Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 336
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 314 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
2 | 156 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
3 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
4 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
5 | 141 | 也 | yě | ya | 不也 |
6 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即五眼空虛 |
7 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即五眼空虛 |
8 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為即五眼空虛 |
9 | 137 | 為 | wéi | to do | 為即五眼空虛 |
10 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為即五眼空虛 |
11 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為即五眼空虛 |
12 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即五眼空虛 |
13 | 134 | 性 | xìng | gender | 不自在性 |
14 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 不自在性 |
15 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 不自在性 |
16 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 不自在性 |
17 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 不自在性 |
18 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 不自在性 |
19 | 134 | 性 | xìng | scope | 不自在性 |
20 | 134 | 性 | xìng | nature | 不自在性 |
21 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
22 | 104 | 能行 | néngxíng | ability to act | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
23 | 102 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
24 | 102 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
25 | 102 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
26 | 102 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
27 | 102 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
28 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
29 | 102 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
30 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
31 | 102 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
32 | 102 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
33 | 102 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
34 | 102 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
35 | 102 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
36 | 102 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
37 | 102 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
38 | 102 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
39 | 102 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
40 | 102 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
41 | 102 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
42 | 102 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
43 | 102 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
44 | 102 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
45 | 102 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
46 | 102 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
47 | 102 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
48 | 100 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 為即色真如 |
49 | 100 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 為即色真如 |
50 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 為即五眼空虛 |
51 | 65 | 即 | jí | at that time | 為即五眼空虛 |
52 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 為即五眼空虛 |
53 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 為即五眼空虛 |
54 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 為即五眼空虛 |
55 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五眼空虛 |
56 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五眼空虛 |
57 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五眼空虛 |
58 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五眼空虛 |
59 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五眼空虛 |
60 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五眼空虛 |
61 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五眼空虛 |
62 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五眼空虛 |
63 | 63 | 離 | lí | to cut off | 為離五眼空虛 |
64 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五眼空虛 |
65 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 為離五眼空虛 |
66 | 63 | 離 | lí | two | 為離五眼空虛 |
67 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 為離五眼空虛 |
68 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為離五眼空虛 |
69 | 63 | 離 | lí | transcendence | 為離五眼空虛 |
70 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為離五眼空虛 |
71 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
72 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
73 | 31 | 多 | duó | many; much | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
74 | 31 | 多 | duō | more | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
75 | 31 | 多 | duō | excessive | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
76 | 31 | 多 | duō | abundant | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
77 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
78 | 31 | 多 | duō | Duo | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
79 | 31 | 多 | duō | ta | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
80 | 30 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有 |
81 | 30 | 不自在 | bùzìzài | uneasiness; feel uncomfortable | 不自在性 |
82 | 30 | 不自在 | bù zì zài | not in perfect ease | 不自在性 |
83 | 30 | 性能 | xìngnéng | function; performance | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
84 | 30 | 堅實 | jiānshí | firm and substantial; solid | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
85 | 30 | 堅實 | jiānshí | secure | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
86 | 30 | 堅實 | jiānshí | established | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
87 | 26 | 空虛 | kōngxū | empty | 為即五眼空虛 |
88 | 26 | 空虛 | kōngxū | emptiness; emptiness of inherent existence | 為即五眼空虛 |
89 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為即獨覺菩提空虛 |
90 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 為即獨覺菩提空虛 |
91 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為即獨覺菩提空虛 |
92 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
93 | 20 | 等 | děng | to wait | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
94 | 20 | 等 | děng | to be equal | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
95 | 20 | 等 | děng | degree; level | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
96 | 20 | 等 | děng | to compare | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
97 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
98 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
99 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
100 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
101 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
102 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
103 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
104 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
105 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
106 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
107 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
108 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
109 | 18 | 正 | zhèng | standard | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
110 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
111 | 18 | 正 | zhèng | honest | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
112 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
113 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
114 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
115 | 18 | 正 | zhēng | first month | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
116 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
117 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
118 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
119 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
120 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
121 | 14 | 空 | kòng | free time | 空 |
122 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
123 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
124 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
125 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
126 | 14 | 空 | kòng | empty space | 空 |
127 | 14 | 空 | kōng | without substance | 空 |
128 | 14 | 空 | kōng | to not have | 空 |
129 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
130 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
131 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
132 | 14 | 空 | kòng | blank | 空 |
133 | 14 | 空 | kòng | expansive | 空 |
134 | 14 | 空 | kòng | lacking | 空 |
135 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
136 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
137 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
138 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
139 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
140 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
141 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
142 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 為即一切陀羅尼門空虛 |
143 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 為即一切陀羅尼門空虛 |
144 | 12 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
145 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
146 | 12 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
147 | 12 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
148 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
149 | 11 | 意 | yì | idea | 意界真如 |
150 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如 |
151 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如 |
152 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如 |
153 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如 |
154 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如 |
155 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如 |
156 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如 |
157 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如 |
158 | 11 | 意 | yì | meaning | 意界真如 |
159 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如 |
160 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如 |
161 | 11 | 意 | yì | Yi | 意界真如 |
162 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如 |
163 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為即無忘失法空虛 |
164 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 為即無忘失法空虛 |
165 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
166 | 11 | 無 | wú | to not have | 為即無忘失法空虛 |
167 | 11 | 無 | wú | Wu | 為即無忘失法空虛 |
168 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
169 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 為即無忘失法真如 |
170 | 10 | 法 | fǎ | France | 為即無忘失法真如 |
171 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為即無忘失法真如 |
172 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為即無忘失法真如 |
173 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為即無忘失法真如 |
174 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 為即無忘失法真如 |
175 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 為即無忘失法真如 |
176 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為即無忘失法真如 |
177 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 為即無忘失法真如 |
178 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 為即無忘失法真如 |
179 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 為即無忘失法真如 |
180 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為即無忘失法真如 |
181 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為即無忘失法真如 |
182 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 為即無忘失法真如 |
183 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為即無忘失法真如 |
184 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為即無忘失法真如 |
185 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為即無忘失法真如 |
186 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為即無忘失法真如 |
187 | 10 | 耳 | ěr | ear | 為即耳 |
188 | 10 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為即耳 |
189 | 10 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為即耳 |
190 | 10 | 耳 | ěr | on both sides | 為即耳 |
191 | 10 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為即耳 |
192 | 10 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為即耳 |
193 | 10 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
194 | 10 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
195 | 10 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
196 | 10 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
197 | 10 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
198 | 10 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
199 | 10 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
200 | 10 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
201 | 10 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
202 | 10 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
203 | 10 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
204 | 10 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
205 | 10 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
206 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
207 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
208 | 10 | 身 | shēn | self | 身 |
209 | 10 | 身 | shēn | life | 身 |
210 | 10 | 身 | shēn | an object | 身 |
211 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
212 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身 |
213 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
214 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
215 | 10 | 身 | juān | India | 身 |
216 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
217 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為即受 |
218 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為即受 |
219 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為即受 |
220 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 為即受 |
221 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為即受 |
222 | 8 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
223 | 8 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
224 | 8 | 行 | xíng | to walk | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
225 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
226 | 8 | 行 | háng | profession | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
227 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
228 | 8 | 行 | xíng | to travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
229 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
230 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
231 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
232 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
233 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
234 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
235 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
236 | 8 | 行 | xíng | to move | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
237 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
238 | 8 | 行 | xíng | travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
239 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
240 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
241 | 8 | 行 | xíng | temporary | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
242 | 8 | 行 | háng | rank; order | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
243 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
244 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
245 | 8 | 行 | xíng | to experience | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
246 | 8 | 行 | xíng | path; way | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
247 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
248 | 8 | 行 | xíng | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 | |
249 | 8 | 行 | xíng | Practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
250 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
251 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
252 | 8 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
253 | 8 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
254 | 8 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
255 | 8 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
256 | 8 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
257 | 8 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
258 | 8 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
259 | 8 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
260 | 7 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛無上正等菩提不退轉記不 |
261 | 7 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
262 | 7 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
263 | 7 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
264 | 7 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
265 | 7 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
266 | 7 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
267 | 7 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
268 | 7 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
269 | 7 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
270 | 7 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
271 | 7 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
272 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
273 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
274 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
275 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
276 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
277 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
278 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
279 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
280 | 6 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
281 | 6 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
282 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為即眼處真如 |
283 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為即眼處真如 |
284 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為即眼處真如 |
285 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 為即眼處真如 |
286 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為即眼處真如 |
287 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 為即眼處真如 |
288 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為即眼處真如 |
289 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為即眼處真如 |
290 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為即眼處真如 |
291 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 為即眼處真如 |
292 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為即眼處真如 |
293 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為即眼處真如 |
294 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 為即眼處真如 |
295 | 6 | 處 | chù | an occasion; a time | 為即眼處真如 |
296 | 6 | 處 | chù | position; sthāna | 為即眼處真如 |
297 | 6 | 眼 | yǎn | eye | 為即眼處真如 |
298 | 6 | 眼 | yǎn | eyeball | 為即眼處真如 |
299 | 6 | 眼 | yǎn | sight | 為即眼處真如 |
300 | 6 | 眼 | yǎn | the present moment | 為即眼處真如 |
301 | 6 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 為即眼處真如 |
302 | 6 | 眼 | yǎn | a trap | 為即眼處真如 |
303 | 6 | 眼 | yǎn | insight | 為即眼處真如 |
304 | 6 | 眼 | yǎn | a salitent point | 為即眼處真如 |
305 | 6 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 為即眼處真如 |
306 | 6 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 為即眼處真如 |
307 | 6 | 眼 | yǎn | to see proof | 為即眼處真如 |
308 | 6 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 為即眼處真如 |
309 | 5 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法空虛 |
310 | 5 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
311 | 5 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為即四無所畏 |
312 | 5 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
313 | 5 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 為即佛十力空虛 |
314 | 5 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
315 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
316 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
317 | 5 | 捨 | shè | my | 大捨 |
318 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
319 | 5 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
320 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
321 | 5 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
322 | 5 | 捨 | shě | She | 大捨 |
323 | 5 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
324 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
325 | 5 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
326 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
327 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
328 | 5 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
329 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
330 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
331 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
332 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
333 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
334 | 5 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
335 | 5 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
336 | 5 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
337 | 5 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
338 | 5 | 大 | dà | size | 大捨 |
339 | 5 | 大 | dà | old | 大捨 |
340 | 5 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
341 | 5 | 大 | dà | adult | 大捨 |
342 | 5 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
343 | 5 | 大 | dà | senior | 大捨 |
344 | 5 | 大 | dà | an element | 大捨 |
345 | 5 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
346 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
347 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
348 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
349 | 5 | 時 | shí | fashionable | 時 |
350 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
351 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
352 | 5 | 時 | shí | tense | 時 |
353 | 5 | 時 | shí | particular; special | 時 |
354 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
355 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
356 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
357 | 5 | 時 | shí | seasonal | 時 |
358 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
359 | 5 | 時 | shí | hour | 時 |
360 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
361 | 5 | 時 | shí | Shi | 時 |
362 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
363 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
364 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
365 | 5 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
366 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
367 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
368 | 5 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
369 | 5 | 證 | zhèng | proof | 不證無上正等菩提 |
370 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不證無上正等菩提 |
371 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 不證無上正等菩提 |
372 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 不證無上正等菩提 |
373 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 不證無上正等菩提 |
374 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 不證無上正等菩提 |
375 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不證無上正等菩提 |
376 | 5 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 不證無上正等菩提 |
377 | 5 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
378 | 4 | 我 | wǒ | self | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
379 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
380 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
381 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
382 | 4 | 我 | wǒ | ga | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
383 | 4 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為即一切三摩地門空虛 |
384 | 4 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
385 | 4 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
386 | 4 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
387 | 4 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
388 | 4 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
389 | 4 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
390 | 4 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
391 | 4 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
392 | 4 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
393 | 4 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
394 | 4 | 一來 | yī lái | on one hand | 為即一來 |
395 | 4 | 一來 | yī lái | one trip | 為即一來 |
396 | 4 | 一來 | yī lái | after arriving | 為即一來 |
397 | 4 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 為即一來 |
398 | 4 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 為即一來 |
399 | 4 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
400 | 4 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
401 | 4 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智空虛 |
402 | 4 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 為即五眼空虛 |
403 | 4 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
404 | 4 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
405 | 4 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
406 | 4 | 失 | shī | to lose | 為即無忘失法空虛 |
407 | 4 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 為即無忘失法空虛 |
408 | 4 | 失 | shī | to fail; to miss out | 為即無忘失法空虛 |
409 | 4 | 失 | shī | to be lost | 為即無忘失法空虛 |
410 | 4 | 失 | shī | to make a mistake | 為即無忘失法空虛 |
411 | 4 | 失 | shī | to let go of | 為即無忘失法空虛 |
412 | 4 | 失 | shī | loss; nāśa | 為即無忘失法空虛 |
413 | 4 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生老死真如 |
414 | 4 | 生 | shēng | to live | 生老死真如 |
415 | 4 | 生 | shēng | raw | 生老死真如 |
416 | 4 | 生 | shēng | a student | 生老死真如 |
417 | 4 | 生 | shēng | life | 生老死真如 |
418 | 4 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生老死真如 |
419 | 4 | 生 | shēng | alive | 生老死真如 |
420 | 4 | 生 | shēng | a lifetime | 生老死真如 |
421 | 4 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生老死真如 |
422 | 4 | 生 | shēng | to grow | 生老死真如 |
423 | 4 | 生 | shēng | unfamiliar | 生老死真如 |
424 | 4 | 生 | shēng | not experienced | 生老死真如 |
425 | 4 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生老死真如 |
426 | 4 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生老死真如 |
427 | 4 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生老死真如 |
428 | 4 | 生 | shēng | gender | 生老死真如 |
429 | 4 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生老死真如 |
430 | 4 | 生 | shēng | to set up | 生老死真如 |
431 | 4 | 生 | shēng | a prostitute | 生老死真如 |
432 | 4 | 生 | shēng | a captive | 生老死真如 |
433 | 4 | 生 | shēng | a gentleman | 生老死真如 |
434 | 4 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生老死真如 |
435 | 4 | 生 | shēng | unripe | 生老死真如 |
436 | 4 | 生 | shēng | nature | 生老死真如 |
437 | 4 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生老死真如 |
438 | 4 | 生 | shēng | destiny | 生老死真如 |
439 | 4 | 生 | shēng | birth | 生老死真如 |
440 | 4 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生老死真如 |
441 | 4 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果空虛 |
442 | 4 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果空虛 |
443 | 4 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 為即一切智空虛 |
444 | 4 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 為即一切智空虛 |
445 | 4 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
446 | 4 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
447 | 4 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
448 | 4 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為即道相智 |
449 | 4 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為即道相智 |
450 | 4 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為即道相智 |
451 | 4 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為即道相智 |
452 | 4 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為即道相智 |
453 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為即道相智 |
454 | 4 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為即道相智 |
455 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 為即道相智 |
456 | 4 | 相 | xiāng | form substance | 為即道相智 |
457 | 4 | 相 | xiāng | to express | 為即道相智 |
458 | 4 | 相 | xiàng | to choose | 為即道相智 |
459 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 為即道相智 |
460 | 4 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為即道相智 |
461 | 4 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為即道相智 |
462 | 4 | 相 | xiāng | to compare | 為即道相智 |
463 | 4 | 相 | xiàng | to divine | 為即道相智 |
464 | 4 | 相 | xiàng | to administer | 為即道相智 |
465 | 4 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為即道相智 |
466 | 4 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為即道相智 |
467 | 4 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為即道相智 |
468 | 4 | 相 | xiāng | coralwood | 為即道相智 |
469 | 4 | 相 | xiàng | ministry | 為即道相智 |
470 | 4 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為即道相智 |
471 | 4 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為即道相智 |
472 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為即道相智 |
473 | 4 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為即道相智 |
474 | 4 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為即道相智 |
475 | 4 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 為即道相智 |
476 | 4 | 智 | zhì | care; prudence | 為即道相智 |
477 | 4 | 智 | zhì | Zhi | 為即道相智 |
478 | 4 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 為即道相智 |
479 | 4 | 智 | zhì | clever | 為即道相智 |
480 | 4 | 智 | zhì | Wisdom | 為即道相智 |
481 | 4 | 智 | zhì | jnana; knowing | 為即道相智 |
482 | 4 | 恒 | héng | constant; regular | 為即恒住捨性空虛 |
483 | 4 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 為即恒住捨性空虛 |
484 | 4 | 恒 | héng | perseverance | 為即恒住捨性空虛 |
485 | 4 | 恒 | héng | ordinary; common | 為即恒住捨性空虛 |
486 | 4 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 為即恒住捨性空虛 |
487 | 4 | 恒 | gèng | crescent moon | 為即恒住捨性空虛 |
488 | 4 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 為即恒住捨性空虛 |
489 | 4 | 恒 | héng | Heng | 為即恒住捨性空虛 |
490 | 4 | 恒 | héng | Eternity | 為即恒住捨性空虛 |
491 | 4 | 恒 | héng | eternal | 為即恒住捨性空虛 |
492 | 4 | 恒 | gèng | Ganges | 為即恒住捨性空虛 |
493 | 4 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 為即預流果空虛 |
494 | 4 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
495 | 4 | 味 | wèi | significance | 味 |
496 | 4 | 味 | wèi | to taste | 味 |
497 | 4 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
498 | 4 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
499 | 4 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
500 | 4 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
Frequencies of all Words
Top 705
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 314 | 不 | bù | not; no | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
2 | 314 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
3 | 314 | 不 | bù | as a correlative | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
4 | 314 | 不 | bù | no (answering a question) | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
5 | 314 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
6 | 314 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
7 | 314 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
8 | 314 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
9 | 314 | 不 | bù | no; na | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
10 | 156 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
11 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
12 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
13 | 141 | 也 | yě | also; too | 不也 |
14 | 141 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
15 | 141 | 也 | yě | either | 不也 |
16 | 141 | 也 | yě | even | 不也 |
17 | 141 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
18 | 141 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
19 | 141 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
20 | 141 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
21 | 141 | 也 | yě | ya | 不也 |
22 | 137 | 為 | wèi | for; to | 為即五眼空虛 |
23 | 137 | 為 | wèi | because of | 為即五眼空虛 |
24 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即五眼空虛 |
25 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即五眼空虛 |
26 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為即五眼空虛 |
27 | 137 | 為 | wéi | to do | 為即五眼空虛 |
28 | 137 | 為 | wèi | for | 為即五眼空虛 |
29 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 為即五眼空虛 |
30 | 137 | 為 | wèi | to | 為即五眼空虛 |
31 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 為即五眼空虛 |
32 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為即五眼空虛 |
33 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 為即五眼空虛 |
34 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 為即五眼空虛 |
35 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為即五眼空虛 |
36 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為即五眼空虛 |
37 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即五眼空虛 |
38 | 134 | 性 | xìng | gender | 不自在性 |
39 | 134 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不自在性 |
40 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 不自在性 |
41 | 134 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不自在性 |
42 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 不自在性 |
43 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 不自在性 |
44 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 不自在性 |
45 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 不自在性 |
46 | 134 | 性 | xìng | scope | 不自在性 |
47 | 134 | 性 | xìng | nature | 不自在性 |
48 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
49 | 104 | 能行 | néngxíng | ability to act | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
50 | 102 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
51 | 102 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
52 | 102 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
53 | 102 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
54 | 102 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
55 | 102 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
56 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
57 | 102 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
58 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
59 | 102 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
60 | 102 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
61 | 102 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
62 | 102 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
63 | 102 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
64 | 102 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
65 | 102 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
66 | 102 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
67 | 102 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
68 | 102 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
69 | 102 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
70 | 102 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
71 | 102 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
72 | 102 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
73 | 102 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
74 | 102 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
75 | 102 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
76 | 100 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 為即色真如 |
77 | 100 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 為即色真如 |
78 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 為即五眼空虛 |
79 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 為即五眼空虛 |
80 | 65 | 即 | jí | at that time | 為即五眼空虛 |
81 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 為即五眼空虛 |
82 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 為即五眼空虛 |
83 | 65 | 即 | jí | if; but | 為即五眼空虛 |
84 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 為即五眼空虛 |
85 | 65 | 即 | jí | then; following | 為即五眼空虛 |
86 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 為即五眼空虛 |
87 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五眼空虛 |
88 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五眼空虛 |
89 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五眼空虛 |
90 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五眼空虛 |
91 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五眼空虛 |
92 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五眼空虛 |
93 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五眼空虛 |
94 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五眼空虛 |
95 | 63 | 離 | lí | to cut off | 為離五眼空虛 |
96 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五眼空虛 |
97 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 為離五眼空虛 |
98 | 63 | 離 | lí | two | 為離五眼空虛 |
99 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 為離五眼空虛 |
100 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為離五眼空虛 |
101 | 63 | 離 | lí | transcendence | 為離五眼空虛 |
102 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為離五眼空虛 |
103 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
104 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
105 | 31 | 多 | duó | many; much | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
106 | 31 | 多 | duō | more | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
107 | 31 | 多 | duō | an unspecified extent | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
108 | 31 | 多 | duō | used in exclamations | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
109 | 31 | 多 | duō | excessive | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
110 | 31 | 多 | duō | to what extent | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
111 | 31 | 多 | duō | abundant | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
112 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
113 | 31 | 多 | duō | mostly | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
114 | 31 | 多 | duō | simply; merely | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
115 | 31 | 多 | duō | frequently | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
116 | 31 | 多 | duō | very | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
117 | 31 | 多 | duō | Duo | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
118 | 31 | 多 | duō | ta | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
119 | 31 | 多 | duō | many; bahu | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
120 | 30 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有 |
121 | 30 | 不自在 | bùzìzài | uneasiness; feel uncomfortable | 不自在性 |
122 | 30 | 不自在 | bù zì zài | not in perfect ease | 不自在性 |
123 | 30 | 性能 | xìngnéng | function; performance | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
124 | 30 | 堅實 | jiānshí | firm and substantial; solid | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
125 | 30 | 堅實 | jiānshí | secure | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
126 | 30 | 堅實 | jiānshí | established | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
127 | 26 | 空虛 | kōngxū | empty | 為即五眼空虛 |
128 | 26 | 空虛 | kōngxū | emptiness; emptiness of inherent existence | 為即五眼空虛 |
129 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為即獨覺菩提空虛 |
130 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 為即獨覺菩提空虛 |
131 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為即獨覺菩提空虛 |
132 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
133 | 20 | 等 | děng | to wait | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
134 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
135 | 20 | 等 | děng | plural | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
136 | 20 | 等 | děng | to be equal | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
137 | 20 | 等 | děng | degree; level | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
138 | 20 | 等 | děng | to compare | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
139 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
140 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
141 | 18 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
142 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
143 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
144 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
145 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
146 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
147 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
148 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
149 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
150 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
151 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
152 | 18 | 正 | zhèng | standard | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
153 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
154 | 18 | 正 | zhèng | honest | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
155 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
156 | 18 | 正 | zhèng | precisely | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
157 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
158 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
159 | 18 | 正 | zhèng | only; just | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
160 | 18 | 正 | zhēng | first month | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
161 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
162 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
163 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
164 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
165 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
166 | 14 | 空 | kòng | free time | 空 |
167 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
168 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
169 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
170 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
171 | 14 | 空 | kòng | empty space | 空 |
172 | 14 | 空 | kōng | without substance | 空 |
173 | 14 | 空 | kōng | to not have | 空 |
174 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
175 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
176 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
177 | 14 | 空 | kòng | blank | 空 |
178 | 14 | 空 | kòng | expansive | 空 |
179 | 14 | 空 | kòng | lacking | 空 |
180 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
181 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
182 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
183 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
184 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
185 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
186 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
187 | 13 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為即一切陀羅尼門空虛 |
188 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 為即一切陀羅尼門空虛 |
189 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 為即一切陀羅尼門空虛 |
190 | 13 | 一切 | yīqiè | generally | 為即一切陀羅尼門空虛 |
191 | 13 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為即一切陀羅尼門空虛 |
192 | 13 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為即一切陀羅尼門空虛 |
193 | 12 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
194 | 12 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
195 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
196 | 12 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
197 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
198 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
199 | 12 | 於 | yú | from | 於意云何 |
200 | 12 | 於 | yú | give | 於意云何 |
201 | 12 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
202 | 12 | 於 | yú | and | 於意云何 |
203 | 12 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
204 | 12 | 於 | yú | by | 於意云何 |
205 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
206 | 12 | 於 | yú | for | 於意云何 |
207 | 12 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
208 | 12 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
209 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
210 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
211 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
212 | 11 | 意 | yì | idea | 意界真如 |
213 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如 |
214 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如 |
215 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如 |
216 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如 |
217 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如 |
218 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如 |
219 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如 |
220 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如 |
221 | 11 | 意 | yì | meaning | 意界真如 |
222 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如 |
223 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如 |
224 | 11 | 意 | yì | or | 意界真如 |
225 | 11 | 意 | yì | Yi | 意界真如 |
226 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如 |
227 | 11 | 無 | wú | no | 為即無忘失法空虛 |
228 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為即無忘失法空虛 |
229 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 為即無忘失法空虛 |
230 | 11 | 無 | wú | has not yet | 為即無忘失法空虛 |
231 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
232 | 11 | 無 | wú | do not | 為即無忘失法空虛 |
233 | 11 | 無 | wú | not; -less; un- | 為即無忘失法空虛 |
234 | 11 | 無 | wú | regardless of | 為即無忘失法空虛 |
235 | 11 | 無 | wú | to not have | 為即無忘失法空虛 |
236 | 11 | 無 | wú | um | 為即無忘失法空虛 |
237 | 11 | 無 | wú | Wu | 為即無忘失法空虛 |
238 | 11 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為即無忘失法空虛 |
239 | 11 | 無 | wú | not; non- | 為即無忘失法空虛 |
240 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
241 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 為即無忘失法真如 |
242 | 10 | 法 | fǎ | France | 為即無忘失法真如 |
243 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為即無忘失法真如 |
244 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為即無忘失法真如 |
245 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為即無忘失法真如 |
246 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 為即無忘失法真如 |
247 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 為即無忘失法真如 |
248 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為即無忘失法真如 |
249 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 為即無忘失法真如 |
250 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 為即無忘失法真如 |
251 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 為即無忘失法真如 |
252 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為即無忘失法真如 |
253 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為即無忘失法真如 |
254 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 為即無忘失法真如 |
255 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為即無忘失法真如 |
256 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為即無忘失法真如 |
257 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為即無忘失法真如 |
258 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為即無忘失法真如 |
259 | 10 | 耳 | ěr | ear | 為即耳 |
260 | 10 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為即耳 |
261 | 10 | 耳 | ěr | and that is all | 為即耳 |
262 | 10 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為即耳 |
263 | 10 | 耳 | ěr | on both sides | 為即耳 |
264 | 10 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為即耳 |
265 | 10 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為即耳 |
266 | 10 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
267 | 10 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
268 | 10 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
269 | 10 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
270 | 10 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
271 | 10 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
272 | 10 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
273 | 10 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
274 | 10 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
275 | 10 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
276 | 10 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
277 | 10 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
278 | 10 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
279 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
280 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
281 | 10 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
282 | 10 | 身 | shēn | self | 身 |
283 | 10 | 身 | shēn | life | 身 |
284 | 10 | 身 | shēn | an object | 身 |
285 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
286 | 10 | 身 | shēn | personally | 身 |
287 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身 |
288 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
289 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
290 | 10 | 身 | juān | India | 身 |
291 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
292 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為即受 |
293 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為即受 |
294 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為即受 |
295 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 為即受 |
296 | 8 | 受 | shòu | suitably | 為即受 |
297 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為即受 |
298 | 8 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
299 | 8 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
300 | 8 | 行 | xíng | to walk | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
301 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
302 | 8 | 行 | háng | profession | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
303 | 8 | 行 | háng | line; row | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
304 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
305 | 8 | 行 | xíng | to travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
306 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
307 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
308 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
309 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
310 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
311 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
312 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
313 | 8 | 行 | xíng | to move | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
314 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
315 | 8 | 行 | xíng | travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
316 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
317 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
318 | 8 | 行 | xíng | temporary | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
319 | 8 | 行 | xíng | soon | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
320 | 8 | 行 | háng | rank; order | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
321 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
322 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
323 | 8 | 行 | xíng | to experience | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
324 | 8 | 行 | xíng | path; way | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
325 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
326 | 8 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
327 | 8 | 行 | xíng | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 | |
328 | 8 | 行 | xíng | moreover; also | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
329 | 8 | 行 | xíng | Practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
330 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
331 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
332 | 8 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
333 | 8 | 記 | jì | measure word for striking actions | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
334 | 8 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
335 | 8 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
336 | 8 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
337 | 8 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
338 | 8 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
339 | 8 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
340 | 8 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
341 | 7 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛無上正等菩提不退轉記不 |
342 | 7 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
343 | 7 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
344 | 7 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
345 | 7 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
346 | 7 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
347 | 7 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
348 | 7 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
349 | 7 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
350 | 7 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
351 | 7 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
352 | 7 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
353 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
354 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
355 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
356 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
357 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
358 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
359 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
360 | 7 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
361 | 7 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
362 | 7 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
363 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
364 | 7 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多 |
365 | 7 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多 |
366 | 6 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
367 | 6 | 是 | shì | is exactly | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
368 | 6 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
369 | 6 | 是 | shì | this; that; those | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
370 | 6 | 是 | shì | really; certainly | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
371 | 6 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
372 | 6 | 是 | shì | true | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
373 | 6 | 是 | shì | is; has; exists | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
374 | 6 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
375 | 6 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
376 | 6 | 是 | shì | Shi | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
377 | 6 | 是 | shì | is; bhū | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
378 | 6 | 是 | shì | this; idam | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
379 | 6 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
380 | 6 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
381 | 6 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
382 | 6 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
383 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為即眼處真如 |
384 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為即眼處真如 |
385 | 6 | 處 | chù | location | 為即眼處真如 |
386 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為即眼處真如 |
387 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 為即眼處真如 |
388 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為即眼處真如 |
389 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 為即眼處真如 |
390 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為即眼處真如 |
391 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為即眼處真如 |
392 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為即眼處真如 |
393 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 為即眼處真如 |
394 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為即眼處真如 |
395 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為即眼處真如 |
396 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 為即眼處真如 |
397 | 6 | 處 | chù | an occasion; a time | 為即眼處真如 |
398 | 6 | 處 | chù | position; sthāna | 為即眼處真如 |
399 | 6 | 眼 | yǎn | eye | 為即眼處真如 |
400 | 6 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 為即眼處真如 |
401 | 6 | 眼 | yǎn | eyeball | 為即眼處真如 |
402 | 6 | 眼 | yǎn | sight | 為即眼處真如 |
403 | 6 | 眼 | yǎn | the present moment | 為即眼處真如 |
404 | 6 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 為即眼處真如 |
405 | 6 | 眼 | yǎn | a trap | 為即眼處真如 |
406 | 6 | 眼 | yǎn | insight | 為即眼處真如 |
407 | 6 | 眼 | yǎn | a salitent point | 為即眼處真如 |
408 | 6 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 為即眼處真如 |
409 | 6 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 為即眼處真如 |
410 | 6 | 眼 | yǎn | to see proof | 為即眼處真如 |
411 | 6 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 為即眼處真如 |
412 | 5 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法空虛 |
413 | 5 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
414 | 5 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為即四無所畏 |
415 | 5 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
416 | 5 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 為即佛十力空虛 |
417 | 5 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
418 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
419 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
420 | 5 | 捨 | shè | my | 大捨 |
421 | 5 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
422 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
423 | 5 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
424 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
425 | 5 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
426 | 5 | 捨 | shě | She | 大捨 |
427 | 5 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
428 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
429 | 5 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
430 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
431 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
432 | 5 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
433 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
434 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
435 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
436 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
437 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
438 | 5 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
439 | 5 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
440 | 5 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
441 | 5 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
442 | 5 | 大 | dà | size | 大捨 |
443 | 5 | 大 | dà | old | 大捨 |
444 | 5 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
445 | 5 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
446 | 5 | 大 | dà | adult | 大捨 |
447 | 5 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
448 | 5 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
449 | 5 | 大 | dà | senior | 大捨 |
450 | 5 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
451 | 5 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
452 | 5 | 大 | dà | an element | 大捨 |
453 | 5 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
454 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
455 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
456 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
457 | 5 | 時 | shí | at that time | 時 |
458 | 5 | 時 | shí | fashionable | 時 |
459 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
460 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
461 | 5 | 時 | shí | tense | 時 |
462 | 5 | 時 | shí | particular; special | 時 |
463 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
464 | 5 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
465 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
466 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
467 | 5 | 時 | shí | seasonal | 時 |
468 | 5 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
469 | 5 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
470 | 5 | 時 | shí | on time | 時 |
471 | 5 | 時 | shí | this; that | 時 |
472 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
473 | 5 | 時 | shí | hour | 時 |
474 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
475 | 5 | 時 | shí | Shi | 時 |
476 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
477 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
478 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
479 | 5 | 時 | shí | then; atha | 時 |
480 | 5 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
481 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
482 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
483 | 5 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
484 | 5 | 證 | zhèng | proof | 不證無上正等菩提 |
485 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不證無上正等菩提 |
486 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 不證無上正等菩提 |
487 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 不證無上正等菩提 |
488 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 不證無上正等菩提 |
489 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 不證無上正等菩提 |
490 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不證無上正等菩提 |
491 | 5 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 不證無上正等菩提 |
492 | 5 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
493 | 4 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
494 | 4 | 我 | wǒ | self | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
495 | 4 | 我 | wǒ | we; our | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
496 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
497 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
498 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
499 | 4 | 我 | wǒ | ga | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
500 | 4 | 我 | wǒ | I; aham | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
也 | yě | ya | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
性 | xìng | nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
能行 | néngxíng | ability to act | |
妄 | wàng | falsely; mithyā | |
虚空界 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有法 | 121 | something that exists | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|