Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 344

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 700 to leave; to depart; to go away; to part 地界離故
2 700 a mythical bird 地界離故
3 700 li; one of the eight divinatory trigrams 地界離故
4 700 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 地界離故
5 700 chī a dragon with horns not yet grown 地界離故
6 700 a mountain ash 地界離故
7 700 vanilla; a vanilla-like herb 地界離故
8 700 to be scattered; to be separated 地界離故
9 700 to cut off 地界離故
10 700 to violate; to be contrary to 地界離故
11 700 to be distant from 地界離故
12 700 two 地界離故
13 700 to array; to align 地界離故
14 700 to pass through; to experience 地界離故
15 700 transcendence 地界離故
16 700 to avoid; to abstain from; viramaṇa 地界離故
17 175 諸天 zhū tiān devas 諸天子
18 175 child; son 諸天子
19 175 egg; newborn 諸天子
20 175 first earthly branch 諸天子
21 175 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
22 175 Kangxi radical 39 諸天子
23 175 pellet; something small and hard 諸天子
24 175 master 諸天子
25 175 viscount 諸天子
26 175 zi you; your honor 諸天子
27 175 masters 諸天子
28 175 person 諸天子
29 175 young 諸天子
30 175 seed 諸天子
31 175 subordinate; subsidiary 諸天子
32 175 a copper coin 諸天子
33 175 female dragonfly 諸天子
34 175 constituent 諸天子
35 175 offspring; descendants 諸天子
36 175 dear 諸天子
37 175 little one 諸天子
38 175 son; putra 諸天子
39 175 offspring; tanaya 諸天子
40 84 kōng empty; void; hollow
41 84 kòng free time
42 84 kòng to empty; to clean out
43 84 kōng the sky; the air
44 84 kōng in vain; for nothing
45 84 kòng vacant; unoccupied
46 84 kòng empty space
47 84 kōng without substance
48 84 kōng to not have
49 84 kòng opportunity; chance
50 84 kōng vast and high
51 84 kōng impractical; ficticious
52 84 kòng blank
53 84 kòng expansive
54 84 kòng lacking
55 84 kōng plain; nothing else
56 84 kōng Emptiness
57 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
58 65 Kangxi radical 71 無願解脫門離
59 65 to not have; without 無願解脫門離
60 65 mo 無願解脫門離
61 65 to not have 無願解脫門離
62 65 Wu 無願解脫門離
63 65 mo 無願解脫門離
64 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
65 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
66 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
67 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
68 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
69 40 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
70 40 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
71 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
72 40 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
73 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
74 39 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
75 39 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
76 39 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
77 39 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
78 39 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
79 39 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
80 39 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
81 39 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
82 39 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
83 39 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
84 39 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
85 39 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
86 39 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
87 39 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
88 39 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
89 39 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
90 39 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
91 39 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
92 39 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
93 39 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
94 39 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
95 39 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
96 39 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
97 39 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
98 39 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
99 39 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
100 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
101 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
102 36 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
103 36 yuàn hope 無願解脫門離
104 36 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
105 36 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
106 36 yuàn a vow 無願解脫門離
107 36 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
108 36 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
109 36 yuàn to admire 無願解脫門離
110 36 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
111 36 無相 wúxiāng Formless 無相
112 36 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
113 36 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
114 36 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
115 34 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
116 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
117 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
118 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
119 34 精進 jīngjìn diligence 精進
120 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
121 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
122 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
123 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
124 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
125 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
126 34 to gather; to collect
127 34 collected works; collection
128 34 to stablize; to settle
129 34 used in place names
130 34 to mix; to blend
131 34 to hit the mark
132 34 to compile
133 34 to finish; to accomplish
134 34 to rest; to perch
135 34 a market
136 34 the origin of suffering
137 34 assembled; saṃnipatita
138 34 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
139 34 真如 zhēnrú True Thusness 真如
140 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
141 34 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
142 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
143 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
144 34 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
145 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
146 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
147 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
148 34 miè to submerge
149 34 miè to extinguish; to put out
150 34 miè to eliminate
151 34 miè to disappear; to fade away
152 34 miè the cessation of suffering
153 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
154 34 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
155 34 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
156 34 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
157 34 內空 nèikōng empty within 內空
158 34 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
159 34 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
160 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
161 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
162 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
163 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
164 30 extremity 極喜地
165 30 ridge-beam of a roof 極喜地
166 30 to exhaust 極喜地
167 30 a standard principle 極喜地
168 30 pinnacle; summit; highpoint 極喜地
169 30 pole 極喜地
170 30 throne 極喜地
171 30 urgent 極喜地
172 30 an electrical pole; a node 極喜地
173 30 highest point; parama 極喜地
174 29 xìng gender 恒住捨性離
175 29 xìng nature; disposition 恒住捨性離
176 29 xìng grammatical gender 恒住捨性離
177 29 xìng a property; a quality 恒住捨性離
178 29 xìng life; destiny 恒住捨性離
179 29 xìng sexual desire 恒住捨性離
180 29 xìng scope 恒住捨性離
181 29 xìng nature 恒住捨性離
182 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
183 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
184 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
185 26 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
186 26 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
187 21 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之三
188 21 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之三
189 21 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之三
190 21 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之三
191 21 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之三
192 21 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之三
193 20 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
194 20 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
195 20 xiàng to observe; to assess 道相智
196 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
197 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
198 20 xiàng to aid; to help 道相智
199 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
200 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
201 20 xiāng alternately; in turn 道相智
202 20 xiāng Xiang 道相智
203 20 xiāng form substance 道相智
204 20 xiāng to express 道相智
205 20 xiàng to choose 道相智
206 20 xiāng Xiang 道相智
207 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
208 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
209 20 xiāng to compare 道相智
210 20 xiàng to divine 道相智
211 20 xiàng to administer 道相智
212 20 xiàng helper for a blind person 道相智
213 20 xiāng rhythm [music] 道相智
214 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
215 20 xiāng coralwood 道相智
216 20 xiàng ministry 道相智
217 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
218 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
219 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
220 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
221 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
222 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
223 20 soil; ground; land 極喜地
224 20 floor 極喜地
225 20 the earth 極喜地
226 20 fields 極喜地
227 20 a place 極喜地
228 20 a situation; a position 極喜地
229 20 background 極喜地
230 20 terrain 極喜地
231 20 a territory; a region 極喜地
232 20 used after a distance measure 極喜地
233 20 coming from the same clan 極喜地
234 20 earth; pṛthivī 極喜地
235 20 stage; ground; level; bhumi 極喜地
236 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
237 20 method; way 無忘失法
238 20 France 無忘失法
239 20 the law; rules; regulations 無忘失法
240 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
241 20 a standard; a norm 無忘失法
242 20 an institution 無忘失法
243 20 to emulate 無忘失法
244 20 magic; a magic trick 無忘失法
245 20 punishment 無忘失法
246 20 Fa 無忘失法
247 20 a precedent 無忘失法
248 20 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
249 20 relating to a ceremony or rite 無忘失法
250 20 Dharma 無忘失法
251 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
252 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
253 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
254 20 quality; characteristic 無忘失法
255 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
256 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
257 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
258 20 mén phylum; division 三摩地門離
259 20 mén sect; school 三摩地門離
260 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
261 20 mén a door-like object 三摩地門離
262 20 mén an opening 三摩地門離
263 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
264 20 mén a household; a clan 三摩地門離
265 20 mén a kind; a category 三摩地門離
266 20 mén to guard a gate 三摩地門離
267 20 mén Men 三摩地門離
268 20 mén a turning point 三摩地門離
269 20 mén a method 三摩地門離
270 20 mén a sense organ 三摩地門離
271 20 mén door; gate; dvara 三摩地門離
272 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
273 20 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
274 20 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離
275 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
276 20 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
277 20 wàng to forget 無忘失法
278 20 wàng to ignore; neglect 無忘失法
279 20 wàng to abandon 無忘失法
280 20 wàng forget; vismṛ 無忘失法
281 20 héng constant; regular 恒住捨性離
282 20 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
283 20 héng perseverance 恒住捨性離
284 20 héng ordinary; common 恒住捨性離
285 20 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
286 20 gèng crescent moon 恒住捨性離
287 20 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
288 20 héng Heng 恒住捨性離
289 20 héng Eternity 恒住捨性離
290 20 héng eternal 恒住捨性離
291 20 gèng Ganges 恒住捨性離
292 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
293 20 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
294 20 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
295 20 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
296 20 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
297 20 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
298 20 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
299 20 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
300 20 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
301 20 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
302 20 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
303 20 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
304 20 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
305 20 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
306 20 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
307 20 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
308 20 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
309 20 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
310 20 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
311 20 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
312 20 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
313 20 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
314 20 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
315 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
316 20 shī to lose 無忘失法
317 20 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
318 20 shī to fail; to miss out 無忘失法
319 20 shī to be lost 無忘失法
320 20 shī to make a mistake 無忘失法
321 20 shī to let go of 無忘失法
322 20 shī loss; nāśa 無忘失法
323 20 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
324 20 dào way; road; path 道相智
325 20 dào principle; a moral; morality 道相智
326 20 dào Tao; the Way 道相智
327 20 dào to say; to speak; to talk 道相智
328 20 dào to think 道相智
329 20 dào circuit; a province 道相智
330 20 dào a course; a channel 道相智
331 20 dào a method; a way of doing something 道相智
332 20 dào a doctrine 道相智
333 20 dào Taoism; Daoism 道相智
334 20 dào a skill 道相智
335 20 dào a sect 道相智
336 20 dào a line 道相智
337 20 dào Way 道相智
338 20 dào way; path; marga 道相智
339 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
340 20 zhì care; prudence 道相智
341 20 zhì Zhi 道相智
342 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
343 20 zhì clever 道相智
344 20 zhì Wisdom 道相智
345 20 zhì jnana; knowing 道相智
346 20 不還 bù huán to not go back 不還
347 20 不還 bù huán to not give back 不還
348 20 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
349 20 to be fond of; to like 極喜地
350 20 happy; delightful; joyful 極喜地
351 20 suitable 極喜地
352 20 relating to marriage 極喜地
353 20 shining; splendid 極喜地
354 20 Xi 極喜地
355 20 easy 極喜地
356 20 to be pregnant 極喜地
357 20 joy; happiness; delight 極喜地
358 20 Joy 極喜地
359 20 joy; priti 極喜地
360 20 一來 yī lái on one hand 一來
361 20 一來 yī lái one trip 一來
362 20 一來 yī lái after arriving 一來
363 20 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
364 20 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
365 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
366 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
367 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
368 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
369 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
370 19 ài to love
371 19 ài favor; grace; kindness
372 19 ài somebody who is loved
373 19 ài love; affection
374 19 ài to like
375 19 ài to sympathize with; to pity
376 19 ài to begrudge
377 19 ài to do regularly; to have the habit of
378 19 ài my dear
379 19 ài Ai
380 19 ài loved; beloved
381 19 ài Love
382 19 ài desire; craving; trsna
383 19 名色 míng sè name 名色
384 19 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
385 19 名色 míng sè Mingse 名色
386 19 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
387 19 to take; to get; to fetch
388 19 to obtain
389 19 to choose; to select
390 19 to catch; to seize; to capture
391 19 to accept; to receive
392 19 to seek
393 19 to take a bride
394 19 Qu
395 19 clinging; grasping; upādāna
396 19 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
397 19 chù to touch; to feel
398 19 chù to butt; to ram; to gore
399 19 chù touch; contact; sparśa
400 19 chù tangible; spraṣṭavya
401 19 無明 wúmíng fury 無明離故
402 19 無明 wúmíng ignorance 無明離故
403 19 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明離故
404 19 shòu to suffer; to be subjected to
405 19 shòu to transfer; to confer
406 19 shòu to receive; to accept
407 19 shòu to tolerate
408 19 shòu feelings; sensations
409 19 老死 lǎo sǐ old age and death 老死離故
410 19 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死離故
411 19 shēng to be born; to give birth
412 19 shēng to live
413 19 shēng raw
414 19 shēng a student
415 19 shēng life
416 19 shēng to produce; to give rise
417 19 shēng alive
418 19 shēng a lifetime
419 19 shēng to initiate; to become
420 19 shēng to grow
421 19 shēng unfamiliar
422 19 shēng not experienced
423 19 shēng hard; stiff; strong
424 19 shēng having academic or professional knowledge
425 19 shēng a male role in traditional theatre
426 19 shēng gender
427 19 shēng to develop; to grow
428 19 shēng to set up
429 19 shēng a prostitute
430 19 shēng a captive
431 19 shēng a gentleman
432 19 shēng Kangxi radical 100
433 19 shēng unripe
434 19 shēng nature
435 19 shēng to inherit; to succeed
436 19 shēng destiny
437 19 shēng birth
438 19 shēng arise; produce; utpad
439 19 shí knowledge; understanding
440 19 shí to know; to be familiar with
441 19 zhì to record
442 19 shí thought; cognition
443 19 shí to understand
444 19 shí experience; common sense
445 19 shí a good friend
446 19 zhì to remember; to memorize
447 19 zhì a label; a mark
448 19 zhì an inscription
449 19 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
450 18 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多離故
451 18 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦離故
452 18 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門離故
453 16 bitterness; bitter flavor
454 16 hardship; suffering
455 16 to make things difficult for
456 16 to train; to practice
457 16 to suffer from a misfortune
458 16 bitter
459 16 grieved; facing hardship
460 16 in low spirits; depressed
461 16 painful
462 16 suffering; duḥkha; dukkha
463 16 布施 bùshī generosity 布施
464 16 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
465 12 地界 dìjiè territorial boundary 地界離故
466 12 地界 dìjiè earth element 地界離故
467 12 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界離故
468 12 huǒ fire; flame
469 12 huǒ to start a fire; to burn
470 12 huǒ Kangxi radical 86
471 12 huǒ anger; rage
472 12 huǒ fire element
473 12 huǒ Antares
474 12 huǒ radiance
475 12 huǒ lightning
476 12 huǒ a torch
477 12 huǒ red
478 12 huǒ urgent
479 12 huǒ a cause of disease
480 12 huǒ huo
481 12 huǒ companion; comrade
482 12 huǒ Huo
483 12 huǒ fire; agni
484 12 huǒ fire element
485 12 huǒ Gode of Fire; Anala
486 12 fēng wind
487 12 fēng Kangxi radical 182
488 12 fēng demeanor; style; appearance
489 12 fēng prana
490 12 fēng a scene
491 12 fēng a custom; a tradition
492 12 fēng news
493 12 fēng a disturbance /an incident
494 12 fēng a fetish
495 12 fēng a popular folk song
496 12 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
497 12 fēng Feng
498 12 fēng to blow away
499 12 fēng sexual interaction of animals
500 12 fēng from folklore without a basis

Frequencies of all Words

Top 629

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 700 to leave; to depart; to go away; to part 地界離故
2 700 a mythical bird 地界離故
3 700 li; one of the eight divinatory trigrams 地界離故
4 700 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 地界離故
5 700 chī a dragon with horns not yet grown 地界離故
6 700 a mountain ash 地界離故
7 700 vanilla; a vanilla-like herb 地界離故
8 700 to be scattered; to be separated 地界離故
9 700 to cut off 地界離故
10 700 to violate; to be contrary to 地界離故
11 700 to be distant from 地界離故
12 700 two 地界離故
13 700 to array; to align 地界離故
14 700 to pass through; to experience 地界離故
15 700 transcendence 地界離故
16 700 to avoid; to abstain from; viramaṇa 地界離故
17 350 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 地界離故
18 350 old; ancient; former; past 地界離故
19 350 reason; cause; purpose 地界離故
20 350 to die 地界離故
21 350 so; therefore; hence 地界離故
22 350 original 地界離故
23 350 accident; happening; instance 地界離故
24 350 a friend; an acquaintance; friendship 地界離故
25 350 something in the past 地界離故
26 350 deceased; dead 地界離故
27 350 still; yet 地界離故
28 350 therefore; tasmāt 地界離故
29 175 諸天 zhū tiān devas 諸天子
30 175 child; son 諸天子
31 175 egg; newborn 諸天子
32 175 first earthly branch 諸天子
33 175 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
34 175 Kangxi radical 39 諸天子
35 175 zi indicates that the the word is used as a noun 諸天子
36 175 pellet; something small and hard 諸天子
37 175 master 諸天子
38 175 viscount 諸天子
39 175 zi you; your honor 諸天子
40 175 masters 諸天子
41 175 person 諸天子
42 175 young 諸天子
43 175 seed 諸天子
44 175 subordinate; subsidiary 諸天子
45 175 a copper coin 諸天子
46 175 bundle 諸天子
47 175 female dragonfly 諸天子
48 175 constituent 諸天子
49 175 offspring; descendants 諸天子
50 175 dear 諸天子
51 175 little one 諸天子
52 175 son; putra 諸天子
53 175 offspring; tanaya 諸天子
54 95 乃至 nǎizhì and even 極喜地乃至法雲地離
55 95 乃至 nǎizhì as much as; yavat 極喜地乃至法雲地離
56 84 kōng empty; void; hollow
57 84 kòng free time
58 84 kòng to empty; to clean out
59 84 kōng the sky; the air
60 84 kōng in vain; for nothing
61 84 kòng vacant; unoccupied
62 84 kòng empty space
63 84 kōng without substance
64 84 kōng to not have
65 84 kòng opportunity; chance
66 84 kōng vast and high
67 84 kōng impractical; ficticious
68 84 kòng blank
69 84 kòng expansive
70 84 kòng lacking
71 84 kōng plain; nothing else
72 84 kōng Emptiness
73 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
74 65 no 無願解脫門離
75 65 Kangxi radical 71 無願解脫門離
76 65 to not have; without 無願解脫門離
77 65 has not yet 無願解脫門離
78 65 mo 無願解脫門離
79 65 do not 無願解脫門離
80 65 not; -less; un- 無願解脫門離
81 65 regardless of 無願解脫門離
82 65 to not have 無願解脫門離
83 65 um 無願解脫門離
84 65 Wu 無願解脫門離
85 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門離
86 65 not; non- 無願解脫門離
87 65 mo 無願解脫門離
88 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
89 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
90 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
91 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
92 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
93 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門
94 40 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
95 40 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
96 40 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門
97 40 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門
98 40 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門
99 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
100 40 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
101 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
102 39 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
103 39 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
104 39 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
105 39 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行離
106 39 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
107 39 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
108 39 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
109 39 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
110 39 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
111 39 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
112 39 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
113 39 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
114 39 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
115 39 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
116 39 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
117 39 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
118 39 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
119 39 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
120 39 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
121 39 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行離
122 39 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
123 39 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
124 39 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
125 39 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
126 39 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
127 39 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
128 39 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行離
129 39 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
130 39 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行離
131 39 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
132 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
133 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
134 36 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
135 36 yuàn hope 無願解脫門離
136 36 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
137 36 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
138 36 yuàn a vow 無願解脫門離
139 36 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
140 36 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
141 36 yuàn to admire 無願解脫門離
142 36 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
143 36 無相 wúxiāng Formless 無相
144 36 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
145 36 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
146 36 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
147 34 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
148 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
149 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
150 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
151 34 精進 jīngjìn diligence 精進
152 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
153 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
154 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
155 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
156 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
157 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
158 34 to gather; to collect
159 34 collected works; collection
160 34 volume; part
161 34 to stablize; to settle
162 34 used in place names
163 34 to mix; to blend
164 34 to hit the mark
165 34 to compile
166 34 to finish; to accomplish
167 34 to rest; to perch
168 34 a market
169 34 the origin of suffering
170 34 assembled; saṃnipatita
171 34 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
172 34 真如 zhēnrú True Thusness 真如
173 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
174 34 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
175 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
176 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
177 34 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
178 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
179 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
180 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
181 34 miè to submerge
182 34 miè to extinguish; to put out
183 34 miè to eliminate
184 34 miè to disappear; to fade away
185 34 miè the cessation of suffering
186 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
187 34 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
188 34 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
189 34 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
190 34 內空 nèikōng empty within 內空
191 34 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
192 34 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
193 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
194 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
195 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
196 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
197 30 extremely; very 極喜地
198 30 utmost; furthest 極喜地
199 30 extremity 極喜地
200 30 ridge-beam of a roof 極喜地
201 30 to exhaust 極喜地
202 30 a standard principle 極喜地
203 30 pinnacle; summit; highpoint 極喜地
204 30 pole 極喜地
205 30 throne 極喜地
206 30 urgent 極喜地
207 30 an electrical pole; a node 極喜地
208 30 highest point; parama 極喜地
209 29 xìng gender 恒住捨性離
210 29 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性離
211 29 xìng nature; disposition 恒住捨性離
212 29 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性離
213 29 xìng grammatical gender 恒住捨性離
214 29 xìng a property; a quality 恒住捨性離
215 29 xìng life; destiny 恒住捨性離
216 29 xìng sexual desire 恒住捨性離
217 29 xìng scope 恒住捨性離
218 29 xìng nature 恒住捨性離
219 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
220 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
221 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
222 26 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
223 26 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
224 21 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之三
225 21 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之三
226 21 děng degree; kind 初分堅等讚品第五十七之三
227 21 děng plural 初分堅等讚品第五十七之三
228 21 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之三
229 21 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之三
230 21 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之三
231 21 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之三
232 20 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
233 20 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
234 20 xiāng each other; one another; mutually 道相智
235 20 xiàng to observe; to assess 道相智
236 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
237 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
238 20 xiàng to aid; to help 道相智
239 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
240 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
241 20 xiāng alternately; in turn 道相智
242 20 xiāng Xiang 道相智
243 20 xiāng form substance 道相智
244 20 xiāng to express 道相智
245 20 xiàng to choose 道相智
246 20 xiāng Xiang 道相智
247 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
248 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
249 20 xiāng to compare 道相智
250 20 xiàng to divine 道相智
251 20 xiàng to administer 道相智
252 20 xiàng helper for a blind person 道相智
253 20 xiāng rhythm [music] 道相智
254 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
255 20 xiāng coralwood 道相智
256 20 xiàng ministry 道相智
257 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
258 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
259 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
260 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
261 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
262 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
263 20 soil; ground; land 極喜地
264 20 de subordinate particle 極喜地
265 20 floor 極喜地
266 20 the earth 極喜地
267 20 fields 極喜地
268 20 a place 極喜地
269 20 a situation; a position 極喜地
270 20 background 極喜地
271 20 terrain 極喜地
272 20 a territory; a region 極喜地
273 20 used after a distance measure 極喜地
274 20 coming from the same clan 極喜地
275 20 earth; pṛthivī 極喜地
276 20 stage; ground; level; bhumi 極喜地
277 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
278 20 method; way 無忘失法
279 20 France 無忘失法
280 20 the law; rules; regulations 無忘失法
281 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
282 20 a standard; a norm 無忘失法
283 20 an institution 無忘失法
284 20 to emulate 無忘失法
285 20 magic; a magic trick 無忘失法
286 20 punishment 無忘失法
287 20 Fa 無忘失法
288 20 a precedent 無忘失法
289 20 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
290 20 relating to a ceremony or rite 無忘失法
291 20 Dharma 無忘失法
292 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
293 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
294 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
295 20 quality; characteristic 無忘失法
296 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
297 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
298 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
299 20 mén phylum; division 三摩地門離
300 20 mén sect; school 三摩地門離
301 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
302 20 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 三摩地門離
303 20 mén a door-like object 三摩地門離
304 20 mén an opening 三摩地門離
305 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
306 20 mén a household; a clan 三摩地門離
307 20 mén a kind; a category 三摩地門離
308 20 mén to guard a gate 三摩地門離
309 20 mén Men 三摩地門離
310 20 mén a turning point 三摩地門離
311 20 mén a method 三摩地門離
312 20 mén a sense organ 三摩地門離
313 20 mén door; gate; dvara 三摩地門離
314 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
315 20 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
316 20 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離
317 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
318 20 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
319 20 wàng to forget 無忘失法
320 20 wàng to ignore; neglect 無忘失法
321 20 wàng to abandon 無忘失法
322 20 wàng forget; vismṛ 無忘失法
323 20 héng constant; regular 恒住捨性離
324 20 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
325 20 héng perseverance 恒住捨性離
326 20 héng ordinary; common 恒住捨性離
327 20 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
328 20 gèng crescent moon 恒住捨性離
329 20 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
330 20 héng Heng 恒住捨性離
331 20 héng frequently 恒住捨性離
332 20 héng Eternity 恒住捨性離
333 20 héng eternal 恒住捨性離
334 20 gèng Ganges 恒住捨性離
335 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
336 20 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
337 20 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
338 20 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提離
339 20 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
340 20 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
341 20 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
342 20 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
343 20 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
344 20 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
345 20 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
346 20 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
347 20 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
348 20 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
349 20 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
350 20 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
351 20 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
352 20 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
353 20 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提離
354 20 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
355 20 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
356 20 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提離
357 20 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
358 20 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
359 20 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
360 20 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
361 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
362 20 shī to lose 無忘失法
363 20 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
364 20 shī to fail; to miss out 無忘失法
365 20 shī to be lost 無忘失法
366 20 shī to make a mistake 無忘失法
367 20 shī to let go of 無忘失法
368 20 shī loss; nāśa 無忘失法
369 20 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
370 20 dào way; road; path 道相智
371 20 dào principle; a moral; morality 道相智
372 20 dào Tao; the Way 道相智
373 20 dào measure word for long things 道相智
374 20 dào to say; to speak; to talk 道相智
375 20 dào to think 道相智
376 20 dào times 道相智
377 20 dào circuit; a province 道相智
378 20 dào a course; a channel 道相智
379 20 dào a method; a way of doing something 道相智
380 20 dào measure word for doors and walls 道相智
381 20 dào measure word for courses of a meal 道相智
382 20 dào a centimeter 道相智
383 20 dào a doctrine 道相智
384 20 dào Taoism; Daoism 道相智
385 20 dào a skill 道相智
386 20 dào a sect 道相智
387 20 dào a line 道相智
388 20 dào Way 道相智
389 20 dào way; path; marga 道相智
390 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
391 20 zhì care; prudence 道相智
392 20 zhì Zhi 道相智
393 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
394 20 zhì clever 道相智
395 20 zhì Wisdom 道相智
396 20 zhì jnana; knowing 道相智
397 20 不還 bù huán to not go back 不還
398 20 不還 bù huán to not give back 不還
399 20 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
400 20 to be fond of; to like 極喜地
401 20 happy; delightful; joyful 極喜地
402 20 suitable 極喜地
403 20 relating to marriage 極喜地
404 20 shining; splendid 極喜地
405 20 Xi 極喜地
406 20 easy 極喜地
407 20 to be pregnant 極喜地
408 20 joy; happiness; delight 極喜地
409 20 Joy 極喜地
410 20 joy; priti 極喜地
411 20 一來 yī lái on one hand 一來
412 20 一來 yī lái one trip 一來
413 20 一來 yī lái after arriving 一來
414 20 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 一來
415 20 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 一來
416 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
417 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
418 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
419 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
420 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
421 19 ài to love
422 19 ài favor; grace; kindness
423 19 ài somebody who is loved
424 19 ài love; affection
425 19 ài to like
426 19 ài to sympathize with; to pity
427 19 ài to begrudge
428 19 ài to do regularly; to have the habit of
429 19 ài my dear
430 19 ài Ai
431 19 ài loved; beloved
432 19 ài Love
433 19 ài desire; craving; trsna
434 19 名色 míng sè name 名色
435 19 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
436 19 名色 míng sè Mingse 名色
437 19 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
438 19 to take; to get; to fetch
439 19 to obtain
440 19 to choose; to select
441 19 to catch; to seize; to capture
442 19 to accept; to receive
443 19 to seek
444 19 to take a bride
445 19 placed after a verb to mark an action
446 19 Qu
447 19 clinging; grasping; upādāna
448 19 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
449 19 chù to touch; to feel
450 19 chù to butt; to ram; to gore
451 19 chù touch; contact; sparśa
452 19 chù tangible; spraṣṭavya
453 19 無明 wúmíng fury 無明離故
454 19 無明 wúmíng ignorance 無明離故
455 19 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明離故
456 19 shòu to suffer; to be subjected to
457 19 shòu to transfer; to confer
458 19 shòu to receive; to accept
459 19 shòu to tolerate
460 19 shòu suitably
461 19 shòu feelings; sensations
462 19 老死 lǎo sǐ old age and death 老死離故
463 19 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死離故
464 19 shēng to be born; to give birth
465 19 shēng to live
466 19 shēng raw
467 19 shēng a student
468 19 shēng life
469 19 shēng to produce; to give rise
470 19 shēng alive
471 19 shēng a lifetime
472 19 shēng to initiate; to become
473 19 shēng to grow
474 19 shēng unfamiliar
475 19 shēng not experienced
476 19 shēng hard; stiff; strong
477 19 shēng very; extremely
478 19 shēng having academic or professional knowledge
479 19 shēng a male role in traditional theatre
480 19 shēng gender
481 19 shēng to develop; to grow
482 19 shēng to set up
483 19 shēng a prostitute
484 19 shēng a captive
485 19 shēng a gentleman
486 19 shēng Kangxi radical 100
487 19 shēng unripe
488 19 shēng nature
489 19 shēng to inherit; to succeed
490 19 shēng destiny
491 19 shēng birth
492 19 shēng arise; produce; utpad
493 19 yǒu is; are; to exist
494 19 yǒu to have; to possess
495 19 yǒu indicates an estimate
496 19 yǒu indicates a large quantity
497 19 yǒu indicates an affirmative response
498 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place
499 19 yǒu used to compare two things
500 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
therefore; tasmāt
诸天 諸天 zhū tiān devas
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
自性空
  1. zìxìng kōng
  2. zìxìng kōng
  3. zìxìng kōng
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 75.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature