Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
4 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
5 9 method; way 所有聲聞法
6 9 France 所有聲聞法
7 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
8 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
9 9 a standard; a norm 所有聲聞法
10 9 an institution 所有聲聞法
11 9 to emulate 所有聲聞法
12 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
13 9 punishment 所有聲聞法
14 9 Fa 所有聲聞法
15 9 a precedent 所有聲聞法
16 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
17 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
18 9 Dharma 所有聲聞法
19 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
20 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
21 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
22 9 quality; characteristic 所有聲聞法
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
44 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
45 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
46 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
47 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
48 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
49 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
50 5 to reach 善女人及諸聲聞
51 5 to attain 善女人及諸聲聞
52 5 to understand 善女人及諸聲聞
53 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
54 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
55 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
56 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
57 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
58 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
59 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
60 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
61 4 kòng free time 無變異空
62 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
63 4 kōng the sky; the air 無變異空
64 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
65 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
66 4 kòng empty space 無變異空
67 4 kōng without substance 無變異空
68 4 kōng to not have 無變異空
69 4 kòng opportunity; chance 無變異空
70 4 kōng vast and high 無變異空
71 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
72 4 kòng blank 無變異空
73 4 kòng expansive 無變異空
74 4 kòng lacking 無變異空
75 4 kōng plain; nothing else 無變異空
76 4 kōng Emptiness 無變異空
77 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
78 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
79 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
80 4 Yu 於此般若波羅蜜經
81 4 a crow 於此般若波羅蜜經
82 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
83 4 one 平等如一
84 4 Kangxi radical 1 平等如一
85 4 pure; concentrated 平等如一
86 4 first 平等如一
87 4 the same 平等如一
88 4 sole; single 平等如一
89 4 a very small amount 平等如一
90 4 Yi 平等如一
91 4 other 平等如一
92 4 to unify 平等如一
93 4 accidentally; coincidentally 平等如一
94 4 abruptly; suddenly 平等如一
95 4 one; eka 平等如一
96 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
97 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
98 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
99 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
100 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
101 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
102 4 平等 píngděng equal 平等如一
103 4 平等 píngděng equality 平等如一
104 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
105 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
106 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
107 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
108 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
109 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
110 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
111 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
112 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
113 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
114 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
115 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
116 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
117 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
118 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
119 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
120 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
121 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
122 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
123 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
124 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
125 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
126 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
127 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
128 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
129 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
130 3 xué to study; to learn 應如是學
131 3 xué to imitate 應如是學
132 3 xué a school; an academy 應如是學
133 3 xué to understand 應如是學
134 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
135 3 xué learned 應如是學
136 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
137 3 xué a learner 應如是學
138 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
139 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
140 3 Kangxi radical 71 無變異空
141 3 to not have; without 無變異空
142 3 mo 無變異空
143 3 to not have 無變異空
144 3 Wu 無變異空
145 3 mo 無變異空
146 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
147 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
148 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
149 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
150 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
151 3 wén information 須菩提聞佛所說
152 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
153 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
154 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
155 3 wén to question 須菩提聞佛所說
156 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
157 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
158 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
159 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
160 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
161 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
162 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
163 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
164 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
165 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
166 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
167 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
168 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
169 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
170 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
171 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
172 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
173 2 gào to request 佛告尊者須菩提
174 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
175 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
176 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
177 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
178 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
179 2 gào a party 佛告尊者須菩提
180 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
181 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
182 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
183 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
184 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
185 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
186 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
187 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
188 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
189 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
190 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
191 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
192 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
193 2 shǎo few 少解少聞
194 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
195 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
196 2 shǎo to be less than 少解少聞
197 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
198 2 shào young 少解少聞
199 2 shào youth 少解少聞
200 2 shào a youth; a young person 少解少聞
201 2 shào Shao 少解少聞
202 2 shǎo few 少解少聞
203 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
204 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
205 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
206 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
207 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
208 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
209 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
210 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
211 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
212 2 yìng to answer; to respond 應如是學
213 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
214 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
215 2 yìng to accept 應如是學
216 2 yìng to permit; to allow 應如是學
217 2 yìng to echo 應如是學
218 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
219 2 yìng Ying 應如是學
220 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
221 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
222 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
223 2 zhī to know 難解難知
224 2 zhī to comprehend 難解難知
225 2 zhī to inform; to tell 難解難知
226 2 zhī to administer 難解難知
227 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
228 2 zhī to be close friends 難解難知
229 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
230 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
231 2 zhī knowledge 難解難知
232 2 zhī consciousness; perception 難解難知
233 2 zhī a close friend 難解難知
234 2 zhì wisdom 難解難知
235 2 zhì Zhi 難解難知
236 2 zhī to appreciate 難解難知
237 2 zhī to make known 難解難知
238 2 zhī to have control over 難解難知
239 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
240 2 zhī Understanding 難解難知
241 2 zhī know; jña 難解難知
242 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
243 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
244 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
245 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
246 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
247 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
248 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
249 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
250 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
251 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
252 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
253 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
254 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
255 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
256 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
257 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
258 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
259 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
260 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
261 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
262 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
263 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
264 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
265 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
266 2 yán to regard as 須菩提白佛言
267 2 yán to act as 須菩提白佛言
268 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
269 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
270 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
271 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
272 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
273 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
274 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
275 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
276 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
277 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
278 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
279 2 nán hardly possible; unable 難解難知
280 2 nàn disaster; calamity 難解難知
281 2 nàn enemy; foe 難解難知
282 2 nán bad; unpleasant 難解難知
283 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
284 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
285 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
286 2 nán inopportune; aksana 難解難知
287 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
288 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
289 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
290 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
291 1 Ru River 如汝所說
292 1 Ru 如汝所說
293 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
294 1 過去 guòqu to go over; to pass by 如持過去
295 1 過去 guòqu to die 如持過去
296 1 過去 guòqu already past 如持過去
297 1 過去 guòqu to go forward 如持過去
298 1 過去 guòqu to turn one's back 如持過去
299 1 過去 guòqù past 如持過去
300 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
301 1 電腦 diànnǎo computer 佛教電腦資訊庫功德會校對
302 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 提供新式標點
303 1 標點 biāodiǎn to punctuate 提供新式標點
304 1 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 性空
305 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma 十八不共法
306 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 少解少聞
307 1 jiě to explain 少解少聞
308 1 jiě to divide; to separate 少解少聞
309 1 jiě to understand 少解少聞
310 1 jiě to solve a math problem 少解少聞
311 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 少解少聞
312 1 jiě to cut; to disect 少解少聞
313 1 jiě to relieve oneself 少解少聞
314 1 jiě a solution 少解少聞
315 1 jiè to escort 少解少聞
316 1 xiè to understand; to be clear 少解少聞
317 1 xiè acrobatic skills 少解少聞
318 1 jiě can; able to 少解少聞
319 1 jiě a stanza 少解少聞
320 1 jiè to send off 少解少聞
321 1 xiè Xie 少解少聞
322 1 jiě exegesis 少解少聞
323 1 xiè laziness 少解少聞
324 1 jiè a government office 少解少聞
325 1 jiè to pawn 少解少聞
326 1 jiè to rent; to lease 少解少聞
327 1 jiě understanding 少解少聞
328 1 jiě to liberate 少解少聞
329 1 qiǎn shallow 初學淺識
330 1 qiǎn small in distance or length 初學淺識
331 1 qiǎn short in time 初學淺識
332 1 qiǎn superficial 初學淺識
333 1 qiǎn minor; unimportant 初學淺識
334 1 qiǎn simple; easy [to understand] 初學淺識
335 1 qiǎn unsophisticated; coarse 初學淺識
336 1 qiǎn light [color] 初學淺識
337 1 qiǎn Qian 初學淺識
338 1 jiān sound of rushing water 初學淺識
339 1 qiǎn shallow; uttāna 初學淺識
340 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
341 1 信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice 信受奉行
342 1 zhào an imperial decree 詔譯
343 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
344 1 佛教 fójiào Buddhism 佛教電腦資訊庫功德會校對
345 1 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教電腦資訊庫功德會校對
346 1 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 忍辱波羅蜜
347 1 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
348 1 fèng to offer; to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
349 1 fèng to receive; to receive with respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
350 1 fèng to believe in 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
351 1 fèng a display of respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
352 1 fèng to revere 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
353 1 fèng salary 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
354 1 fèng to serve 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
355 1 fèng Feng 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
356 1 fèng to politely request 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
357 1 fèng to offer with both hands 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
358 1 fèng a term of respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
359 1 fèng to help 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
360 1 fèng offer; upanī 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
361 1 小乘 xiǎoshèng Hinayana 及樂小乘
362 1 方便 fāngbiàn convenient 具足方便
363 1 方便 fāngbiàn to to the toilet 具足方便
364 1 方便 fāngbiàn to have money to lend 具足方便
365 1 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 具足方便
366 1 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 具足方便
367 1 方便 fāngbiàn appropriate 具足方便
368 1 方便 fāngbiàn Convenience 具足方便
369 1 方便 fāngbiàn expedient means 具足方便
370 1 方便 fāngbiàn Skillful Means 具足方便
371 1 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 具足方便
372 1 不信 bùxìn lack of faith 難解難入而不信受
373 1 不信 bùxìn not believe 難解難入而不信受
374 1 不信 bùxìn asraddhya; lack of faith 難解難入而不信受
375 1 未來 wèilái future 未來
376 1 to translate; to interpret 詔譯
377 1 to explain 詔譯
378 1 to decode; to encode 詔譯
379 1 huò to reap; to harvest 速獲正覺
380 1 huò to obtain; to get 速獲正覺
381 1 huò to hunt; to capture 速獲正覺
382 1 huò to suffer; to sustain; to be subject to 速獲正覺
383 1 huò game (hunting) 速獲正覺
384 1 huò a female servant 速獲正覺
385 1 huái Huai 速獲正覺
386 1 huò harvest 速獲正覺
387 1 huò results 速獲正覺
388 1 huò to obtain 速獲正覺
389 1 huò to take; labh 速獲正覺
390 1 hóng great; large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
391 1 hóng wild goose 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
392 1 hóng a letter 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
393 1 自行 zìxíng voluntary; autonomous 自行掃瞄辨識
394 1 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
395 1 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
396 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
397 1 十力 shí lì the ten powers of the Buddha; daśabala 一切如來十力
398 1 朋友 péngyou friend 若有不種善根諸惡朋友
399 1 具足 jùzú Completeness 具足方便
400 1 具足 jùzú complete; accomplished 具足方便
401 1 具足 jùzú Purāṇa 具足方便
402 1 受持 shòuchí uphold 受持
403 1 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
404 1 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
405 1 新式 xīnshì new type 提供新式標點
406 1 新式 xīnshì fashionable 提供新式標點
407 1 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 愛樂修學無上菩提者
408 1 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 愛樂修學無上菩提者
409 1 傳法 chuán fǎ Dharma transmission 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
410 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
411 1 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 一切三摩地總持門
412 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
413 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ to everyone's delight and satisfaction 皆大歡喜
414 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ As You Like It 皆大歡喜
415 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ A Win-Win for All 皆大歡喜
416 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ Happily ever after 皆大歡喜
417 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
418 1 大夫 dàfū second level minister 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
419 1 大夫 dàfū an expert 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
420 1 大夫 dàfū Dafu 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
421 1 zài in; at 一時佛在王舍城鷲峯山中
422 1 zài to exist; to be living 一時佛在王舍城鷲峯山中
423 1 zài to consist of 一時佛在王舍城鷲峯山中
424 1 zài to be at a post 一時佛在王舍城鷲峯山中
425 1 zài in; bhū 一時佛在王舍城鷲峯山中
426 1 liè inferior; bad 智慧狹劣者
427 1 liè few; slightly 智慧狹劣者
428 1 liè only; merely 智慧狹劣者
429 1 liè weak 智慧狹劣者
430 1 liè inferior; wretched; dīna 智慧狹劣者
431 1 chū rudimentary; elementary 初學淺識
432 1 chū original 初學淺識
433 1 chū foremost, first; prathama 初學淺識
434 1 聽聞 tīngwén to listen 聽聞
435 1 聽聞 tīngwén news one has heard 聽聞
436 1 聽聞 tīngwén listening and learning 聽聞
437 1 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
438 1 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
439 1 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 四念處
440 1 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 四念處
441 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
442 1 cháo dynasty 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
443 1 cháo Korea 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
444 1 zhāo morning; dawn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
445 1 cháo the imperial court 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
446 1 zhāo a day 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
447 1 zhāo Zhao 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
448 1 zhāo having vitality 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
449 1 cháo to meet somebody; to visit 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
450 1 cháo to worship 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
451 1 zhāo early 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
452 1 cháo pūrvāhṇa; morning 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
453 1 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
454 1 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
455 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
456 1 bái white 白世尊言
457 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
458 1 bái plain 白世尊言
459 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
460 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
461 1 bái bright 白世尊言
462 1 bái a wrongly written character 白世尊言
463 1 bái clear 白世尊言
464 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
465 1 bái reactionary 白世尊言
466 1 bái a wine cup 白世尊言
467 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
468 1 bái a dialect 白世尊言
469 1 bái to understand 白世尊言
470 1 bái to report 白世尊言
471 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
472 1 bái empty; blank 白世尊言
473 1 bái free 白世尊言
474 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
475 1 bái relating to funerals 白世尊言
476 1 bái Bai 白世尊言
477 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
478 1 bái a symbol for silver 白世尊言
479 1 bái clean; avadāta 白世尊言
480 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
481 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 甚深微妙
482 1 微妙 wēimiào subtle, profound 甚深微妙
483 1 微妙 wēimiào wonderful; virāj 甚深微妙
484 1 意趣 yì qù interest 意趣深遠
485 1 意趣 yì qù direction of the will; principle 意趣深遠
486 1 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢
487 1 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢
488 1 děi must; ought to 皆得阿羅漢
489 1 de 皆得阿羅漢
490 1 de infix potential marker 皆得阿羅漢
491 1 to result in 皆得阿羅漢
492 1 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢
493 1 to be satisfied 皆得阿羅漢
494 1 to be finished 皆得阿羅漢
495 1 děi satisfying 皆得阿羅漢
496 1 to contract 皆得阿羅漢
497 1 to hear 皆得阿羅漢
498 1 to have; there is 皆得阿羅漢
499 1 marks time passed 皆得阿羅漢
500 1 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢

Frequencies of all Words

Top 566

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
4 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
5 9 method; way 所有聲聞法
6 9 France 所有聲聞法
7 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
8 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
9 9 a standard; a norm 所有聲聞法
10 9 an institution 所有聲聞法
11 9 to emulate 所有聲聞法
12 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
13 9 punishment 所有聲聞法
14 9 Fa 所有聲聞法
15 9 a precedent 所有聲聞法
16 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
17 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
18 9 Dharma 所有聲聞法
19 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
20 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
21 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
22 9 quality; characteristic 所有聲聞法
23 8 this; these 於此般若波羅蜜經
24 8 in this way 於此般若波羅蜜經
25 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
26 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
27 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
28 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
29 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
30 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
31 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
32 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
33 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
34 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
47 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
48 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
49 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
50 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
51 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
52 7 such as; for example; for instance 如大龍王
53 7 if 如大龍王
54 7 in accordance with 如大龍王
55 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
56 7 this 如大龍王
57 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
58 7 to go to 如大龍王
59 7 to meet 如大龍王
60 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
61 7 at least as good as 如大龍王
62 7 and 如大龍王
63 7 or 如大龍王
64 7 but 如大龍王
65 7 then 如大龍王
66 7 naturally 如大龍王
67 7 expresses a question or doubt 如大龍王
68 7 you 如大龍王
69 7 the second lunar month 如大龍王
70 7 in; at 如大龍王
71 7 Ru 如大龍王
72 7 Thus 如大龍王
73 7 thus; tathā 如大龍王
74 7 like; iva 如大龍王
75 7 suchness; tathatā 如大龍王
76 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
77 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
78 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
79 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
97 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
98 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
99 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
100 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
101 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
102 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
103 5 to reach 善女人及諸聲聞
104 5 and 善女人及諸聲聞
105 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
106 5 to attain 善女人及諸聲聞
107 5 to understand 善女人及諸聲聞
108 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
109 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
110 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
111 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
112 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
113 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
114 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
115 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
116 4 kòng free time 無變異空
117 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
118 4 kōng the sky; the air 無變異空
119 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
120 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
121 4 kòng empty space 無變異空
122 4 kōng without substance 無變異空
123 4 kōng to not have 無變異空
124 4 kòng opportunity; chance 無變異空
125 4 kōng vast and high 無變異空
126 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
127 4 kòng blank 無變異空
128 4 kòng expansive 無變異空
129 4 kòng lacking 無變異空
130 4 kōng plain; nothing else 無變異空
131 4 kōng Emptiness 無變異空
132 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
133 4 in; at 於此般若波羅蜜經
134 4 in; at 於此般若波羅蜜經
135 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
136 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
137 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
138 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
139 4 from 於此般若波羅蜜經
140 4 give 於此般若波羅蜜經
141 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
142 4 and 於此般若波羅蜜經
143 4 compared to 於此般若波羅蜜經
144 4 by 於此般若波羅蜜經
145 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
146 4 for 於此般若波羅蜜經
147 4 Yu 於此般若波羅蜜經
148 4 a crow 於此般若波羅蜜經
149 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
150 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
151 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
152 4 one 平等如一
153 4 Kangxi radical 1 平等如一
154 4 as soon as; all at once 平等如一
155 4 pure; concentrated 平等如一
156 4 whole; all 平等如一
157 4 first 平等如一
158 4 the same 平等如一
159 4 each 平等如一
160 4 certain 平等如一
161 4 throughout 平等如一
162 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
163 4 sole; single 平等如一
164 4 a very small amount 平等如一
165 4 Yi 平等如一
166 4 other 平等如一
167 4 to unify 平等如一
168 4 accidentally; coincidentally 平等如一
169 4 abruptly; suddenly 平等如一
170 4 or 平等如一
171 4 one; eka 平等如一
172 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
173 4 ruò seemingly 若有善男子
174 4 ruò if 若有善男子
175 4 ruò you 若有善男子
176 4 ruò this; that 若有善男子
177 4 ruò and; or 若有善男子
178 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
179 4 pomegranite 若有善男子
180 4 ruò to choose 若有善男子
181 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
182 4 ruò thus 若有善男子
183 4 ruò pollia 若有善男子
184 4 ruò Ruo 若有善男子
185 4 ruò only then 若有善男子
186 4 ja 若有善男子
187 4 jñā 若有善男子
188 4 ruò if; yadi 若有善男子
189 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
190 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
191 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
192 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
193 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
194 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
195 4 平等 píngděng equal 平等如一
196 4 平等 píngděng equality 平等如一
197 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
198 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
199 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
200 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
201 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
202 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
203 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
204 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
205 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
206 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
207 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
208 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
209 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
210 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
211 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
212 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
213 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
214 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
215 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
216 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
217 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
218 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
219 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
220 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
221 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
222 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
223 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
224 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
225 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
226 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
227 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
228 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
229 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
230 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
231 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
232 3 xué to study; to learn 應如是學
233 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
234 3 xué to imitate 應如是學
235 3 xué a school; an academy 應如是學
236 3 xué to understand 應如是學
237 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
238 3 xué a doctrine 應如是學
239 3 xué learned 應如是學
240 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
241 3 xué a learner 應如是學
242 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
243 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
244 3 no 無變異空
245 3 Kangxi radical 71 無變異空
246 3 to not have; without 無變異空
247 3 has not yet 無變異空
248 3 mo 無變異空
249 3 do not 無變異空
250 3 not; -less; un- 無變異空
251 3 regardless of 無變異空
252 3 to not have 無變異空
253 3 um 無變異空
254 3 Wu 無變異空
255 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
256 3 not; non- 無變異空
257 3 mo 無變異空
258 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
259 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
260 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
261 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
262 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
263 3 wén information 須菩提聞佛所說
264 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
265 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
266 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
267 3 wén to question 須菩提聞佛所說
268 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
269 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
270 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
271 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
272 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
273 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
274 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
275 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
276 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
277 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
278 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
279 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
280 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
281 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
282 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
283 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
284 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
285 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
286 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
287 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
288 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
289 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
290 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
291 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
292 2 gào to request 佛告尊者須菩提
293 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
294 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
295 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
296 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
297 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
298 2 gào a party 佛告尊者須菩提
299 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
300 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
301 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
302 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
303 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
304 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
305 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
306 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
307 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
308 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
309 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
310 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
311 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
312 2 shǎo few 少解少聞
313 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
314 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
315 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
316 2 shǎo to be less than 少解少聞
317 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
318 2 shǎo short-term 少解少聞
319 2 shǎo infrequently 少解少聞
320 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
321 2 shào young 少解少聞
322 2 shào youth 少解少聞
323 2 shào a youth; a young person 少解少聞
324 2 shào Shao 少解少聞
325 2 shǎo few 少解少聞
326 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
327 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
328 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
329 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
330 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
331 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
332 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
333 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
334 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
335 2 yīng should; ought 應如是學
336 2 yìng to answer; to respond 應如是學
337 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
338 2 yīng soon; immediately 應如是學
339 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
340 2 yìng to accept 應如是學
341 2 yīng or; either 應如是學
342 2 yìng to permit; to allow 應如是學
343 2 yìng to echo 應如是學
344 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
345 2 yìng Ying 應如是學
346 2 yīng suitable; yukta 應如是學
347 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
348 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
349 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
350 2 zhī to know 難解難知
351 2 zhī to comprehend 難解難知
352 2 zhī to inform; to tell 難解難知
353 2 zhī to administer 難解難知
354 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
355 2 zhī to be close friends 難解難知
356 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
357 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
358 2 zhī knowledge 難解難知
359 2 zhī consciousness; perception 難解難知
360 2 zhī a close friend 難解難知
361 2 zhì wisdom 難解難知
362 2 zhì Zhi 難解難知
363 2 zhī to appreciate 難解難知
364 2 zhī to make known 難解難知
365 2 zhī to have control over 難解難知
366 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
367 2 zhī Understanding 難解難知
368 2 zhī know; jña 難解難知
369 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
370 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
371 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
372 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
373 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
374 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
375 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
376 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
377 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
378 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
379 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
380 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
381 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
382 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
383 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
384 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
385 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
386 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
387 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
388 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
389 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
390 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
391 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
392 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
393 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
394 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
395 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
396 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
397 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
398 2 yán to regard as 須菩提白佛言
399 2 yán to act as 須菩提白佛言
400 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
401 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
402 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
403 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
404 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
405 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
406 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
407 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
408 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
409 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
410 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
411 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
412 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
413 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
414 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
415 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
416 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
417 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
418 2 nán hardly possible; unable 難解難知
419 2 nàn disaster; calamity 難解難知
420 2 nàn enemy; foe 難解難知
421 2 nán bad; unpleasant 難解難知
422 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
423 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
424 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
425 2 nán inopportune; aksana 難解難知
426 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
427 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
428 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
429 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
430 1 you; thou 如汝所說
431 1 Ru River 如汝所說
432 1 Ru 如汝所說
433 1 you; tvam; bhavat 如汝所說
434 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
435 1 過去 guòqu to go over; to pass by 如持過去
436 1 過去 guòqu to die 如持過去
437 1 過去 guòqu already past 如持過去
438 1 過去 guòqu to go forward 如持過去
439 1 過去 guòqu to turn one's back 如持過去
440 1 過去 guòqù past 如持過去
441 1 過去 guòqù past; previous; former 如持過去
442 1 電腦 diànnǎo computer 佛教電腦資訊庫功德會校對
443 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 提供新式標點
444 1 標點 biāodiǎn to punctuate 提供新式標點
445 1 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 性空
446 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma 十八不共法
447 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 少解少聞
448 1 jiě to explain 少解少聞
449 1 jiě to divide; to separate 少解少聞
450 1 jiě to understand 少解少聞
451 1 jiě to solve a math problem 少解少聞
452 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 少解少聞
453 1 jiě to cut; to disect 少解少聞
454 1 jiě to relieve oneself 少解少聞
455 1 jiě a solution 少解少聞
456 1 jiè to escort 少解少聞
457 1 xiè to understand; to be clear 少解少聞
458 1 xiè acrobatic skills 少解少聞
459 1 jiě can; able to 少解少聞
460 1 jiě a stanza 少解少聞
461 1 jiè to send off 少解少聞
462 1 xiè Xie 少解少聞
463 1 jiě exegesis 少解少聞
464 1 xiè laziness 少解少聞
465 1 jiè a government office 少解少聞
466 1 jiè to pawn 少解少聞
467 1 jiè to rent; to lease 少解少聞
468 1 jiě understanding 少解少聞
469 1 jiě to liberate 少解少聞
470 1 qiǎn shallow 初學淺識
471 1 qiǎn small in distance or length 初學淺識
472 1 qiǎn short in time 初學淺識
473 1 qiǎn superficial 初學淺識
474 1 qiǎn minor; unimportant 初學淺識
475 1 qiǎn simple; easy [to understand] 初學淺識
476 1 qiǎn unsophisticated; coarse 初學淺識
477 1 qiǎn light [color] 初學淺識
478 1 qiǎn few [in number]; a little 初學淺識
479 1 qiǎn Qian 初學淺識
480 1 jiān sound of rushing water 初學淺識
481 1 qiǎn shallow; uttāna 初學淺識
482 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
483 1 信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice 信受奉行
484 1 zhào an imperial decree 詔譯
485 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
486 1 佛教 fójiào Buddhism 佛教電腦資訊庫功德會校對
487 1 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教電腦資訊庫功德會校對
488 1 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 忍辱波羅蜜
489 1 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
490 1 fèng to offer; to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
491 1 fèng to receive; to receive with respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
492 1 fèng to believe in 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
493 1 fèng a display of respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
494 1 fèng to revere 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
495 1 fèng salary 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
496 1 fèng to serve 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
497 1 fèng Feng 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
498 1 fèng to politely request 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
499 1 fèng to offer with both hands 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
500 1 fèng a term of respect 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; here; etad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
jīng sutra; discourse
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings