行般若波羅蜜多不
102 30 性能 xìngnéng function; performance 不堅實性能行般若波羅蜜多不
103 26 空虛 kōngxū empty 為即五眼空虛
104 26 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence 為即五眼空虛
105 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為即獨覺菩提空虛
106 22 菩提 pútí bodhi 為即獨覺菩提空虛
107 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為即獨覺菩提空虛
108 20 děng et cetera; and so on 為即諸佛無上正等菩提空虛
109 20 děng to wait 為即諸佛無上正等菩提空虛
110 20 děng to be equal 為即諸佛無上正等菩提空虛
111 20 děng degree; level 為即諸佛無上正等菩提空虛
112 20 děng to compare 為即諸佛無上正等菩提空虛
113 18 kōng empty; void; hollow
114 18 kòng free time
115 18 kòng to empty; to clean out
116 18 kōng the sky; the air
117 18 kōng in vain; for nothing
118 18 kòng vacant; unoccupied
119 18 kòng empty space
120 18 kōng without substance
121 18 kōng to not have
122 18 kòng opportunity; chance
123 18 kōng vast and high
124 18 kōng impractical; ficticious
125 18 kòng blank
126 18 kòng expansive
127 18 kòng lacking
128 18 kōng plain; nothing else
129 18 kōng Emptiness
130 18 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
131 18 zhèng upright; straight 為即諸佛無上正等菩提空虛
132 18 zhèng to straighten; to correct 為即諸佛無上正等菩提空虛
133 18 zhèng main; central; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
134 18 zhèng fundamental; original 為即諸佛無上正等菩提空虛
135 18 zhèng precise; exact; accurate 為即諸佛無上正等菩提空虛
136 18 zhèng at right angles 為即諸佛無上正等菩提空虛
137 18 zhèng unbiased; impartial 為即諸佛無上正等菩提空虛
138 18 zhèng true; correct; orthodox 為即諸佛無上正等菩提空虛
139 18 zhèng unmixed; pure 為即諸佛無上正等菩提空虛
140 18 zhèng positive (charge) 為即諸佛無上正等菩提空虛
141 18 zhèng positive (number) 為即諸佛無上正等菩提空虛
142 18 zhèng standard 為即諸佛無上正等菩提空虛
143 18 zhèng chief; principal; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
144 18 zhèng honest 為即諸佛無上正等菩提空虛
145 18 zhèng to execute; to carry out 為即諸佛無上正等菩提空虛
146 18 zhèng accepted; conventional 為即諸佛無上正等菩提空虛
147 18 zhèng to govern 為即諸佛無上正等菩提空虛
148 18 zhēng first month 為即諸佛無上正等菩提空虛
149 18 zhēng center of a target 為即諸佛無上正等菩提空虛
150 18 zhèng Righteous 為即諸佛無上正等菩提空虛
151 18 zhèng right manner; nyāya 為即諸佛無上正等菩提空虛
152 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為即諸佛無上正等菩提空虛
153 14 chù to touch; to feel
154 14 chù to butt; to ram; to gore
155 14 chù touch; contact; sparśa
156 13 一切 yīqiè temporary 為即一切陀羅尼門空虛
157 13 一切 yīqiè the same 為即一切陀羅尼門空虛
158 12 to go; to 於意云何
159 12 to rely on; to depend on 於意云何
160 12 Yu 於意云何
161 12 a crow 於意云何
162 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
163 11 Kangxi radical 71 為即無忘失法空虛
164 11 to not have; without 為即無忘失法空虛
165 11 mo 為即無忘失法空虛
166 11 to not have 為即無忘失法空虛
167 11 Wu 為即無忘失法空虛
168 11 mo 為即無忘失法空虛
169 11 idea 意界真如
170 11 Italy (abbreviation) 意界真如
171 11 a wish; a desire; intention 意界真如
172 11 mood; feeling 意界真如
173 11 will; willpower; determination 意界真如
174 11 bearing; spirit 意界真如
175 11 to think of; to long for; to miss 意界真如
176 11 to anticipate; to expect 意界真如
177 11 to doubt; to suspect 意界真如
178 11 meaning 意界真如
179 11 a suggestion; a hint 意界真如
180 11 an understanding; a point of view 意界真如
181 11 Yi 意界真如
182 11 manas; mind; mentation 意界真如
183 10 ěr ear 為即耳
184 10 ěr Kangxi radical 128 為即耳
185 10 ěr an ear-shaped object 為即耳
186 10 ěr on both sides 為即耳
187 10 ěr a vessel handle 為即耳
188 10 method; way 為即無忘失法真如
189 10 France 為即無忘失法真如
190 10 the law; rules; regulations 為即無忘失法真如
191 10 the teachings of the Buddha; Dharma 為即無忘失法真如
192 10 a standard; a norm 為即無忘失法真如
193 10 an institution 為即無忘失法真如
194 10 to emulate 為即無忘失法真如
195 10 magic; a magic trick 為即無忘失法真如
196 10 punishment 為即無忘失法真如
197 10 Fa 為即無忘失法真如
198 10 a precedent 為即無忘失法真如
199 10 a classification of some kinds of Han texts 為即無忘失法真如
200 10 relating to a ceremony or rite 為即無忘失法真如
201 10 Dharma 為即無忘失法真如
202 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為即無忘失法真如
203 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為即無忘失法真如
204 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為即無忘失法真如
205 10 quality; characteristic 為即無忘失法真如
206 10 nose
207 10 Kangxi radical 209
208 10 to smell
209 10 a grommet; an eyelet
210 10 to make a hole in an animal's nose
211 10 a handle
212 10 cape; promontory
213 10 first
214 10 nose; ghrāṇa
215 10 shēn human body; torso
216 10 shēn Kangxi radical 158
217 10 shēn self
218 10 shēn life
219 10 shēn an object
220 10 shēn a lifetime
221 10 shēn moral character
222 10 shēn status; identity; position
223 10 shēn pregnancy
224 10 juān India
225 10 shēn body; kaya
226 10 shé tongue
227 10 shé Kangxi radical 135
228 10 shé a tongue-shaped object
229 10 shé tongue; jihva
230 9 shě to give 大捨
231 9 shě to give up; to abandon 大捨
232 9 shě a house; a home; an abode 大捨
233 9 shè my 大捨
234 9 shě equanimity 大捨
235 9 shè my house 大捨
236 9 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
237 9 shè to leave 大捨
238 9 shě She 大捨
239 9 shè disciple 大捨
240 9 shè a barn; a pen 大捨
241 9 shè to reside 大捨
242 9 shè to stop; to halt; to cease 大捨
243 9 shè to find a place for; to arrange 大捨
244 9 shě Give 大捨
245 9 shě equanimity; upeksa 大捨
246 8 shòu to suffer; to be subjected to 為即受
247 8 shòu to transfer; to confer 為即受
248 8 shòu to receive; to accept 為即受
249 8 shòu to tolerate 為即受
250 8 shòu feelings; sensations 為即受
251 8 zhèng proof 不證無上正等菩提
252 8 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不證無上正等菩提
253 8 zhèng to advise against 不證無上正等菩提
254 8 zhèng certificate 不證無上正等菩提
255 8 zhèng an illness 不證無上正等菩提
256 8 zhèng to accuse 不證無上正等菩提
257 8 zhèng realization; adhigama 不證無上正等菩提
258 8 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
259 8 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
260 8 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
261 8 to record; to note 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
262 8 notes; a record 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
263 8 a sign; a mark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
264 8 a birthmark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
265 8 a memorandum 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
266 8 an account of a topic, person, or incident 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
267 8 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
268 7 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無上正等菩提不退轉記不
269 7 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
270 7 gào to request 佛告善現
271 7 gào to report; to inform 佛告善現
272 7 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
273 7 gào to accuse; to sue 佛告善現
274 7 gào to reach 佛告善現
275 7 gào an announcement 佛告善現
276 7 gào a party 佛告善現
277 7 gào a vacation 佛告善現
278 7 gào Gao 佛告善現
279 7 gào to tell; jalp 佛告善現
280 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
281 7 relating to Buddhism 佛告善現
282 7 a statue or image of a Buddha 佛告善現
283 7 a Buddhist text 佛告善現
284 7 to touch; to stroke 佛告善現
285 7 Buddha 佛告善現
286 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
287 6 Ru River 汝見有法能行般若波羅蜜多不
288 6 Ru 汝見有法能行般若波羅蜜多不
289 6 yǎn eye 為即眼處真如
290 6 yǎn eyeball 為即眼處真如
291 6 yǎn sight 為即眼處真如
292 6 yǎn the present moment 為即眼處真如
293 6 yǎn an opening; a small hole 為即眼處真如
294 6 yǎn a trap 為即眼處真如
295 6 yǎn insight 為即眼處真如
296 6 yǎn a salitent point 為即眼處真如
297 6 yǎn a beat with no accent 為即眼處真如
298 6 yǎn to look; to glance 為即眼處真如
299 6 yǎn to see proof 為即眼處真如
300 6 yǎn eye; locana 為即眼處真如
301 6 chù a place; location; a spot; a point 為即眼處真如
302 6 chǔ to reside; to live; to dwell 為即眼處真如
303 6 chù an office; a department; a bureau 為即眼處真如
304 6 chù a part; an aspect 為即眼處真如
305 6 chǔ to be in; to be in a position of 為即眼處真如
306 6 chǔ to get along with 為即眼處真如
307 6 chǔ to deal with; to manage 為即眼處真如
308 6 chǔ to punish; to sentence 為即眼處真如
309 6 chǔ to stop; to pause 為即眼處真如
310 6 chǔ to be associated with 為即眼處真如
311 6 chǔ to situate; to fix a place for 為即眼處真如
312 6 chǔ to occupy; to control 為即眼處真如
313 6 chù circumstances; situation 為即眼處真如
314 6 chù an occasion; a time 為即眼處真如
315 5 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 為即佛十力空虛
316 5 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
317 5 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
318 5 big; huge; large 大捨
319 5 Kangxi radical 37 大捨
320 5 great; major; important 大捨
321 5 size 大捨
322 5 old 大捨
323 5 oldest; earliest 大捨
324 5 adult 大捨
325 5 dài an important person 大捨
326 5 senior 大捨
327 5 an element 大捨
328 5 great; mahā 大捨
329 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為即四無所畏
330 5 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
331 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
332 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
333 5 答言 dá yán to reply 善現答言
334 5 shí time; a point or period of time
335 5 shí a season; a quarter of a year
336 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day
337 5 shí fashionable
338 5 shí fate; destiny; luck
339 5 shí occasion; opportunity; chance
340 5 shí tense
341 5 shí particular; special
342 5 shí to plant; to cultivate
343 5 shí an era; a dynasty
344 5 shí time [abstract]
345 5 shí seasonal
346 5 shí to wait upon
347 5 shí hour
348 5 shí appropriate; proper; timely
349 5 shí Shi
350 5 shí a present; currentlt
351 5 shí time; kāla
352 5 shí at that time; samaya
353 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
354 5 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
355 5 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
356 5 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法空虛
357 5 大喜 dàxǐ exultation 大喜
358 4 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為即一切陀羅尼門空虛
359 4 extremity 為即極喜地真如
360 4 ridge-beam of a roof 為即極喜地真如
361 4 to exhaust 為即極喜地真如
362 4 a standard principle 為即極喜地真如
363 4 pinnacle; summit; highpoint 為即極喜地真如
364 4 pole 為即極喜地真如
365 4 throne 為即極喜地真如
366 4 urgent 為即極喜地真如
367 4 an electrical pole; a node 為即極喜地真如
368 4 mén door; gate; doorway; gateway 為即一切三摩地門空虛
369 4 mén phylum; division 為即一切三摩地門空虛
370 4 mén sect; school 為即一切三摩地門空虛
371 4 mén Kangxi radical 169 為即一切三摩地門空虛
372 4 mén a door-like object 為即一切三摩地門空虛
373 4 mén an opening 為即一切三摩地門空虛
374 4 mén an access point; a border entrance 為即一切三摩地門空虛
375 4 mén a household; a clan 為即一切三摩地門空虛
376 4 mén a kind; a category 為即一切三摩地門空虛
377 4 mén to guard a gate 為即一切三摩地門空虛
378 4 mén Men 為即一切三摩地門空虛
379 4 mén a turning point 為即一切三摩地門空虛
380 4 mén a method 為即一切三摩地門空虛
381 4 mén a sense organ 為即一切三摩地門空虛
382 4 mén door; gate; dvara 為即一切三摩地門空虛
383 4 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為即一切三摩地門空虛
384 4 wàng to forget 為即無忘失法空虛
385 4 wàng to ignore; neglect 為即無忘失法空虛
386 4 wàng to abandon 為即無忘失法空虛
387 4 wàng forget; vismṛ 為即無忘失法空虛
388 4 yuán fate; predestined affinity 為即眼觸為緣所生諸受真如
389 4 yuán hem 為即眼觸為緣所生諸受真如
390 4 yuán to revolve around 為即眼觸為緣所生諸受真如
391 4 yuán to climb up 為即眼觸為緣所生諸受真如
392 4 yuán cause; origin; reason 為即眼觸為緣所生諸受真如
393 4 yuán along; to follow 為即眼觸為緣所生諸受真如
394 4 yuán to depend on 為即眼觸為緣所生諸受真如
395 4 yuán margin; edge; rim 為即眼觸為緣所生諸受真如
396 4 yuán Condition 為即眼觸為緣所生諸受真如
397 4 yuán conditions; pratyaya; paccaya 為即眼觸為緣所生諸受真如
398 4 jiè border; boundary 意界真如
399 4 jiè kingdom 意界真如
400 4 jiè territory; region 意界真如
401 4 jiè the world 意界真如
402 4 jiè scope; extent 意界真如
403 4 jiè erathem; stratigraphic unit 意界真如
404 4 jiè to divide; to define a boundary 意界真如
405 4 jiè to adjoin 意界真如
406 4 jiè dhatu; realm; field; domain 意界真如
407 4 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智空虛
408 4 dào way; road; path 為即道相智
409 4 dào principle; a moral; morality 為即道相智
410 4 dào Tao; the Way 為即道相智
411 4 dào to say; to speak; to talk 為即道相智
412 4 dào to think 為即道相智
413 4 dào circuit; a province 為即道相智
414 4 dào a course; a channel 為即道相智
415 4 dào a method; a way of doing something 為即道相智
416 4 dào a doctrine 為即道相智
417 4 dào Taoism; Daoism 為即道相智
418 4 dào a skill 為即道相智
419 4 dào a sect 為即道相智
420 4 dào a line 為即道相智
421 4 dào Way 為即道相智
422 4 dào way; path; marga 為即道相智
423 4 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
424 4 xiāng incense
425 4 xiāng Kangxi radical 186
426 4 xiāng fragrance; scent
427 4 xiāng a female
428 4 xiāng Xiang
429 4 xiāng to kiss
430 4 xiāng feminine
431 4 xiāng incense
432 4 xiāng fragrance; gandha
433 4 所生 suǒshēng parents (father and mother) 為即眼觸為緣所生諸受真如
434 4 shí knowledge; understanding 識真如
435 4 shí to know; to be familiar with 識真如
436 4 zhì to record 識真如
437 4 shí thought; cognition 識真如
438 4 shí to understand 識真如
439 4 shí experience; common sense 識真如
440 4 shí a good friend 識真如
441 4 zhì to remember; to memorize 識真如
442 4 zhì a label; a mark 識真如
443 4 zhì an inscription 識真如
444 4 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識真如
445 4 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
446 4 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
447 4 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
448 4 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果空虛
449 4 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening 阿羅漢果空虛
450 4 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
451 4 to rely on 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
452 4 to regard 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
453 4 to be able to 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
454 4 to order; to command 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
455 4 used after a verb 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
456 4 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
457 4 Israel 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
458 4 Yi 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
459 4 use; yogena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
460 4 shēng to be born; to give birth 生老死真如
461 4 shēng to live 生老死真如
462 4 shēng raw 生老死真如
463 4 shēng a student 生老死真如
464 4 shēng life 生老死真如
465 4 shēng to produce; to give rise 生老死真如
466 4 shēng alive 生老死真如
467 4 shēng a lifetime 生老死真如
468 4 shēng to initiate; to become 生老死真如
469 4 shēng to grow 生老死真如
470 4 shēng unfamiliar 生老死真如
471 4 shēng not experienced 生老死真如
472 4 shēng hard; stiff; strong 生老死真如
473 4 shēng having academic or professional knowledge 生老死真如
474 4 shēng a male role in traditional theatre 生老死真如
475 4 shēng gender 生老死真如
476 4 shēng to develop; to grow 生老死真如
477 4 shēng to set up 生老死真如
478 4 shēng a prostitute 生老死真如
479 4 shēng a captive 生老死真如
480 4 shēng a gentleman 生老死真如
481 4 shēng Kangxi radical 100 生老死真如
482 4 shēng unripe 生老死真如
483 4 shēng nature 生老死真如
484 4 shēng to inherit; to succeed 生老死真如
485 4 shēng destiny 生老死真如
486 4 shēng birth 生老死真如
487 4 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
488 4 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
489 4 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
490 4 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
491 4 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
492 4 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
493 4 yán to regard as 具壽善現白佛言
494 4 yán to act as 具壽善現白佛言
495 4 yán speech; vāc 具壽善現白佛言
496 4 yán speak; vad 具壽善現白佛言
497 4 self 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
498 4 [my] dear 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
499 4 Wo 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記
500 4 self; atman; attan 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記

Frequencies of all Words

Top 706

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 314 not; no 不堅實性能行般若波羅蜜多不
2 314 expresses that a certain condition cannot be acheived 不堅實性能行般若波羅蜜多不
3 314 as a correlative 不堅實性能行般若波羅蜜多不
4 314 no (answering a question) 不堅實性能行般若波羅蜜多不
5 314 forms a negative adjective from a noun 不堅實性能行般若波羅蜜多不
6 314 at the end of a sentence to form a question 不堅實性能行般若波羅蜜多不
7 314 to form a yes or no question 不堅實性能行般若波羅蜜多不
8 314 infix potential marker 不堅實性能行般若波羅蜜多不
9 314 no; na 不堅實性能行般若波羅蜜多不
10 156 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
11 144 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
12 144 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
13 141 also; too 不也
14 141 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
15 141 either 不也
16 141 even 不也
17 141 used to soften the tone 不也
18 141 used for emphasis 不也
19 141 used to mark contrast 不也
20 141 used to mark compromise 不也
21 141 ya 不也
22 140 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不堅實性能行般若波羅蜜多不
23 137 wèi for; to 為即五眼空虛
24 137 wèi because of 為即五眼空虛
25 137 wéi to act as; to serve 為即五眼空虛
26 137 wéi to change into; to become 為即五眼空虛
27 137 wéi to be; is 為即五眼空虛
28 137 wéi to do 為即五眼空虛
29 137 wèi for 為即五眼空虛
30 137 wèi because of; for; to 為即五眼空虛
31 137 wèi to 為即五眼空虛
32 137 wéi in a passive construction 為即五眼空虛
33 137 wéi forming a rehetorical question 為即五眼空虛
34 137 wéi forming an adverb 為即五眼空虛
35 137 wéi to add emphasis 為即五眼空虛
36 137 wèi to support; to help 為即五眼空虛
37 137 wéi to govern 為即五眼空虛
38 134 xìng gender 不自在性
39 134 xìng suffix corresponding to -ness 不自在性
40 134 xìng nature; disposition 不自在性
41 134 xìng a suffix corresponding to -ness 不自在性
42 134 xìng grammatical gender 不自在性
43 134 xìng a property; a quality 不自在性
44 134 xìng life; destiny 不自在性
45 134 xìng sexual desire 不自在性
46 134 xìng scope 不自在性
47 134 xìng nature 不自在性
48 104 能行 néngxíng ability to act 不思議界能行般若波羅蜜多不
49 102 不虛 bù xū not false 不虛妄性
50 102 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
51 102 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
52 102 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
53 102 法住 fǎzhù dharma abode 法住
54 102 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界能行般若波羅蜜多不
55 102 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
56 102 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
57 102 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
58 102 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
59 102 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
60 102 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
61 102 實際 shíjì reality; in truth 實際
62 102 實際 shíjì to make every effort 實際
63 102 實際 shíjì actual 實際
64 102 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
65 102 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
66 102 異性 yìxìng different in nature 不變異性
67 102 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
68 102 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
69 102 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
70 102 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
71 102 wàng arrogant 不虛妄性
72 102 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
73 102 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
74 100 真如 zhēnrú True Thusness 為即色真如
75 100 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 為即色真如
76 65 promptly; right away; immediately 為即五眼空虛
77 65 to be near by; to be close to 為即五眼空虛
78 65 at that time 為即五眼空虛
79 65 to be exactly the same as; to be thus 為即五眼空虛
80 65 supposed; so-called 為即五眼空虛
81 65 if; but 為即五眼空虛
82 65 to arrive at; to ascend 為即五眼空虛
83 65 then; following 為即五眼空虛
84 65 so; just so; eva 為即五眼空虛
85 63 to leave; to depart; to go away; to part 為離五眼空虛
86 63 a mythical bird 為離五眼空虛
87 63 li; one of the eight divinatory trigrams 為離五眼空虛
88 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 為離五眼空虛
89 63 chī a dragon with horns not yet grown 為離五眼空虛
90 63 a mountain ash 為離五眼空虛
91 63 vanilla; a vanilla-like herb 為離五眼空虛
92 63 to be scattered; to be separated 為離五眼空虛
93 63 to cut off 為離五眼空虛
94 63 to violate; to be contrary to 為離五眼空虛
95 63 to be distant from 為離五眼空虛
96 63 two 為離五眼空虛
97 63 to array; to align 為離五眼空虛
98 63 to pass through; to experience 為離五眼空虛
99 63 transcendence 為離五眼空虛
100 39 xíng to walk 不堅實性能行般若波羅蜜多不
101 39 xíng capable; competent 不堅實性能行般若波羅蜜多不
102 39 háng profession 不堅實性能行般若波羅蜜多不
103 39 háng line; row 不堅實性能行般若波羅蜜多不
104 39 xíng Kangxi radical 144 不堅實性能行般若波羅蜜多不
105 39 xíng to travel 不堅實性能行般若波羅蜜多不
106 39 xìng actions; conduct 不堅實性能行般若波羅蜜多不
107 39 xíng to do; to act; to practice 不堅實性能行般若波羅蜜多不
108 39 xíng all right; OK; okay 不堅實性能行般若波羅蜜多不
109 39 háng horizontal line 不堅實性能行般若波羅蜜多不
110 39 héng virtuous deeds 不堅實性能行般若波羅蜜多不
111 39 hàng a line of trees 不堅實性能行般若波羅蜜多不
112 39 hàng bold; steadfast 不堅實性能行般若波羅蜜多不
113 39 xíng to move 不堅實性能行般若波羅蜜多不
114 39 xíng to put into effect; to implement 不堅實性能行般若波羅蜜多不
115 39 xíng travel 不堅實性能行般若波羅蜜多不
116 39 xíng to circulate 不堅實性能行般若波羅蜜多不
117 39 xíng running script; running script 不堅實性能行般若波羅蜜多不
118 39 xíng temporary 不堅實性能行般若波羅蜜多不
119 39 xíng soon 不堅實性能行般若波羅蜜多不
120 39 háng rank; order 不堅實性能行般若波羅蜜多不
121 39 háng a business; a shop 不堅實性能行般若波羅蜜多不
122 39 xíng to depart; to leave 不堅實性能行般若波羅蜜多不
123 39 xíng to experience 不堅實性能行般若波羅蜜多不
124 39 xíng path; way 不堅實性能行般若波羅蜜多不
125 39 xíng xing; ballad 不堅實性能行般若波羅蜜多不
126 39 xíng a round [of drinks] 不堅實性能行般若波羅蜜多不
127 39 xíng Xing 不堅實性能行般若波羅蜜多不
128 39 xíng moreover; also 不堅實性能行般若波羅蜜多不
129 39 xíng Practice 不堅實性能行般若波羅蜜多不
130 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不堅實性能行般若波羅蜜多不
131 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不堅實性能行般若波羅蜜多不
132 30 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
133 30 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
134 30 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
135 30 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性能行般若波羅蜜多不
136 30 堅實 jiānshí secure 不堅實性能行般若波羅蜜多不
137 30 堅實 jiānshí established 不堅實性能行般若波羅蜜多不
138 30 性能 xìngnéng function; performance 不堅實性能行般若波羅蜜多不
139 26 空虛 kōngxū empty 為即五眼空虛
140 26 空虛 kōngxū śūnyatā / emptiness; emptiness of inherent existence 為即五眼空虛
141 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment 為即獨覺菩提空虛
142 22 菩提 pútí bodhi 為即獨覺菩提空虛
143 22 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 為即獨覺菩提空虛
144 20 děng et cetera; and so on 為即諸佛無上正等菩提空虛
145 20 děng to wait 為即諸佛無上正等菩提空虛
146 20 děng degree; kind 為即諸佛無上正等菩提空虛
147 20 děng plural 為即諸佛無上正等菩提空虛
148 20 děng to be equal 為即諸佛無上正等菩提空虛
149 20 děng degree; level 為即諸佛無上正等菩提空虛
150 20 děng to compare 為即諸佛無上正等菩提空虛
151 18 kōng empty; void; hollow
152 18 kòng free time
153 18 kòng to empty; to clean out
154 18 kōng the sky; the air
155 18 kōng in vain; for nothing
156 18 kòng vacant; unoccupied
157 18 kòng empty space
158 18 kōng without substance
159 18 kōng to not have
160 18 kòng opportunity; chance
161 18 kōng vast and high
162 18 kōng impractical; ficticious
163 18 kòng blank
164 18 kòng expansive
165 18 kòng lacking
166 18 kōng plain; nothing else
167 18 kōng Emptiness
168 18 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
169 18 zhèng upright; straight 為即諸佛無上正等菩提空虛
170 18 zhèng just doing something; just now 為即諸佛無上正等菩提空虛
171 18 zhèng to straighten; to correct 為即諸佛無上正等菩提空虛
172 18 zhèng main; central; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
173 18 zhèng fundamental; original 為即諸佛無上正等菩提空虛
174 18 zhèng precise; exact; accurate 為即諸佛無上正等菩提空虛
175 18 zhèng at right angles 為即諸佛無上正等菩提空虛
176 18 zhèng unbiased; impartial 為即諸佛無上正等菩提空虛
177 18 zhèng true; correct; orthodox 為即諸佛無上正等菩提空虛
178 18 zhèng unmixed; pure 為即諸佛無上正等菩提空虛
179 18 zhèng positive (charge) 為即諸佛無上正等菩提空虛
180 18 zhèng positive (number) 為即諸佛無上正等菩提空虛
181 18 zhèng standard 為即諸佛無上正等菩提空虛
182 18 zhèng chief; principal; primary 為即諸佛無上正等菩提空虛
183 18 zhèng honest 為即諸佛無上正等菩提空虛
184 18 zhèng to execute; to carry out 為即諸佛無上正等菩提空虛
185 18 zhèng precisely 為即諸佛無上正等菩提空虛
186 18 zhèng accepted; conventional 為即諸佛無上正等菩提空虛
187 18 zhèng to govern 為即諸佛無上正等菩提空虛
188 18 zhèng only; just 為即諸佛無上正等菩提空虛
189 18 zhēng first month 為即諸佛無上正等菩提空虛
190 18 zhēng center of a target 為即諸佛無上正等菩提空虛
191 18 zhèng Righteous 為即諸佛無上正等菩提空虛
192 18 zhèng right manner; nyāya 為即諸佛無上正等菩提空虛
193 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 為即諸佛無上正等菩提空虛
194 14 chù to touch; to feel
195 14 chù to butt; to ram; to gore
196 14 chù touch; contact; sparśa
197 13 一切 yīqiè all; every; everything 為即一切陀羅尼門空虛
198 13 一切 yīqiè temporary 為即一切陀羅尼門空虛
199 13 一切 yīqiè the same 為即一切陀羅尼門空虛
200 13 一切 yīqiè generally 為即一切陀羅尼門空虛
201 13 一切 yīqiè all, everything 為即一切陀羅尼門空虛
202 13 一切 yīqiè all; sarva 為即一切陀羅尼門空虛
203 12 in; at 於意云何
204 12 in; at 於意云何
205 12 in; at; to; from 於意云何
206 12 to go; to 於意云何
207 12 to rely on; to depend on 於意云何
208 12 to go to; to arrive at 於意云何
209 12 from 於意云何
210 12 give 於意云何
211 12 oppposing 於意云何
212 12 and 於意云何
213 12 compared to 於意云何
214 12 by 於意云何
215 12 and; as well as 於意云何
216 12 for 於意云何
217 12 Yu 於意云何
218 12 a crow 於意云何
219 12 whew; wow 於意云何
220 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 為即一切菩薩摩訶薩行空虛
221 11 no 為即無忘失法空虛
222 11 Kangxi radical 71 為即無忘失法空虛
223 11 to not have; without 為即無忘失法空虛
224 11 has not yet 為即無忘失法空虛
225 11 mo 為即無忘失法空虛
226 11 do not 為即無忘失法空虛
227 11 not; -less; un- 為即無忘失法空虛
228 11 regardless of 為即無忘失法空虛
229 11 to not have 為即無忘失法空虛
230 11 um 為即無忘失法空虛
231 11 Wu 為即無忘失法空虛
232 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為即無忘失法空虛
233 11 not; non- 為即無忘失法空虛
234 11 mo 為即無忘失法空虛
235 11 idea 意界真如
236 11 Italy (abbreviation) 意界真如
237 11 a wish; a desire; intention 意界真如
238 11 mood; feeling 意界真如
239 11 will; willpower; determination 意界真如
240 11 bearing; spirit 意界真如
241 11 to think of; to long for; to miss 意界真如
242 11 to anticipate; to expect 意界真如
243 11 to doubt; to suspect 意界真如
244 11 meaning 意界真如
245 11 a suggestion; a hint 意界真如
246 11 an understanding; a point of view 意界真如
247 11 or 意界真如
248 11 Yi 意界真如
249 11 manas; mind; mentation 意界真如
250 10 ěr ear 為即耳
251 10 ěr Kangxi radical 128 為即耳
252 10 ěr and that is all 為即耳
253 10 ěr an ear-shaped object 為即耳
254 10 ěr on both sides 為即耳
255 10 ěr a vessel handle 為即耳
256 10 method; way 為即無忘失法真如
257 10 France 為即無忘失法真如
258 10 the law; rules; regulations 為即無忘失法真如
259 10 the teachings of the Buddha; Dharma 為即無忘失法真如
260 10 a standard; a norm 為即無忘失法真如
261 10 an institution 為即無忘失法真如
262 10 to emulate 為即無忘失法真如
263 10 magic; a magic trick 為即無忘失法真如
264 10 punishment 為即無忘失法真如
265 10 Fa 為即無忘失法真如
266 10 a precedent 為即無忘失法真如
267 10 a classification of some kinds of Han texts 為即無忘失法真如
268 10 relating to a ceremony or rite 為即無忘失法真如
269 10 Dharma 為即無忘失法真如
270 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為即無忘失法真如
271 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為即無忘失法真如
272 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為即無忘失法真如
273 10 quality; characteristic 為即無忘失法真如
274 10 nose
275 10 Kangxi radical 209
276 10 to smell
277 10 a grommet; an eyelet
278 10 to make a hole in an animal's nose
279 10 a handle
280 10 cape; promontory
281 10 first
282 10 nose; ghrāṇa
283 10 shēn human body; torso
284 10 shēn Kangxi radical 158
285 10 shēn measure word for clothes
286 10 shēn self
287 10 shēn life
288 10 shēn an object
289 10 shēn a lifetime
290 10 shēn personally
291 10 shēn moral character
292 10 shēn status; identity; position
293 10 shēn pregnancy
294 10 juān India
295 10 shēn body; kaya
296 10 shé tongue
297 10 shé Kangxi radical 135
298 10 shé a tongue-shaped object
299 10 shé tongue; jihva
300 9 shě to give 大捨
301 9 shě to give up; to abandon 大捨
302 9 shě a house; a home; an abode 大捨
303 9 shè my 大捨
304 9 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
305 9 shě equanimity 大捨
306 9 shè my house 大捨
307 9 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
308 9 shè to leave 大捨
309 9 shě She 大捨
310 9 shè disciple 大捨
311 9 shè a barn; a pen 大捨
312 9 shè to reside 大捨
313 9 shè to stop; to halt; to cease 大捨
314 9 shè to find a place for; to arrange 大捨
315 9 shě Give 大捨
316 9 shě equanimity; upeksa 大捨
317 8 shòu to suffer; to be subjected to 為即受
318 8 shòu to transfer; to confer 為即受
319 8 shòu to receive; to accept 為即受
320 8 shòu to tolerate 為即受
321 8 shòu suitably 為即受
322 8 shòu feelings; sensations 為即受
323 8 zhèng proof 不證無上正等菩提
324 8 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 不證無上正等菩提
325 8 zhèng to advise against 不證無上正等菩提
326 8 zhèng certificate 不證無上正等菩提
327 8 zhèng an illness 不證無上正等菩提
328 8 zhèng to accuse 不證無上正等菩提
329 8 zhèng realization; adhigama 不證無上正等菩提
330 8 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
331 8 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
332 8 to remember; to memorize; to bear in mind 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
333 8 measure word for striking actions 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
334 8 to record; to note 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
335 8 notes; a record 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
336 8 a sign; a mark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
337 8 a birthmark 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
338 8 a memorandum 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
339 8 an account of a topic, person, or incident 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
340 8 a prediction; a prophecy; vyakarana 正等覺授與無上正等菩提不退轉記
341 7 云何 yúnhé why 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多
342 7 如是 rúshì thus; so 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
343 7 如是 rúshì thus, so 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者
344 7 得佛 dé fó to become a Buddha 得佛無上正等菩提不退轉記不
345 7 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
346 7 gào to request 佛告善現
347 7 gào to report; to inform 佛告善現
348 7 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
349 7 gào to accuse; to sue 佛告善現
350 7 gào to reach 佛告善現
351 7 gào an announcement 佛告善現
352 7 gào a party 佛告善現
353 7 gào a vacation 佛告善現
354 7 gào Gao 佛告善現
355 7 gào to tell; jalp 佛告善現
356 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
357 7 relating to Buddhism 佛告善現
358 7 a statue or image of a Buddha 佛告善現
359 7 a Buddhist text 佛告善現
360 7 to touch; to stroke 佛告善現
361 7 Buddha 佛告善現
362 7 Buddha; Awakened One 佛告善現
363 6 you; thou 汝見有法能行般若波羅蜜多不
364 6 Ru River 汝見有法能行般若波羅蜜多不
365 6 Ru 汝見有法能行般若波羅蜜多不
366 6 you; sir; tva; bhavat 汝見有法能行般若波羅蜜多不
367 6 shì is; are; am; to be 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
368 6 shì is exactly 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
369 6 shì is suitable; is in contrast 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
370 6 shì this; that; those 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
371 6 shì really; certainly 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
372 6 shì correct; yes; affirmative 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
373 6 shì true 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
374 6 shì is; has; exists 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
375 6 shì used between repetitions of a word 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
376 6 shì a matter; an affair 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
377 6 shì Shi 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
378 6 shì is; bhū 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
379 6 shì this; idam 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不
380 6 yǎn eye 為即眼處真如
381 6 yǎn measure word for wells 為即眼處真如
382 6 yǎn eyeball 為即眼處真如
383 6 yǎn sight 為即眼處真如
384 6 yǎn the present moment 為即眼處真如
385 6 yǎn an opening; a small hole 為即眼處真如
386 6 yǎn a trap 為即眼處真如
387 6 yǎn insight 為即眼處真如
388 6 yǎn a salitent point 為即眼處真如
389 6 yǎn a beat with no accent 為即眼處真如
390 6 yǎn to look; to glance 為即眼處真如
391 6 yǎn to see proof 為即眼處真如
392 6 yǎn eye; locana 為即眼處真如
393 6 chù a place; location; a spot; a point 為即眼處真如
394 6 chǔ to reside; to live; to dwell 為即眼處真如
395 6 chù location 為即眼處真如
396 6 chù an office; a department; a bureau 為即眼處真如
397 6 chù a part; an aspect 為即眼處真如
398 6 chǔ to be in; to be in a position of 為即眼處真如
399 6 chǔ to get along with 為即眼處真如
400 6 chǔ to deal with; to manage 為即眼處真如
401 6 chǔ to punish; to sentence 為即眼處真如
402 6 chǔ to stop; to pause 為即眼處真如
403 6 chǔ to be associated with 為即眼處真如
404 6 chǔ to situate; to fix a place for 為即眼處真如
405 6 chǔ to occupy; to control 為即眼處真如
406 6 chù circumstances; situation 為即眼處真如
407 6 chù an occasion; a time 為即眼處真如
408 5 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 為即佛十力空虛
409 5 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
410 5 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
411 5 big; huge; large 大捨
412 5 Kangxi radical 37 大捨
413 5 great; major; important 大捨
414 5 size 大捨
415 5 old 大捨
416 5 greatly; very 大捨
417 5 oldest; earliest 大捨
418 5 adult 大捨
419 5 tài greatest; grand 大捨
420 5 dài an important person 大捨
421 5 senior 大捨
422 5 approximately 大捨
423 5 tài greatest; grand 大捨
424 5 an element 大捨
425 5 great; mahā 大捨
426 5 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為即四無所畏
427 5 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
428 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
429 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
430 5 答言 dá yán to reply 善現答言
431 5 shí time; a point or period of time
432 5 shí a season; a quarter of a year
433 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day
434 5 shí at that time
435 5 shí fashionable
436 5 shí fate; destiny; luck
437 5 shí occasion; opportunity; chance
438 5 shí tense
439 5 shí particular; special
440 5 shí to plant; to cultivate
441 5 shí hour (measure word)
442 5 shí an era; a dynasty
443 5 shí time [abstract]
444 5 shí seasonal
445 5 shí frequently; often
446 5 shí occasionally; sometimes
447 5 shí on time
448 5 shí this; that
449 5 shí to wait upon
450 5 shí hour
451 5 shí appropriate; proper; timely
452 5 shí Shi
453 5 shí a present; currentlt
454 5 shí time; kāla
455 5 shí at that time; samaya
456 5 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
457 5 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性
458 5 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
459 5 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法空虛
460 5 大喜 dàxǐ exultation 大喜
461 4 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 為即一切陀羅尼門空虛
462 4 extremely; very 為即極喜地真如
463 4 utmost; furthest 為即極喜地真如
464 4 extremity 為即極喜地真如
465 4 ridge-beam of a roof 為即極喜地真如
466 4 to exhaust 為即極喜地真如
467 4 a standard principle 為即極喜地真如
468 4 pinnacle; summit; highpoint 為即極喜地真如
469 4 pole 為即極喜地真如
470 4 throne 為即極喜地真如
471 4 urgent 為即極喜地真如
472 4 an electrical pole; a node 為即極喜地真如
473 4 mén door; gate; doorway; gateway 為即一切三摩地門空虛
474 4 mén phylum; division 為即一切三摩地門空虛
475 4 mén sect; school 為即一切三摩地門空虛
476 4 mén Kangxi radical 169 為即一切三摩地門空虛
477 4 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 為即一切三摩地門空虛
478 4 mén a door-like object 為即一切三摩地門空虛
479 4 mén an opening 為即一切三摩地門空虛
480 4 mén an access point; a border entrance 為即一切三摩地門空虛
481 4 mén a household; a clan 為即一切三摩地門空虛
482 4 mén a kind; a category 為即一切三摩地門空虛
483 4 mén to guard a gate 為即一切三摩地門空虛
484 4 mén Men 為即一切三摩地門空虛
485 4 mén a turning point 為即一切三摩地門空虛
486 4 mén a method 為即一切三摩地門空虛
487 4 mén a sense organ 為即一切三摩地門空虛
488 4 mén door; gate; dvara 為即一切三摩地門空虛
489 4 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為即一切三摩地門空虛
490 4 wàng to forget 為即無忘失法空虛
491 4 wàng to ignore; neglect 為即無忘失法空虛
492 4 wàng to abandon 為即無忘失法空虛
493 4 wàng forget; vismṛ 為即無忘失法空虛
494 4 yuán fate; predestined affinity 為即眼觸為緣所生諸受真如
495 4 yuán hem 為即眼觸為緣所生諸受真如
496 4 yuán to revolve around 為即眼觸為緣所生諸受真如
497 4 yuán because 為即眼觸為緣所生諸受真如
498 4 yuán to climb up 為即眼觸為緣所生諸受真如
499 4 yuán cause; origin; reason 為即眼觸為緣所生諸受真如
500 4 yuán along; to follow 為即眼觸為緣所生諸受真如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
ya
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
xìng nature
能行 néngxíng ability to act
离生性 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death
法住 fǎzhù dharma abode
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 103.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 srotāpanna
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature