Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 336
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 314 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 2 | 156 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 3 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 4 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 5 | 141 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 6 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即五眼空虛 |
| 7 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即五眼空虛 |
| 8 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為即五眼空虛 |
| 9 | 137 | 為 | wéi | to do | 為即五眼空虛 |
| 10 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為即五眼空虛 |
| 11 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為即五眼空虛 |
| 12 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即五眼空虛 |
| 13 | 134 | 性 | xìng | gender | 不自在性 |
| 14 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 不自在性 |
| 15 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 不自在性 |
| 16 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 不自在性 |
| 17 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 不自在性 |
| 18 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 不自在性 |
| 19 | 134 | 性 | xìng | scope | 不自在性 |
| 20 | 134 | 性 | xìng | nature | 不自在性 |
| 21 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 22 | 104 | 能行 | néngxíng | ability to act | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 23 | 102 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 24 | 102 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 25 | 102 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 26 | 102 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 27 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 28 | 102 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 29 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 30 | 102 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 31 | 102 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 32 | 102 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 33 | 102 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 34 | 102 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 35 | 102 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 36 | 102 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 37 | 102 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 38 | 102 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 39 | 102 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 40 | 102 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 41 | 102 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 42 | 102 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 43 | 102 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 44 | 102 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 45 | 102 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 46 | 102 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 47 | 102 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 48 | 100 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 為即色真如 |
| 49 | 100 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 為即色真如 |
| 50 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 為即五眼空虛 |
| 51 | 65 | 即 | jí | at that time | 為即五眼空虛 |
| 52 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 為即五眼空虛 |
| 53 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 為即五眼空虛 |
| 54 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 為即五眼空虛 |
| 55 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五眼空虛 |
| 56 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五眼空虛 |
| 57 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五眼空虛 |
| 58 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五眼空虛 |
| 59 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五眼空虛 |
| 60 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五眼空虛 |
| 61 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五眼空虛 |
| 62 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五眼空虛 |
| 63 | 63 | 離 | lí | to cut off | 為離五眼空虛 |
| 64 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五眼空虛 |
| 65 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 為離五眼空虛 |
| 66 | 63 | 離 | lí | two | 為離五眼空虛 |
| 67 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 為離五眼空虛 |
| 68 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為離五眼空虛 |
| 69 | 63 | 離 | lí | transcendence | 為離五眼空虛 |
| 70 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為離五眼空虛 |
| 71 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 72 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 73 | 31 | 多 | duó | many; much | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 74 | 31 | 多 | duō | more | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 75 | 31 | 多 | duō | excessive | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 76 | 31 | 多 | duō | abundant | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 77 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 78 | 31 | 多 | duō | Duo | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 79 | 31 | 多 | duō | ta | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 80 | 30 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有 |
| 81 | 30 | 不自在 | bùzìzài | uneasiness; feel uncomfortable | 不自在性 |
| 82 | 30 | 不自在 | bù zì zài | not in perfect ease | 不自在性 |
| 83 | 30 | 堅實 | jiānshí | firm and substantial; solid | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 84 | 30 | 堅實 | jiānshí | secure | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 85 | 30 | 堅實 | jiānshí | established | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 86 | 30 | 性能 | xìngnéng | function; performance | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 87 | 26 | 空虛 | kōngxū | empty | 為即五眼空虛 |
| 88 | 26 | 空虛 | kōngxū | emptiness; emptiness of inherent existence | 為即五眼空虛 |
| 89 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為即獨覺菩提空虛 |
| 90 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 為即獨覺菩提空虛 |
| 91 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為即獨覺菩提空虛 |
| 92 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 93 | 20 | 等 | děng | to wait | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 94 | 20 | 等 | děng | to be equal | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 95 | 20 | 等 | děng | degree; level | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 96 | 20 | 等 | děng | to compare | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 97 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 98 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 99 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 100 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 101 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 102 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 103 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 104 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 105 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 106 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 107 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 108 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 109 | 18 | 正 | zhèng | standard | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 110 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 111 | 18 | 正 | zhèng | honest | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 112 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 113 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 114 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 115 | 18 | 正 | zhēng | first month | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 116 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 117 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 118 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 119 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 120 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 121 | 14 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 122 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 123 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 124 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 125 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 126 | 14 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 127 | 14 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 128 | 14 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 129 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 130 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 131 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 132 | 14 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 133 | 14 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 134 | 14 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 135 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 136 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 137 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 138 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 139 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 140 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 141 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 142 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 143 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 144 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 145 | 12 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 146 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 147 | 12 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 148 | 12 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 149 | 11 | 意 | yì | idea | 意界真如 |
| 150 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如 |
| 151 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如 |
| 152 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如 |
| 153 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如 |
| 154 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如 |
| 155 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如 |
| 156 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如 |
| 157 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如 |
| 158 | 11 | 意 | yì | meaning | 意界真如 |
| 159 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如 |
| 160 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如 |
| 161 | 11 | 意 | yì | Yi | 意界真如 |
| 162 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如 |
| 163 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為即無忘失法空虛 |
| 164 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 為即無忘失法空虛 |
| 165 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
| 166 | 11 | 無 | wú | to not have | 為即無忘失法空虛 |
| 167 | 11 | 無 | wú | Wu | 為即無忘失法空虛 |
| 168 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
| 169 | 10 | 耳 | ěr | ear | 為即耳 |
| 170 | 10 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為即耳 |
| 171 | 10 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為即耳 |
| 172 | 10 | 耳 | ěr | on both sides | 為即耳 |
| 173 | 10 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為即耳 |
| 174 | 10 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為即耳 |
| 175 | 10 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 176 | 10 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 177 | 10 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 178 | 10 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 179 | 10 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 180 | 10 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 181 | 10 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 182 | 10 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 183 | 10 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 184 | 10 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 185 | 10 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 186 | 10 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 187 | 10 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 188 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 189 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 190 | 10 | 身 | shēn | self | 身 |
| 191 | 10 | 身 | shēn | life | 身 |
| 192 | 10 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 193 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 194 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 195 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 196 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 197 | 10 | 身 | juān | India | 身 |
| 198 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 199 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 為即無忘失法真如 |
| 200 | 10 | 法 | fǎ | France | 為即無忘失法真如 |
| 201 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為即無忘失法真如 |
| 202 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為即無忘失法真如 |
| 203 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為即無忘失法真如 |
| 204 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 為即無忘失法真如 |
| 205 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 為即無忘失法真如 |
| 206 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為即無忘失法真如 |
| 207 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 為即無忘失法真如 |
| 208 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 為即無忘失法真如 |
| 209 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 為即無忘失法真如 |
| 210 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為即無忘失法真如 |
| 211 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為即無忘失法真如 |
| 212 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 為即無忘失法真如 |
| 213 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為即無忘失法真如 |
| 214 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為即無忘失法真如 |
| 215 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為即無忘失法真如 |
| 216 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為即無忘失法真如 |
| 217 | 8 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 218 | 8 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 219 | 8 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 220 | 8 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 221 | 8 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 222 | 8 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 223 | 8 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 224 | 8 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 225 | 8 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 226 | 8 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 227 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為即受 |
| 228 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為即受 |
| 229 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為即受 |
| 230 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 為即受 |
| 231 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為即受 |
| 232 | 8 | 行 | xíng | to walk | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 233 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 234 | 8 | 行 | háng | profession | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 235 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 236 | 8 | 行 | xíng | to travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 237 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 238 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 239 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 240 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 241 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 242 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 243 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 244 | 8 | 行 | xíng | to move | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 245 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 246 | 8 | 行 | xíng | travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 247 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 248 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 249 | 8 | 行 | xíng | temporary | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 250 | 8 | 行 | háng | rank; order | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 251 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 252 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 253 | 8 | 行 | xíng | to experience | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 254 | 8 | 行 | xíng | path; way | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 255 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 256 | 8 | 行 | xíng | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 | |
| 257 | 8 | 行 | xíng | Practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 258 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 259 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 260 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 261 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 262 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 263 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 264 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 265 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 266 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 267 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
| 268 | 7 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛無上正等菩提不退轉記不 |
| 269 | 7 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 270 | 7 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 271 | 7 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 272 | 7 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 273 | 7 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 274 | 7 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 275 | 7 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 276 | 7 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 277 | 7 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 278 | 7 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 279 | 7 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 280 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為即眼處真如 |
| 281 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為即眼處真如 |
| 282 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為即眼處真如 |
| 283 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 為即眼處真如 |
| 284 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為即眼處真如 |
| 285 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 為即眼處真如 |
| 286 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為即眼處真如 |
| 287 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為即眼處真如 |
| 288 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為即眼處真如 |
| 289 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 為即眼處真如 |
| 290 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為即眼處真如 |
| 291 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為即眼處真如 |
| 292 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 為即眼處真如 |
| 293 | 6 | 處 | chù | an occasion; a time | 為即眼處真如 |
| 294 | 6 | 處 | chù | position; sthāna | 為即眼處真如 |
| 295 | 6 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 296 | 6 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 297 | 6 | 眼 | yǎn | eye | 為即眼處真如 |
| 298 | 6 | 眼 | yǎn | eyeball | 為即眼處真如 |
| 299 | 6 | 眼 | yǎn | sight | 為即眼處真如 |
| 300 | 6 | 眼 | yǎn | the present moment | 為即眼處真如 |
| 301 | 6 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 為即眼處真如 |
| 302 | 6 | 眼 | yǎn | a trap | 為即眼處真如 |
| 303 | 6 | 眼 | yǎn | insight | 為即眼處真如 |
| 304 | 6 | 眼 | yǎn | a salitent point | 為即眼處真如 |
| 305 | 6 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 為即眼處真如 |
| 306 | 6 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 為即眼處真如 |
| 307 | 6 | 眼 | yǎn | to see proof | 為即眼處真如 |
| 308 | 6 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 為即眼處真如 |
| 309 | 5 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法空虛 |
| 310 | 5 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
| 311 | 5 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
| 312 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 313 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 314 | 5 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 為即佛十力空虛 |
| 315 | 5 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
| 316 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 317 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 318 | 5 | 證 | zhèng | proof | 不證無上正等菩提 |
| 319 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不證無上正等菩提 |
| 320 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 不證無上正等菩提 |
| 321 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 不證無上正等菩提 |
| 322 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 不證無上正等菩提 |
| 323 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 不證無上正等菩提 |
| 324 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不證無上正等菩提 |
| 325 | 5 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 不證無上正等菩提 |
| 326 | 5 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
| 327 | 5 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 328 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 329 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 330 | 5 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 331 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 332 | 5 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 333 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 334 | 5 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 335 | 5 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 336 | 5 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 337 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 338 | 5 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 339 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 340 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 341 | 5 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 342 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 343 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 344 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 345 | 5 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 346 | 5 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
| 347 | 5 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
| 348 | 5 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
| 349 | 5 | 大 | dà | size | 大捨 |
| 350 | 5 | 大 | dà | old | 大捨 |
| 351 | 5 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
| 352 | 5 | 大 | dà | adult | 大捨 |
| 353 | 5 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
| 354 | 5 | 大 | dà | senior | 大捨 |
| 355 | 5 | 大 | dà | an element | 大捨 |
| 356 | 5 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
| 357 | 5 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
| 358 | 5 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為即四無所畏 |
| 359 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 360 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 361 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 362 | 5 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 363 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 364 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 365 | 5 | 時 | shí | tense | 時 |
| 366 | 5 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 367 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 368 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 369 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 370 | 5 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 371 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 372 | 5 | 時 | shí | hour | 時 |
| 373 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 374 | 5 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 375 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 376 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 377 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 378 | 4 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 為即預流果空虛 |
| 379 | 4 | 極 | jí | extremity | 為即極喜地真如 |
| 380 | 4 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 為即極喜地真如 |
| 381 | 4 | 極 | jí | to exhaust | 為即極喜地真如 |
| 382 | 4 | 極 | jí | a standard principle | 為即極喜地真如 |
| 383 | 4 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 為即極喜地真如 |
| 384 | 4 | 極 | jí | pole | 為即極喜地真如 |
| 385 | 4 | 極 | jí | throne | 為即極喜地真如 |
| 386 | 4 | 極 | jí | urgent | 為即極喜地真如 |
| 387 | 4 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 為即極喜地真如 |
| 388 | 4 | 極 | jí | highest point; parama | 為即極喜地真如 |
| 389 | 4 | 我 | wǒ | self | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
| 390 | 4 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
| 391 | 4 | 我 | wǒ | Wo | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
| 392 | 4 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
| 393 | 4 | 我 | wǒ | ga | 我不見法得佛無上正等菩提不退轉記 |
| 394 | 4 | 失 | shī | to lose | 為即無忘失法空虛 |
| 395 | 4 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 為即無忘失法空虛 |
| 396 | 4 | 失 | shī | to fail; to miss out | 為即無忘失法空虛 |
| 397 | 4 | 失 | shī | to be lost | 為即無忘失法空虛 |
| 398 | 4 | 失 | shī | to make a mistake | 為即無忘失法空虛 |
| 399 | 4 | 失 | shī | to let go of | 為即無忘失法空虛 |
| 400 | 4 | 失 | shī | loss; nāśa | 為即無忘失法空虛 |
| 401 | 4 | 恒 | héng | constant; regular | 為即恒住捨性空虛 |
| 402 | 4 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 為即恒住捨性空虛 |
| 403 | 4 | 恒 | héng | perseverance | 為即恒住捨性空虛 |
| 404 | 4 | 恒 | héng | ordinary; common | 為即恒住捨性空虛 |
| 405 | 4 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 為即恒住捨性空虛 |
| 406 | 4 | 恒 | gèng | crescent moon | 為即恒住捨性空虛 |
| 407 | 4 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 為即恒住捨性空虛 |
| 408 | 4 | 恒 | héng | Heng | 為即恒住捨性空虛 |
| 409 | 4 | 恒 | héng | Eternity | 為即恒住捨性空虛 |
| 410 | 4 | 恒 | héng | eternal | 為即恒住捨性空虛 |
| 411 | 4 | 恒 | gèng | Ganges | 為即恒住捨性空虛 |
| 412 | 4 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 為即五眼空虛 |
| 413 | 4 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 為即一切智空虛 |
| 414 | 4 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 為即一切智空虛 |
| 415 | 4 | 所生 | suǒ shēng | parents | 為即眼觸為緣所生諸受真如 |
| 416 | 4 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 為即眼觸為緣所生諸受真如 |
| 417 | 4 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 為即眼觸為緣所生諸受真如 |
| 418 | 4 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 419 | 4 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 為即恒住捨性空虛 |
| 420 | 4 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 為即恒住捨性空虛 |
| 421 | 4 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生老死真如 |
| 422 | 4 | 生 | shēng | to live | 生老死真如 |
| 423 | 4 | 生 | shēng | raw | 生老死真如 |
| 424 | 4 | 生 | shēng | a student | 生老死真如 |
| 425 | 4 | 生 | shēng | life | 生老死真如 |
| 426 | 4 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生老死真如 |
| 427 | 4 | 生 | shēng | alive | 生老死真如 |
| 428 | 4 | 生 | shēng | a lifetime | 生老死真如 |
| 429 | 4 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生老死真如 |
| 430 | 4 | 生 | shēng | to grow | 生老死真如 |
| 431 | 4 | 生 | shēng | unfamiliar | 生老死真如 |
| 432 | 4 | 生 | shēng | not experienced | 生老死真如 |
| 433 | 4 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生老死真如 |
| 434 | 4 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生老死真如 |
| 435 | 4 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生老死真如 |
| 436 | 4 | 生 | shēng | gender | 生老死真如 |
| 437 | 4 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生老死真如 |
| 438 | 4 | 生 | shēng | to set up | 生老死真如 |
| 439 | 4 | 生 | shēng | a prostitute | 生老死真如 |
| 440 | 4 | 生 | shēng | a captive | 生老死真如 |
| 441 | 4 | 生 | shēng | a gentleman | 生老死真如 |
| 442 | 4 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生老死真如 |
| 443 | 4 | 生 | shēng | unripe | 生老死真如 |
| 444 | 4 | 生 | shēng | nature | 生老死真如 |
| 445 | 4 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生老死真如 |
| 446 | 4 | 生 | shēng | destiny | 生老死真如 |
| 447 | 4 | 生 | shēng | birth | 生老死真如 |
| 448 | 4 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生老死真如 |
| 449 | 4 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 450 | 4 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 451 | 4 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 452 | 4 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 453 | 4 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 454 | 4 | 聲 | shēng | sound | 為即聲 |
| 455 | 4 | 聲 | shēng | sheng | 為即聲 |
| 456 | 4 | 聲 | shēng | voice | 為即聲 |
| 457 | 4 | 聲 | shēng | music | 為即聲 |
| 458 | 4 | 聲 | shēng | language | 為即聲 |
| 459 | 4 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 為即聲 |
| 460 | 4 | 聲 | shēng | a message | 為即聲 |
| 461 | 4 | 聲 | shēng | a consonant | 為即聲 |
| 462 | 4 | 聲 | shēng | a tone | 為即聲 |
| 463 | 4 | 聲 | shēng | to announce | 為即聲 |
| 464 | 4 | 聲 | shēng | sound | 為即聲 |
| 465 | 4 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 為即六神通空虛 |
| 466 | 4 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 467 | 4 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 468 | 4 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 469 | 4 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 470 | 4 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 471 | 4 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 472 | 4 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 473 | 4 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 474 | 4 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 475 | 4 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 476 | 4 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為即一切三摩地門空虛 |
| 477 | 4 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智空虛 |
| 478 | 4 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識真如 |
| 479 | 4 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識真如 |
| 480 | 4 | 識 | zhì | to record | 識真如 |
| 481 | 4 | 識 | shí | thought; cognition | 識真如 |
| 482 | 4 | 識 | shí | to understand | 識真如 |
| 483 | 4 | 識 | shí | experience; common sense | 識真如 |
| 484 | 4 | 識 | shí | a good friend | 識真如 |
| 485 | 4 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識真如 |
| 486 | 4 | 識 | zhì | a label; a mark | 識真如 |
| 487 | 4 | 識 | zhì | an inscription | 識真如 |
| 488 | 4 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識真如 |
| 489 | 4 | 虛 | xū | empty; devoid of content; void | 為即無忘失法空虛 |
| 490 | 4 | 虛 | xū | false | 為即無忘失法空虛 |
| 491 | 4 | 虛 | xū | hill; mound | 為即無忘失法空虛 |
| 492 | 4 | 虛 | xū | Xu; Barrens | 為即無忘失法空虛 |
| 493 | 4 | 虛 | xū | ruins | 為即無忘失法空虛 |
| 494 | 4 | 虛 | xū | empty space | 為即無忘失法空虛 |
| 495 | 4 | 虛 | xū | a hole; a void | 為即無忘失法空虛 |
| 496 | 4 | 虛 | xū | the sky | 為即無忘失法空虛 |
| 497 | 4 | 虛 | xū | weakness | 為即無忘失法空虛 |
| 498 | 4 | 虛 | xū | sparse; rare | 為即無忘失法空虛 |
| 499 | 4 | 虛 | xū | weak; not substantial | 為即無忘失法空虛 |
| 500 | 4 | 虛 | xū | a direction | 為即無忘失法空虛 |
Frequencies of all Words
Top 704
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 314 | 不 | bù | not; no | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 2 | 314 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 3 | 314 | 不 | bù | as a correlative | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 4 | 314 | 不 | bù | no (answering a question) | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 5 | 314 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 6 | 314 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 7 | 314 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 8 | 314 | 不 | bù | infix potential marker | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 9 | 314 | 不 | bù | no; na | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 10 | 156 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 11 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 12 | 144 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 13 | 141 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 14 | 141 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 15 | 141 | 也 | yě | either | 不也 |
| 16 | 141 | 也 | yě | even | 不也 |
| 17 | 141 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 18 | 141 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 19 | 141 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 20 | 141 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 21 | 141 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 22 | 137 | 為 | wèi | for; to | 為即五眼空虛 |
| 23 | 137 | 為 | wèi | because of | 為即五眼空虛 |
| 24 | 137 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為即五眼空虛 |
| 25 | 137 | 為 | wéi | to change into; to become | 為即五眼空虛 |
| 26 | 137 | 為 | wéi | to be; is | 為即五眼空虛 |
| 27 | 137 | 為 | wéi | to do | 為即五眼空虛 |
| 28 | 137 | 為 | wèi | for | 為即五眼空虛 |
| 29 | 137 | 為 | wèi | because of; for; to | 為即五眼空虛 |
| 30 | 137 | 為 | wèi | to | 為即五眼空虛 |
| 31 | 137 | 為 | wéi | in a passive construction | 為即五眼空虛 |
| 32 | 137 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為即五眼空虛 |
| 33 | 137 | 為 | wéi | forming an adverb | 為即五眼空虛 |
| 34 | 137 | 為 | wéi | to add emphasis | 為即五眼空虛 |
| 35 | 137 | 為 | wèi | to support; to help | 為即五眼空虛 |
| 36 | 137 | 為 | wéi | to govern | 為即五眼空虛 |
| 37 | 137 | 為 | wèi | to be; bhū | 為即五眼空虛 |
| 38 | 134 | 性 | xìng | gender | 不自在性 |
| 39 | 134 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不自在性 |
| 40 | 134 | 性 | xìng | nature; disposition | 不自在性 |
| 41 | 134 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不自在性 |
| 42 | 134 | 性 | xìng | grammatical gender | 不自在性 |
| 43 | 134 | 性 | xìng | a property; a quality | 不自在性 |
| 44 | 134 | 性 | xìng | life; destiny | 不自在性 |
| 45 | 134 | 性 | xìng | sexual desire | 不自在性 |
| 46 | 134 | 性 | xìng | scope | 不自在性 |
| 47 | 134 | 性 | xìng | nature | 不自在性 |
| 48 | 109 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 49 | 104 | 能行 | néngxíng | ability to act | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 50 | 102 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 51 | 102 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 52 | 102 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 53 | 102 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 54 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 55 | 102 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 56 | 102 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 57 | 102 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 58 | 102 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 59 | 102 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
| 60 | 102 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 61 | 102 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 62 | 102 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 63 | 102 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 64 | 102 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 65 | 102 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 66 | 102 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 67 | 102 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 68 | 102 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界能行般若波羅蜜多不 |
| 69 | 102 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 70 | 102 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 71 | 102 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 72 | 102 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 73 | 102 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 74 | 102 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 75 | 102 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 76 | 100 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 為即色真如 |
| 77 | 100 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 為即色真如 |
| 78 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 為即五眼空虛 |
| 79 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 為即五眼空虛 |
| 80 | 65 | 即 | jí | at that time | 為即五眼空虛 |
| 81 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 為即五眼空虛 |
| 82 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 為即五眼空虛 |
| 83 | 65 | 即 | jí | if; but | 為即五眼空虛 |
| 84 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 為即五眼空虛 |
| 85 | 65 | 即 | jí | then; following | 為即五眼空虛 |
| 86 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 為即五眼空虛 |
| 87 | 63 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為離五眼空虛 |
| 88 | 63 | 離 | lí | a mythical bird | 為離五眼空虛 |
| 89 | 63 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為離五眼空虛 |
| 90 | 63 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為離五眼空虛 |
| 91 | 63 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為離五眼空虛 |
| 92 | 63 | 離 | lí | a mountain ash | 為離五眼空虛 |
| 93 | 63 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為離五眼空虛 |
| 94 | 63 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為離五眼空虛 |
| 95 | 63 | 離 | lí | to cut off | 為離五眼空虛 |
| 96 | 63 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為離五眼空虛 |
| 97 | 63 | 離 | lí | to be distant from | 為離五眼空虛 |
| 98 | 63 | 離 | lí | two | 為離五眼空虛 |
| 99 | 63 | 離 | lí | to array; to align | 為離五眼空虛 |
| 100 | 63 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為離五眼空虛 |
| 101 | 63 | 離 | lí | transcendence | 為離五眼空虛 |
| 102 | 63 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為離五眼空虛 |
| 103 | 31 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 104 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 105 | 31 | 多 | duó | many; much | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 106 | 31 | 多 | duō | more | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 107 | 31 | 多 | duō | an unspecified extent | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 108 | 31 | 多 | duō | used in exclamations | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 109 | 31 | 多 | duō | excessive | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 110 | 31 | 多 | duō | to what extent | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 111 | 31 | 多 | duō | abundant | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 112 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 113 | 31 | 多 | duō | mostly | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 114 | 31 | 多 | duō | simply; merely | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 115 | 31 | 多 | duō | frequently | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 116 | 31 | 多 | duō | very | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 117 | 31 | 多 | duō | Duo | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 118 | 31 | 多 | duō | ta | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 119 | 31 | 多 | duō | many; bahu | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 120 | 30 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 非有 |
| 121 | 30 | 不自在 | bùzìzài | uneasiness; feel uncomfortable | 不自在性 |
| 122 | 30 | 不自在 | bù zì zài | not in perfect ease | 不自在性 |
| 123 | 30 | 堅實 | jiānshí | firm and substantial; solid | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 124 | 30 | 堅實 | jiānshí | secure | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 125 | 30 | 堅實 | jiānshí | established | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 126 | 30 | 性能 | xìngnéng | function; performance | 不堅實性能行般若波羅蜜多不 |
| 127 | 26 | 空虛 | kōngxū | empty | 為即五眼空虛 |
| 128 | 26 | 空虛 | kōngxū | emptiness; emptiness of inherent existence | 為即五眼空虛 |
| 129 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為即獨覺菩提空虛 |
| 130 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 為即獨覺菩提空虛 |
| 131 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為即獨覺菩提空虛 |
| 132 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 133 | 20 | 等 | děng | to wait | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 134 | 20 | 等 | děng | degree; kind | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 135 | 20 | 等 | děng | plural | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 136 | 20 | 等 | děng | to be equal | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 137 | 20 | 等 | děng | degree; level | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 138 | 20 | 等 | děng | to compare | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 139 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 140 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 141 | 18 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 142 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 143 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 144 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 145 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 146 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 147 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 148 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 149 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 150 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 151 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 152 | 18 | 正 | zhèng | standard | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 153 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 154 | 18 | 正 | zhèng | honest | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 155 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 156 | 18 | 正 | zhèng | precisely | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 157 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 158 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 159 | 18 | 正 | zhèng | only; just | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 160 | 18 | 正 | zhēng | first month | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 161 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 162 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 163 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 164 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為即諸佛無上正等菩提空虛 |
| 165 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 166 | 14 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 167 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 168 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 169 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 170 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 171 | 14 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 172 | 14 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 173 | 14 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 174 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 175 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 176 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 177 | 14 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 178 | 14 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 179 | 14 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 180 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 181 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 182 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 183 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 184 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 185 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 186 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 187 | 13 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 188 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 189 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 190 | 13 | 一切 | yīqiè | generally | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 191 | 13 | 一切 | yīqiè | all, everything | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 192 | 13 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 為即一切陀羅尼門空虛 |
| 193 | 12 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 194 | 12 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 195 | 12 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 196 | 12 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 197 | 12 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 198 | 12 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 199 | 12 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 200 | 12 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 201 | 12 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 202 | 12 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 203 | 12 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 204 | 12 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 205 | 12 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 206 | 12 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 207 | 12 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 208 | 12 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 209 | 12 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 210 | 12 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 211 | 12 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 212 | 11 | 意 | yì | idea | 意界真如 |
| 213 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如 |
| 214 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如 |
| 215 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如 |
| 216 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如 |
| 217 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如 |
| 218 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如 |
| 219 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如 |
| 220 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如 |
| 221 | 11 | 意 | yì | meaning | 意界真如 |
| 222 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如 |
| 223 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如 |
| 224 | 11 | 意 | yì | or | 意界真如 |
| 225 | 11 | 意 | yì | Yi | 意界真如 |
| 226 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如 |
| 227 | 11 | 無 | wú | no | 為即無忘失法空虛 |
| 228 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為即無忘失法空虛 |
| 229 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 為即無忘失法空虛 |
| 230 | 11 | 無 | wú | has not yet | 為即無忘失法空虛 |
| 231 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
| 232 | 11 | 無 | wú | do not | 為即無忘失法空虛 |
| 233 | 11 | 無 | wú | not; -less; un- | 為即無忘失法空虛 |
| 234 | 11 | 無 | wú | regardless of | 為即無忘失法空虛 |
| 235 | 11 | 無 | wú | to not have | 為即無忘失法空虛 |
| 236 | 11 | 無 | wú | um | 為即無忘失法空虛 |
| 237 | 11 | 無 | wú | Wu | 為即無忘失法空虛 |
| 238 | 11 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為即無忘失法空虛 |
| 239 | 11 | 無 | wú | not; non- | 為即無忘失法空虛 |
| 240 | 11 | 無 | mó | mo | 為即無忘失法空虛 |
| 241 | 10 | 耳 | ěr | ear | 為即耳 |
| 242 | 10 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 為即耳 |
| 243 | 10 | 耳 | ěr | and that is all | 為即耳 |
| 244 | 10 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 為即耳 |
| 245 | 10 | 耳 | ěr | on both sides | 為即耳 |
| 246 | 10 | 耳 | ěr | a vessel handle | 為即耳 |
| 247 | 10 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 為即耳 |
| 248 | 10 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 249 | 10 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 250 | 10 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 251 | 10 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 252 | 10 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 253 | 10 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 254 | 10 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 255 | 10 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 256 | 10 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 257 | 10 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 258 | 10 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 259 | 10 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 260 | 10 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 261 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 262 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 263 | 10 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 264 | 10 | 身 | shēn | self | 身 |
| 265 | 10 | 身 | shēn | life | 身 |
| 266 | 10 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 267 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 268 | 10 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 269 | 10 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 270 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 271 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 272 | 10 | 身 | juān | India | 身 |
| 273 | 10 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 274 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 為即無忘失法真如 |
| 275 | 10 | 法 | fǎ | France | 為即無忘失法真如 |
| 276 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為即無忘失法真如 |
| 277 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為即無忘失法真如 |
| 278 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為即無忘失法真如 |
| 279 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 為即無忘失法真如 |
| 280 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 為即無忘失法真如 |
| 281 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為即無忘失法真如 |
| 282 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 為即無忘失法真如 |
| 283 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 為即無忘失法真如 |
| 284 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 為即無忘失法真如 |
| 285 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為即無忘失法真如 |
| 286 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為即無忘失法真如 |
| 287 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 為即無忘失法真如 |
| 288 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為即無忘失法真如 |
| 289 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為即無忘失法真如 |
| 290 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為即無忘失法真如 |
| 291 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為即無忘失法真如 |
| 292 | 8 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 293 | 8 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 294 | 8 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 295 | 8 | 記 | jì | measure word for striking actions | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 296 | 8 | 記 | jì | to record; to note | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 297 | 8 | 記 | jì | notes; a record | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 298 | 8 | 記 | jì | a sign; a mark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 299 | 8 | 記 | jì | a birthmark | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 300 | 8 | 記 | jì | a memorandum | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 301 | 8 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 302 | 8 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 正等覺授與無上正等菩提不退轉記 |
| 303 | 8 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 為即受 |
| 304 | 8 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 為即受 |
| 305 | 8 | 受 | shòu | to receive; to accept | 為即受 |
| 306 | 8 | 受 | shòu | to tolerate | 為即受 |
| 307 | 8 | 受 | shòu | suitably | 為即受 |
| 308 | 8 | 受 | shòu | feelings; sensations | 為即受 |
| 309 | 8 | 行 | xíng | to walk | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 310 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 311 | 8 | 行 | háng | profession | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 312 | 8 | 行 | háng | line; row | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 313 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 314 | 8 | 行 | xíng | to travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 315 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 316 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 317 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 318 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 319 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 320 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 321 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 322 | 8 | 行 | xíng | to move | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 323 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 324 | 8 | 行 | xíng | travel | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 325 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 326 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 327 | 8 | 行 | xíng | temporary | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 328 | 8 | 行 | xíng | soon | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 329 | 8 | 行 | háng | rank; order | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 330 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 331 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 332 | 8 | 行 | xíng | to experience | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 333 | 8 | 行 | xíng | path; way | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 334 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 335 | 8 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 336 | 8 | 行 | xíng | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 | |
| 337 | 8 | 行 | xíng | moreover; also | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 338 | 8 | 行 | xíng | Practice | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 339 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 340 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為即一切菩薩摩訶薩行空虛 |
| 341 | 7 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多 |
| 342 | 7 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩能行般若波羅蜜多 |
| 343 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 344 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 345 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 346 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 347 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 348 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 349 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 350 | 7 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
| 351 | 7 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
| 352 | 7 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
| 353 | 7 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是諸法皆不能行般若波羅蜜多者 |
| 354 | 7 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 得佛無上正等菩提不退轉記不 |
| 355 | 7 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 356 | 7 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 357 | 7 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 358 | 7 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 359 | 7 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 360 | 7 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 361 | 7 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 362 | 7 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 363 | 7 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 364 | 7 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 365 | 7 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 366 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 為即眼處真如 |
| 367 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 為即眼處真如 |
| 368 | 6 | 處 | chù | location | 為即眼處真如 |
| 369 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 為即眼處真如 |
| 370 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 為即眼處真如 |
| 371 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 為即眼處真如 |
| 372 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 為即眼處真如 |
| 373 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 為即眼處真如 |
| 374 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 為即眼處真如 |
| 375 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 為即眼處真如 |
| 376 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 為即眼處真如 |
| 377 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 為即眼處真如 |
| 378 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 為即眼處真如 |
| 379 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 為即眼處真如 |
| 380 | 6 | 處 | chù | an occasion; a time | 為即眼處真如 |
| 381 | 6 | 處 | chù | position; sthāna | 為即眼處真如 |
| 382 | 6 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 383 | 6 | 是 | shì | is exactly | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 384 | 6 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 385 | 6 | 是 | shì | this; that; those | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 386 | 6 | 是 | shì | really; certainly | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 387 | 6 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 388 | 6 | 是 | shì | true | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 389 | 6 | 是 | shì | is; has; exists | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 390 | 6 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 391 | 6 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 392 | 6 | 是 | shì | Shi | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 393 | 6 | 是 | shì | is; bhū | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 394 | 6 | 是 | shì | this; idam | 汝見般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩所行處不 |
| 395 | 6 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 396 | 6 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 397 | 6 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 398 | 6 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見有法能行般若波羅蜜多不 |
| 399 | 6 | 眼 | yǎn | eye | 為即眼處真如 |
| 400 | 6 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 為即眼處真如 |
| 401 | 6 | 眼 | yǎn | eyeball | 為即眼處真如 |
| 402 | 6 | 眼 | yǎn | sight | 為即眼處真如 |
| 403 | 6 | 眼 | yǎn | the present moment | 為即眼處真如 |
| 404 | 6 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 為即眼處真如 |
| 405 | 6 | 眼 | yǎn | a trap | 為即眼處真如 |
| 406 | 6 | 眼 | yǎn | insight | 為即眼處真如 |
| 407 | 6 | 眼 | yǎn | a salitent point | 為即眼處真如 |
| 408 | 6 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 為即眼處真如 |
| 409 | 6 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 為即眼處真如 |
| 410 | 6 | 眼 | yǎn | to see proof | 為即眼處真如 |
| 411 | 6 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 為即眼處真如 |
| 412 | 5 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法空虛 |
| 413 | 5 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
| 414 | 5 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
| 415 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 416 | 5 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 417 | 5 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 為即佛十力空虛 |
| 418 | 5 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
| 419 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 420 | 5 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 421 | 5 | 證 | zhèng | proof | 不證無上正等菩提 |
| 422 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不證無上正等菩提 |
| 423 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 不證無上正等菩提 |
| 424 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 不證無上正等菩提 |
| 425 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 不證無上正等菩提 |
| 426 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 不證無上正等菩提 |
| 427 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不證無上正等菩提 |
| 428 | 5 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 不證無上正等菩提 |
| 429 | 5 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
| 430 | 5 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 431 | 5 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 432 | 5 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 433 | 5 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 434 | 5 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
| 435 | 5 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 436 | 5 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 437 | 5 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 438 | 5 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 439 | 5 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 440 | 5 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 441 | 5 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 442 | 5 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 443 | 5 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 444 | 5 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 445 | 5 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 446 | 5 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 447 | 5 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 448 | 5 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 449 | 5 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩以一切法無生性 |
| 450 | 5 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
| 451 | 5 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
| 452 | 5 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
| 453 | 5 | 大 | dà | size | 大捨 |
| 454 | 5 | 大 | dà | old | 大捨 |
| 455 | 5 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
| 456 | 5 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
| 457 | 5 | 大 | dà | adult | 大捨 |
| 458 | 5 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
| 459 | 5 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
| 460 | 5 | 大 | dà | senior | 大捨 |
| 461 | 5 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
| 462 | 5 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
| 463 | 5 | 大 | dà | an element | 大捨 |
| 464 | 5 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
| 465 | 5 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
| 466 | 5 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為即四無所畏 |
| 467 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 468 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 469 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 470 | 5 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 471 | 5 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 472 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 473 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 474 | 5 | 時 | shí | tense | 時 |
| 475 | 5 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 476 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 477 | 5 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 478 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 479 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 480 | 5 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 481 | 5 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 482 | 5 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 483 | 5 | 時 | shí | on time | 時 |
| 484 | 5 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 485 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 486 | 5 | 時 | shí | hour | 時 |
| 487 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 488 | 5 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 489 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 490 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 491 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 492 | 5 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 493 | 4 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 為即預流果空虛 |
| 494 | 4 | 極 | jí | extremely; very | 為即極喜地真如 |
| 495 | 4 | 極 | jí | utmost; furthest | 為即極喜地真如 |
| 496 | 4 | 極 | jí | extremity | 為即極喜地真如 |
| 497 | 4 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 為即極喜地真如 |
| 498 | 4 | 極 | jí | to exhaust | 為即極喜地真如 |
| 499 | 4 | 極 | jí | a standard principle | 為即極喜地真如 |
| 500 | 4 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 為即極喜地真如 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 性 | xìng | nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 能行 | néngxíng | ability to act | |
| 虚空界 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space |
| 离生性 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|