Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 344

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 700 to leave; to depart; to go away; to part 地界離故
2 700 a mythical bird 地界離故
3 700 li; one of the eight divinatory trigrams 地界離故
4 700 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 地界離故
5 700 chī a dragon with horns not yet grown 地界離故
6 700 a mountain ash 地界離故
7 700 vanilla; a vanilla-like herb 地界離故
8 700 to be scattered; to be separated 地界離故
9 700 to cut off 地界離故
10 700 to violate; to be contrary to 地界離故
11 700 to be distant from 地界離故
12 700 two 地界離故
13 700 to array; to align 地界離故
14 700 to pass through; to experience 地界離故
15 700 transcendence 地界離故
16 700 to avoid; to abstain from; viramaṇa 地界離故
17 175 諸天 zhū tiān devas 諸天子
18 175 child; son 諸天子
19 175 egg; newborn 諸天子
20 175 first earthly branch 諸天子
21 175 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
22 175 Kangxi radical 39 諸天子
23 175 pellet; something small and hard 諸天子
24 175 master 諸天子
25 175 viscount 諸天子
26 175 zi you; your honor 諸天子
27 175 masters 諸天子
28 175 person 諸天子
29 175 young 諸天子
30 175 seed 諸天子
31 175 subordinate; subsidiary 諸天子
32 175 a copper coin 諸天子
33 175 female dragonfly 諸天子
34 175 constituent 諸天子
35 175 offspring; descendants 諸天子
36 175 dear 諸天子
37 175 little one 諸天子
38 175 son; putra 諸天子
39 175 offspring; tanaya 諸天子
40 84 kōng empty; void; hollow
41 84 kòng free time
42 84 kòng to empty; to clean out
43 84 kōng the sky; the air
44 84 kōng in vain; for nothing
45 84 kòng vacant; unoccupied
46 84 kòng empty space
47 84 kōng without substance
48 84 kōng to not have
49 84 kòng opportunity; chance
50 84 kōng vast and high
51 84 kōng impractical; ficticious
52 84 kòng blank
53 84 kòng expansive
54 84 kòng lacking
55 84 kōng plain; nothing else
56 84 kōng Emptiness
57 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
58 65 Kangxi radical 71 無願解脫門離
59 65 to not have; without 無願解脫門離
60 65 mo 無願解脫門離
61 65 to not have 無願解脫門離
62 65 Wu 無願解脫門離
63 65 mo 無願解脫門離
64 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
65 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
66 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
67 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
68 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
69 40 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
70 40 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
71 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
72 40 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
73 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
74 39 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
75 39 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
76 39 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
77 39 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
78 39 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
79 39 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
80 39 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
81 39 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
82 39 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
83 39 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
84 39 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
85 39 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
86 39 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
87 39 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
88 39 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
89 39 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
90 39 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
91 39 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
92 39 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
93 39 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
94 39 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
95 39 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
96 39 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
97 39 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
98 39 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
99 39 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
100 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
101 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
102 36 無相 wúxiāng Formless 無相
103 36 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
104 36 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
105 36 yuàn hope 無願解脫門離
106 36 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
107 36 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
108 36 yuàn a vow 無願解脫門離
109 36 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
110 36 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
111 36 yuàn to admire 無願解脫門離
112 36 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
113 36 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
114 36 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
115 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
116 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
117 34 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
118 34 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
119 34 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
120 34 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
121 34 內空 nèikōng empty within 內空
122 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
123 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
124 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
125 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
126 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
127 34 miè to submerge
128 34 miè to extinguish; to put out
129 34 miè to eliminate
130 34 miè to disappear; to fade away
131 34 miè the cessation of suffering
132 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
133 34 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
134 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
135 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
136 34 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
137 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
138 34 to gather; to collect
139 34 collected works; collection
140 34 to stablize; to settle
141 34 used in place names
142 34 to mix; to blend
143 34 to hit the mark
144 34 to compile
145 34 to finish; to accomplish
146 34 to rest; to perch
147 34 a market
148 34 the origin of suffering
149 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
150 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
151 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
152 34 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
153 34 真如 zhēnrú True Thusness 真如
154 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
155 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
156 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
157 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
158 34 精進 jīngjìn diligence 精進
159 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
160 34 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
161 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
162 34 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
163 30 extremity 極喜地
164 30 ridge-beam of a roof 極喜地
165 30 to exhaust 極喜地
166 30 a standard principle 極喜地
167 30 pinnacle; summit; highpoint 極喜地
168 30 pole 極喜地
169 30 throne 極喜地
170 30 urgent 極喜地
171 30 an electrical pole; a node 極喜地
172 30 highest point; parama 極喜地
173 29 xìng gender 恒住捨性離
174 29 xìng nature; disposition 恒住捨性離
175 29 xìng grammatical gender 恒住捨性離
176 29 xìng a property; a quality 恒住捨性離
177 29 xìng life; destiny 恒住捨性離
178 29 xìng sexual desire 恒住捨性離
179 29 xìng scope 恒住捨性離
180 29 xìng nature 恒住捨性離
181 26 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
182 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
183 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
184 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
185 26 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
186 21 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之三
187 21 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之三
188 21 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之三
189 21 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之三
190 21 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之三
191 21 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之三
192 20 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離
193 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
194 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
195 20 zhì care; prudence 道相智
196 20 zhì Zhi 道相智
197 20 zhì clever 道相智
198 20 zhì Wisdom 道相智
199 20 zhì jnana; knowing 道相智
200 20 method; way 無忘失法
201 20 France 無忘失法
202 20 the law; rules; regulations 無忘失法
203 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
204 20 a standard; a norm 無忘失法
205 20 an institution 無忘失法
206 20 to emulate 無忘失法
207 20 magic; a magic trick 無忘失法
208 20 punishment 無忘失法
209 20 Fa 無忘失法
210 20 a precedent 無忘失法
211 20 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
212 20 relating to a ceremony or rite 無忘失法
213 20 Dharma 無忘失法
214 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
215 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
216 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
217 20 quality; characteristic 無忘失法
218 20 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
219 20 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
220 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
221 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
222 20 dào way; road; path 道相智
223 20 dào principle; a moral; morality 道相智
224 20 dào Tao; the Way 道相智
225 20 dào to say; to speak; to talk 道相智
226 20 dào to think 道相智
227 20 dào circuit; a province 道相智
228 20 dào a course; a channel 道相智
229 20 dào a method; a way of doing something 道相智
230 20 dào a doctrine 道相智
231 20 dào Taoism; Daoism 道相智
232 20 dào a skill 道相智
233 20 dào a sect 道相智
234 20 dào a line 道相智
235 20 dào Way 道相智
236 20 dào way; path; marga 道相智
237 20 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
238 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
239 20 to be fond of; to like 極喜地
240 20 happy; delightful; joyful 極喜地
241 20 suitable 極喜地
242 20 relating to marriage 極喜地
243 20 shining; splendid 極喜地
244 20 Xi 極喜地
245 20 easy 極喜地
246 20 to be pregnant 極喜地
247 20 joy; happiness; delight 極喜地
248 20 Joy 極喜地
249 20 joy; priti 極喜地
250 20 soil; ground; land 極喜地
251 20 floor 極喜地
252 20 the earth 極喜地
253 20 fields 極喜地
254 20 a place 極喜地
255 20 a situation; a position 極喜地
256 20 background 極喜地
257 20 terrain 極喜地
258 20 a territory; a region 極喜地
259 20 used after a distance measure 極喜地
260 20 coming from the same clan 極喜地
261 20 earth; pṛthivī 極喜地
262 20 stage; ground; level; bhumi 極喜地
263 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
264 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
265 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
266 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
267 20 mén phylum; division 三摩地門離
268 20 mén sect; school 三摩地門離
269 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
270 20 mén a door-like object 三摩地門離
271 20 mén an opening 三摩地門離
272 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
273 20 mén a household; a clan 三摩地門離
274 20 mén a kind; a category 三摩地門離
275 20 mén to guard a gate 三摩地門離
276 20 mén Men 三摩地門離
277 20 mén a turning point 三摩地門離
278 20 mén a method 三摩地門離
279 20 mén a sense organ 三摩地門離
280 20 mén door; gate; dvara 三摩地門離
281 20 héng constant; regular 恒住捨性離
282 20 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
283 20 héng perseverance 恒住捨性離
284 20 héng ordinary; common 恒住捨性離
285 20 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
286 20 gèng crescent moon 恒住捨性離
287 20 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
288 20 héng Heng 恒住捨性離
289 20 héng Eternity 恒住捨性離
290 20 héng eternal 恒住捨性離
291 20 gèng Ganges 恒住捨性離
292 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
293 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
294 20 xiàng to observe; to assess 道相智
295 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
296 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
297 20 xiàng to aid; to help 道相智
298 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
299 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
300 20 xiāng alternately; in turn 道相智
301 20 xiāng Xiang 道相智
302 20 xiāng form substance 道相智
303 20 xiāng to express 道相智
304 20 xiàng to choose 道相智
305 20 xiāng Xiang 道相智
306 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
307 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
308 20 xiāng to compare 道相智
309 20 xiàng to divine 道相智
310 20 xiàng to administer 道相智
311 20 xiàng helper for a blind person 道相智
312 20 xiāng rhythm [music] 道相智
313 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
314 20 xiāng coralwood 道相智
315 20 xiàng ministry 道相智
316 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
317 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
318 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
319 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
320 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
321 20 wàng to forget 無忘失法
322 20 wàng to ignore; neglect 無忘失法
323 20 wàng to abandon 無忘失法
324 20 wàng forget; vismṛ 無忘失法
325 20 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
326 20 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
327 20 不還 bù huán to not go back 不還
328 20 不還 bù huán to not give back 不還
329 20 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
330 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
331 20 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
332 20 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
333 20 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
334 20 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
335 20 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
336 20 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
337 20 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
338 20 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
339 20 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
340 20 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
341 20 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
342 20 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
343 20 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
344 20 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
345 20 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
346 20 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
347 20 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
348 20 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
349 20 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
350 20 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
351 20 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
352 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
353 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
354 20 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
355 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
356 20 shī to lose 無忘失法
357 20 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
358 20 shī to fail; to miss out 無忘失法
359 20 shī to be lost 無忘失法
360 20 shī to make a mistake 無忘失法
361 20 shī to let go of 無忘失法
362 20 shī loss; nāśa 無忘失法
363 19 chù to touch; to feel
364 19 chù to butt; to ram; to gore
365 19 chù touch; contact; sparśa
366 19 chù tangible; spraṣṭavya
367 19 shēng to be born; to give birth
368 19 shēng to live
369 19 shēng raw
370 19 shēng a student
371 19 shēng life
372 19 shēng to produce; to give rise
373 19 shēng alive
374 19 shēng a lifetime
375 19 shēng to initiate; to become
376 19 shēng to grow
377 19 shēng unfamiliar
378 19 shēng not experienced
379 19 shēng hard; stiff; strong
380 19 shēng having academic or professional knowledge
381 19 shēng a male role in traditional theatre
382 19 shēng gender
383 19 shēng to develop; to grow
384 19 shēng to set up
385 19 shēng a prostitute
386 19 shēng a captive
387 19 shēng a gentleman
388 19 shēng Kangxi radical 100
389 19 shēng unripe
390 19 shēng nature
391 19 shēng to inherit; to succeed
392 19 shēng destiny
393 19 shēng birth
394 19 無明 wúmíng fury 無明離故
395 19 無明 wúmíng ignorance 無明離故
396 19 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明離故
397 19 shí knowledge; understanding
398 19 shí to know; to be familiar with
399 19 zhì to record
400 19 shí thought; cognition
401 19 shí to understand
402 19 shí experience; common sense
403 19 shí a good friend
404 19 zhì to remember; to memorize
405 19 zhì a label; a mark
406 19 zhì an inscription
407 19 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
408 19 ài to love
409 19 ài favor; grace; kindness
410 19 ài somebody who is loved
411 19 ài love; affection
412 19 ài to like
413 19 ài to sympathize with; to pity
414 19 ài to begrudge
415 19 ài to do regularly; to have the habit of
416 19 ài my dear
417 19 ài Ai
418 19 ài loved; beloved
419 19 ài Love
420 19 ài desire; craving; trsna
421 19 名色 míng sè name 名色
422 19 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
423 19 名色 míng sè Mingse 名色
424 19 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
425 19 shòu to suffer; to be subjected to
426 19 shòu to transfer; to confer
427 19 shòu to receive; to accept
428 19 shòu to tolerate
429 19 shòu feelings; sensations
430 19 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
431 19 to take; to get; to fetch
432 19 to obtain
433 19 to choose; to select
434 19 to catch; to seize; to capture
435 19 to accept; to receive
436 19 to seek
437 19 to take a bride
438 19 Qu
439 19 clinging; grasping; upādāna
440 19 老死 lǎo sǐ old age and death 老死離故
441 19 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死離故
442 18 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門離故
443 18 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多離故
444 18 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦離故
445 16 bitterness; bitter flavor
446 16 hardship; suffering
447 16 to make things difficult for
448 16 to train; to practice
449 16 to suffer from a misfortune
450 16 bitter
451 16 grieved; facing hardship
452 16 in low spirits; depressed
453 16 painful
454 16 suffering; duḥkha; dukkha
455 16 布施 bùshī generosity 布施
456 16 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
457 12 fēng wind
458 12 fēng Kangxi radical 182
459 12 fēng demeanor; style; appearance
460 12 fēng prana
461 12 fēng a scene
462 12 fēng a custom; a tradition
463 12 fēng news
464 12 fēng a disturbance /an incident
465 12 fēng a fetish
466 12 fēng a popular folk song
467 12 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
468 12 fēng Feng
469 12 fēng to blow away
470 12 fēng sexual interaction of animals
471 12 fēng from folklore without a basis
472 12 fèng fashion; vogue
473 12 fèng to tacfully admonish
474 12 fēng weather
475 12 fēng quick
476 12 fēng prevailing conditions; general sentiment
477 12 fēng wind element
478 12 fēng wind; vayu
479 12 地界 dìjiè territorial boundary 地界離故
480 12 地界 dìjiè earth element 地界離故
481 12 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界離故
482 12 shuǐ water
483 12 shuǐ Kangxi radical 85
484 12 shuǐ a river
485 12 shuǐ liquid; lotion; juice
486 12 shuǐ a flood
487 12 shuǐ to swim
488 12 shuǐ a body of water
489 12 shuǐ Shui
490 12 shuǐ water element
491 12 shuǐ water
492 12 huǒ fire; flame
493 12 huǒ to start a fire; to burn
494 12 huǒ Kangxi radical 86
495 12 huǒ anger; rage
496 12 huǒ fire element
497 12 huǒ Antares
498 12 huǒ radiance
499 12 huǒ lightning
500 12 huǒ a torch

Frequencies of all Words

Top 608

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 700 to leave; to depart; to go away; to part 地界離故
2 700 a mythical bird 地界離故
3 700 li; one of the eight divinatory trigrams 地界離故
4 700 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 地界離故
5 700 chī a dragon with horns not yet grown 地界離故
6 700 a mountain ash 地界離故
7 700 vanilla; a vanilla-like herb 地界離故
8 700 to be scattered; to be separated 地界離故
9 700 to cut off 地界離故
10 700 to violate; to be contrary to 地界離故
11 700 to be distant from 地界離故
12 700 two 地界離故
13 700 to array; to align 地界離故
14 700 to pass through; to experience 地界離故
15 700 transcendence 地界離故
16 700 to avoid; to abstain from; viramaṇa 地界離故
17 350 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 地界離故
18 350 old; ancient; former; past 地界離故
19 350 reason; cause; purpose 地界離故
20 350 to die 地界離故
21 350 so; therefore; hence 地界離故
22 350 original 地界離故
23 350 accident; happening; instance 地界離故
24 350 a friend; an acquaintance; friendship 地界離故
25 350 something in the past 地界離故
26 350 deceased; dead 地界離故
27 350 still; yet 地界離故
28 350 therefore; tasmāt 地界離故
29 175 諸天 zhū tiān devas 諸天子
30 175 child; son 諸天子
31 175 egg; newborn 諸天子
32 175 first earthly branch 諸天子
33 175 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
34 175 Kangxi radical 39 諸天子
35 175 zi indicates that the the word is used as a noun 諸天子
36 175 pellet; something small and hard 諸天子
37 175 master 諸天子
38 175 viscount 諸天子
39 175 zi you; your honor 諸天子
40 175 masters 諸天子
41 175 person 諸天子
42 175 young 諸天子
43 175 seed 諸天子
44 175 subordinate; subsidiary 諸天子
45 175 a copper coin 諸天子
46 175 bundle 諸天子
47 175 female dragonfly 諸天子
48 175 constituent 諸天子
49 175 offspring; descendants 諸天子
50 175 dear 諸天子
51 175 little one 諸天子
52 175 son; putra 諸天子
53 175 offspring; tanaya 諸天子
54 95 乃至 nǎizhì and even 極喜地乃至法雲地離
55 95 乃至 nǎizhì as much as; yavat 極喜地乃至法雲地離
56 84 kōng empty; void; hollow
57 84 kòng free time
58 84 kòng to empty; to clean out
59 84 kōng the sky; the air
60 84 kōng in vain; for nothing
61 84 kòng vacant; unoccupied
62 84 kòng empty space
63 84 kōng without substance
64 84 kōng to not have
65 84 kòng opportunity; chance
66 84 kōng vast and high
67 84 kōng impractical; ficticious
68 84 kòng blank
69 84 kòng expansive
70 84 kòng lacking
71 84 kōng plain; nothing else
72 84 kōng Emptiness
73 84 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
74 65 no 無願解脫門離
75 65 Kangxi radical 71 無願解脫門離
76 65 to not have; without 無願解脫門離
77 65 has not yet 無願解脫門離
78 65 mo 無願解脫門離
79 65 do not 無願解脫門離
80 65 not; -less; un- 無願解脫門離
81 65 regardless of 無願解脫門離
82 65 to not have 無願解脫門離
83 65 um 無願解脫門離
84 65 Wu 無願解脫門離
85 65 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門離
86 65 not; non- 無願解脫門離
87 65 mo 無願解脫門離
88 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
89 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
90 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
91 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
92 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
93 40 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門
94 40 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門
95 40 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門
96 40 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門
97 40 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門
98 40 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門
99 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提離
100 40 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提離
101 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提離
102 39 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行離
103 39 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行離
104 39 háng profession 一切菩薩摩訶薩行離
105 39 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行離
106 39 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行離
107 39 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行離
108 39 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行離
109 39 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行離
110 39 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行離
111 39 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行離
112 39 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行離
113 39 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行離
114 39 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行離
115 39 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行離
116 39 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行離
117 39 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行離
118 39 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行離
119 39 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行離
120 39 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行離
121 39 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行離
122 39 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行離
123 39 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行離
124 39 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行離
125 39 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行離
126 39 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行離
127 39 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行離
128 39 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行離
129 39 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行離
130 39 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行離
131 39 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行離
132 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行離
133 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行離
134 36 無相 wúxiāng Formless 無相
135 36 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
136 36 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門離
137 36 yuàn hope 無願解脫門離
138 36 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門離
139 36 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門離
140 36 yuàn a vow 無願解脫門離
141 36 yuàn diligent; attentive 無願解脫門離
142 36 yuàn to prefer; to select 無願解脫門離
143 36 yuàn to admire 無願解脫門離
144 36 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門離
145 36 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門離
146 36 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門離
147 34 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
148 34 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
149 34 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處離
150 34 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
151 34 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住
152 34 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫
153 34 內空 nèikōng empty within 內空
154 34 安忍 ānrěn Patience 安忍
155 34 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
156 34 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
157 34 安忍 ānrěn tolerance 安忍
158 34 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
159 34 miè to submerge
160 34 miè to extinguish; to put out
161 34 miè to eliminate
162 34 miè to disappear; to fade away
163 34 miè the cessation of suffering
164 34 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
165 34 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮
166 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
167 34 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定離
168 34 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
169 34 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界離
170 34 to gather; to collect
171 34 collected works; collection
172 34 volume; part
173 34 to stablize; to settle
174 34 used in place names
175 34 to mix; to blend
176 34 to hit the mark
177 34 to compile
178 34 to finish; to accomplish
179 34 to rest; to perch
180 34 a market
181 34 the origin of suffering
182 34 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
183 34 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
184 34 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
185 34 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦離
186 34 真如 zhēnrú True Thusness 真如
187 34 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
188 34 精進 jīngjìn to be diligent 精進
189 34 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
190 34 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
191 34 精進 jīngjìn diligence 精進
192 34 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
193 34 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
194 34 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多離
195 34 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支離
196 30 extremely; very 極喜地
197 30 utmost; furthest 極喜地
198 30 extremity 極喜地
199 30 ridge-beam of a roof 極喜地
200 30 to exhaust 極喜地
201 30 a standard principle 極喜地
202 30 pinnacle; summit; highpoint 極喜地
203 30 pole 極喜地
204 30 throne 極喜地
205 30 urgent 極喜地
206 30 an electrical pole; a node 極喜地
207 30 highest point; parama 極喜地
208 29 xìng gender 恒住捨性離
209 29 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性離
210 29 xìng nature; disposition 恒住捨性離
211 29 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性離
212 29 xìng grammatical gender 恒住捨性離
213 29 xìng a property; a quality 恒住捨性離
214 29 xìng life; destiny 恒住捨性離
215 29 xìng sexual desire 恒住捨性離
216 29 xìng scope 恒住捨性離
217 29 xìng nature 恒住捨性離
218 26 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
219 26 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
220 26 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
221 26 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
222 26 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
223 21 děng et cetera; and so on 初分堅等讚品第五十七之三
224 21 děng to wait 初分堅等讚品第五十七之三
225 21 děng degree; kind 初分堅等讚品第五十七之三
226 21 děng plural 初分堅等讚品第五十七之三
227 21 děng to be equal 初分堅等讚品第五十七之三
228 21 děng degree; level 初分堅等讚品第五十七之三
229 21 děng to compare 初分堅等讚品第五十七之三
230 21 děng same; equal; sama 初分堅等讚品第五十七之三
231 20 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地離
232 20 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提離
233 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
234 20 zhì care; prudence 道相智
235 20 zhì Zhi 道相智
236 20 zhì clever 道相智
237 20 zhì Wisdom 道相智
238 20 zhì jnana; knowing 道相智
239 20 method; way 無忘失法
240 20 France 無忘失法
241 20 the law; rules; regulations 無忘失法
242 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法
243 20 a standard; a norm 無忘失法
244 20 an institution 無忘失法
245 20 to emulate 無忘失法
246 20 magic; a magic trick 無忘失法
247 20 punishment 無忘失法
248 20 Fa 無忘失法
249 20 a precedent 無忘失法
250 20 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法
251 20 relating to a ceremony or rite 無忘失法
252 20 Dharma 無忘失法
253 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法
254 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法
255 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法
256 20 quality; characteristic 無忘失法
257 20 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通離
258 20 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 預流
259 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
260 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
261 20 dào way; road; path 道相智
262 20 dào principle; a moral; morality 道相智
263 20 dào Tao; the Way 道相智
264 20 dào measure word for long things 道相智
265 20 dào to say; to speak; to talk 道相智
266 20 dào to think 道相智
267 20 dào times 道相智
268 20 dào circuit; a province 道相智
269 20 dào a course; a channel 道相智
270 20 dào a method; a way of doing something 道相智
271 20 dào measure word for doors and walls 道相智
272 20 dào measure word for courses of a meal 道相智
273 20 dào a centimeter 道相智
274 20 dào a doctrine 道相智
275 20 dào Taoism; Daoism 道相智
276 20 dào a skill 道相智
277 20 dào a sect 道相智
278 20 dào a line 道相智
279 20 dào Way 道相智
280 20 dào way; path; marga 道相智
281 20 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼
282 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門離
283 20 to be fond of; to like 極喜地
284 20 happy; delightful; joyful 極喜地
285 20 suitable 極喜地
286 20 relating to marriage 極喜地
287 20 shining; splendid 極喜地
288 20 Xi 極喜地
289 20 easy 極喜地
290 20 to be pregnant 極喜地
291 20 joy; happiness; delight 極喜地
292 20 Joy 極喜地
293 20 joy; priti 極喜地
294 20 soil; ground; land 極喜地
295 20 de subordinate particle 極喜地
296 20 floor 極喜地
297 20 the earth 極喜地
298 20 fields 極喜地
299 20 a place 極喜地
300 20 a situation; a position 極喜地
301 20 background 極喜地
302 20 terrain 極喜地
303 20 a territory; a region 極喜地
304 20 used after a distance measure 極喜地
305 20 coming from the same clan 極喜地
306 20 earth; pṛthivī 極喜地
307 20 stage; ground; level; bhumi 極喜地
308 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智離
309 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提離
310 20 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行離
311 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門離
312 20 mén phylum; division 三摩地門離
313 20 mén sect; school 三摩地門離
314 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門離
315 20 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 三摩地門離
316 20 mén a door-like object 三摩地門離
317 20 mén an opening 三摩地門離
318 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門離
319 20 mén a household; a clan 三摩地門離
320 20 mén a kind; a category 三摩地門離
321 20 mén to guard a gate 三摩地門離
322 20 mén Men 三摩地門離
323 20 mén a turning point 三摩地門離
324 20 mén a method 三摩地門離
325 20 mén a sense organ 三摩地門離
326 20 mén door; gate; dvara 三摩地門離
327 20 一來 yī lái on one hand 一來
328 20 héng constant; regular 恒住捨性離
329 20 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性離
330 20 héng perseverance 恒住捨性離
331 20 héng ordinary; common 恒住捨性離
332 20 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性離
333 20 gèng crescent moon 恒住捨性離
334 20 gèng to spread; to expand 恒住捨性離
335 20 héng Heng 恒住捨性離
336 20 héng frequently 恒住捨性離
337 20 héng Eternity 恒住捨性離
338 20 héng eternal 恒住捨性離
339 20 gèng Ganges 恒住捨性離
340 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果離
341 20 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果離
342 20 xiāng each other; one another; mutually 道相智
343 20 xiàng to observe; to assess 道相智
344 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
345 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
346 20 xiàng to aid; to help 道相智
347 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
348 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
349 20 xiāng alternately; in turn 道相智
350 20 xiāng Xiang 道相智
351 20 xiāng form substance 道相智
352 20 xiāng to express 道相智
353 20 xiàng to choose 道相智
354 20 xiāng Xiang 道相智
355 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
356 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
357 20 xiāng to compare 道相智
358 20 xiàng to divine 道相智
359 20 xiàng to administer 道相智
360 20 xiàng helper for a blind person 道相智
361 20 xiāng rhythm [music] 道相智
362 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
363 20 xiāng coralwood 道相智
364 20 xiàng ministry 道相智
365 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
366 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
367 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
368 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
369 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
370 20 wàng to forget 無忘失法
371 20 wàng to ignore; neglect 無忘失法
372 20 wàng to abandon 無忘失法
373 20 wàng forget; vismṛ 無忘失法
374 20 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性離
375 20 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性離
376 20 不還 bù huán to not go back 不還
377 20 不還 bù huán to not give back 不還
378 20 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
379 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 一切陀羅尼門
380 20 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提離
381 20 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提離
382 20 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提離
383 20 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提離
384 20 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提離
385 20 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提離
386 20 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提離
387 20 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提離
388 20 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提離
389 20 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提離
390 20 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提離
391 20 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提離
392 20 zhèng standard 諸佛無上正等菩提離
393 20 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提離
394 20 zhèng honest 諸佛無上正等菩提離
395 20 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提離
396 20 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提離
397 20 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提離
398 20 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提離
399 20 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提離
400 20 zhēng first month 諸佛無上正等菩提離
401 20 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提離
402 20 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提離
403 20 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提離
404 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力
405 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提離
406 20 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 一切智智離
407 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法離
408 20 shī to lose 無忘失法
409 20 shī to violate; to go against the norm 無忘失法
410 20 shī to fail; to miss out 無忘失法
411 20 shī to be lost 無忘失法
412 20 shī to make a mistake 無忘失法
413 20 shī to let go of 無忘失法
414 20 shī loss; nāśa 無忘失法
415 19 chù to touch; to feel
416 19 chù to butt; to ram; to gore
417 19 chù touch; contact; sparśa
418 19 chù tangible; spraṣṭavya
419 19 yǒu is; are; to exist
420 19 yǒu to have; to possess
421 19 yǒu indicates an estimate
422 19 yǒu indicates a large quantity
423 19 yǒu indicates an affirmative response
424 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place
425 19 yǒu used to compare two things
426 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs
427 19 yǒu used before the names of dynasties
428 19 yǒu a certain thing; what exists
429 19 yǒu multiple of ten and ...
430 19 yǒu abundant
431 19 yǒu purposeful
432 19 yǒu You
433 19 yǒu 1. existence; 2. becoming
434 19 yǒu becoming; bhava
435 19 shēng to be born; to give birth
436 19 shēng to live
437 19 shēng raw
438 19 shēng a student
439 19 shēng life
440 19 shēng to produce; to give rise
441 19 shēng alive
442 19 shēng a lifetime
443 19 shēng to initiate; to become
444 19 shēng to grow
445 19 shēng unfamiliar
446 19 shēng not experienced
447 19 shēng hard; stiff; strong
448 19 shēng very; extremely
449 19 shēng having academic or professional knowledge
450 19 shēng a male role in traditional theatre
451 19 shēng gender
452 19 shēng to develop; to grow
453 19 shēng to set up
454 19 shēng a prostitute
455 19 shēng a captive
456 19 shēng a gentleman
457 19 shēng Kangxi radical 100
458 19 shēng unripe
459 19 shēng nature
460 19 shēng to inherit; to succeed
461 19 shēng destiny
462 19 shēng birth
463 19 無明 wúmíng fury 無明離故
464 19 無明 wúmíng ignorance 無明離故
465 19 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明離故
466 19 shí knowledge; understanding
467 19 shí to know; to be familiar with
468 19 zhì to record
469 19 shí thought; cognition
470 19 shí to understand
471 19 shí experience; common sense
472 19 shí a good friend
473 19 zhì to remember; to memorize
474 19 zhì a label; a mark
475 19 zhì an inscription
476 19 zhì just now
477 19 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
478 19 ài to love
479 19 ài favor; grace; kindness
480 19 ài somebody who is loved
481 19 ài love; affection
482 19 ài to like
483 19 ài to sympathize with; to pity
484 19 ài to begrudge
485 19 ài to do regularly; to have the habit of
486 19 ài my dear
487 19 ài Ai
488 19 ài loved; beloved
489 19 ài Love
490 19 ài desire; craving; trsna
491 19 名色 míng sè name 名色
492 19 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
493 19 名色 míng sè Mingse 名色
494 19 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
495 19 shòu to suffer; to be subjected to
496 19 shòu to transfer; to confer
497 19 shòu to receive; to accept
498 19 shòu to tolerate
499 19 shòu suitably
500 19 shòu feelings; sensations

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
therefore; tasmāt
诸天 諸天 zhū tiān devas
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
自性空
  1. zìxìng kōng
  2. zìxìng kōng
  3. zìxìng kōng
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 75.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature