Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 202

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 711 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
2 711 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
3 711 清淨 qīngjìng concise 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
4 711 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
5 711 清淨 qīngjìng pure and clean 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
6 711 清淨 qīngjìng purity 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
7 711 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
8 268 Kangxi radical 71 無別
9 268 to not have; without 無別
10 268 mo 無別
11 268 to not have 無別
12 268 Wu 無別
13 268 mo 無別
14 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 169 to be near by; to be close to 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
16 169 at that time 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
17 169 to be exactly the same as; to be thus 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
18 169 supposed; so-called 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
19 169 to arrive at; to ascend 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
20 162 chī ignorant; stupid 癡清淨即色清淨
21 162 chī delusion; moha 癡清淨即色清淨
22 162 chī unintelligent; jaḍa 癡清淨即色清淨
23 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之二十一
24 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之二十一
25 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之二十一
26 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之二十一
27 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之二十一
28 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之二十一
29 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之二十一
30 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之二十一
31 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之二十一
32 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之二十一
33 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之二十一
34 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之二十一
35 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之二十一
36 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之二十一
37 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之二十一
38 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之二十一
39 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之二十一
40 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之二十一
41 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之二十一
42 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之二十一
43 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之二十一
44 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之二十一
45 125 duàn to judge 無斷故
46 125 duàn to severe; to break 無斷故
47 125 duàn to stop 無斷故
48 125 duàn to quit; to give up 無斷故
49 125 duàn to intercept 無斷故
50 125 duàn to divide 無斷故
51 125 duàn to isolate 無斷故
52 125 bié other 無別
53 125 bié special 無別
54 125 bié to leave 無別
55 125 bié to distinguish 無別
56 125 bié to pin 無別
57 125 bié to insert; to jam 無別
58 125 bié to turn 無別
59 125 bié Bie 無別
60 96 chēn to glare at in anger 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
61 96 chēn to be angry 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
62 96 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
63 96 chēn malice; vyāpāda 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
64 96 chēn wroth; krodha 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
65 86 to give 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
66 86 to accompany 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
67 86 to particate in 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
68 86 of the same kind 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
69 86 to help 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
70 86 for 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
71 78 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
72 78 tān to be greedy; to lust after 貪清淨故色清淨
73 78 tān to embezzle; to graft 貪清淨故色清淨
74 78 tān to prefer 貪清淨故色清淨
75 78 tān to search for; to seek 貪清淨故色清淨
76 78 tān corrupt 貪清淨故色清淨
77 78 tān greed; desire; craving; rāga 貪清淨故色清淨
78 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
79 62 chù to touch; to feel
80 62 chù to butt; to ram; to gore
81 62 chù touch; contact; sparśa
82 62 chù tangible; spraṣṭavya
83 51 jiè border; boundary 癡清淨即耳界清淨
84 51 jiè kingdom 癡清淨即耳界清淨
85 51 jiè territory; region 癡清淨即耳界清淨
86 51 jiè the world 癡清淨即耳界清淨
87 51 jiè scope; extent 癡清淨即耳界清淨
88 51 jiè erathem; stratigraphic unit 癡清淨即耳界清淨
89 51 jiè to divide; to define a boundary 癡清淨即耳界清淨
90 51 jiè to adjoin 癡清淨即耳界清淨
91 51 jiè dhatu; realm; field; domain 癡清淨即耳界清淨
92 44 shòu to suffer; to be subjected to 癡清淨即受
93 44 shòu to transfer; to confer 癡清淨即受
94 44 shòu to receive; to accept 癡清淨即受
95 44 shòu to tolerate 癡清淨即受
96 44 shòu feelings; sensations 癡清淨即受
97 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
112 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
113 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
114 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
115 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
116 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
117 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
118 24 kòng free time 畢竟空
119 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
120 24 kōng the sky; the air 畢竟空
121 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
122 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
123 24 kòng empty space 畢竟空
124 24 kōng without substance 畢竟空
125 24 kōng to not have 畢竟空
126 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
127 24 kōng vast and high 畢竟空
128 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
129 24 kòng blank 畢竟空
130 24 kòng expansive 畢竟空
131 24 kòng lacking 畢竟空
132 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
133 24 kōng Emptiness 畢竟空
134 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
135 20 shé tongue
136 20 shé Kangxi radical 135
137 20 shé a tongue-shaped object
138 20 shé tongue; jihva
139 20 ěr ear 癡清淨即耳
140 20 ěr Kangxi radical 128 癡清淨即耳
141 20 ěr an ear-shaped object 癡清淨即耳
142 20 ěr on both sides 癡清淨即耳
143 20 ěr a vessel handle 癡清淨即耳
144 20 ěr ear; śrotra 癡清淨即耳
145 20 nose
146 20 Kangxi radical 209
147 20 to smell
148 20 a grommet; an eyelet
149 20 to make a hole in an animal's nose
150 20 a handle
151 20 cape; promontory
152 20 first
153 20 nose; ghrāṇa
154 18 一切 yīqiè temporary 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
155 18 一切 yīqiè the same 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
156 17 xíng to walk 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
157 17 xíng capable; competent 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
158 17 háng profession 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
159 17 xíng Kangxi radical 144 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
160 17 xíng to travel 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
161 17 xìng actions; conduct 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
162 17 xíng to do; to act; to practice 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
163 17 xíng all right; OK; okay 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
164 17 háng horizontal line 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
165 17 héng virtuous deeds 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
166 17 hàng a line of trees 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
167 17 hàng bold; steadfast 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
168 17 xíng to move 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
169 17 xíng to put into effect; to implement 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
170 17 xíng travel 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
171 17 xíng to circulate 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
172 17 xíng running script; running script 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
173 17 xíng temporary 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
174 17 háng rank; order 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
175 17 háng a business; a shop 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
176 17 xíng to depart; to leave 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
177 17 xíng to experience 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
178 17 xíng path; way 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
179 17 xíng xing; ballad 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
180 17 xíng Xing 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
181 17 xíng Practice 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
182 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
183 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
184 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 瞋清淨即法界
185 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 瞋清淨即法界
186 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 瞋清淨即法界
187 14 shēn human body; torso
188 14 shēn Kangxi radical 158
189 14 shēn self
190 14 shēn life
191 14 shēn an object
192 14 shēn a lifetime
193 14 shēn moral character
194 14 shēn status; identity; position
195 14 shēn pregnancy
196 14 juān India
197 14 shēn body; kāya
198 14 yǎn eye 癡清淨即眼處清淨
199 14 yǎn eyeball 癡清淨即眼處清淨
200 14 yǎn sight 癡清淨即眼處清淨
201 14 yǎn the present moment 癡清淨即眼處清淨
202 14 yǎn an opening; a small hole 癡清淨即眼處清淨
203 14 yǎn a trap 癡清淨即眼處清淨
204 14 yǎn insight 癡清淨即眼處清淨
205 14 yǎn a salitent point 癡清淨即眼處清淨
206 14 yǎn a beat with no accent 癡清淨即眼處清淨
207 14 yǎn to look; to glance 癡清淨即眼處清淨
208 14 yǎn to see proof 癡清淨即眼處清淨
209 14 yǎn eye; cakṣus 癡清淨即眼處清淨
210 13 idea 癡清淨即意界清淨
211 13 Italy (abbreviation) 癡清淨即意界清淨
212 13 a wish; a desire; intention 癡清淨即意界清淨
213 13 mood; feeling 癡清淨即意界清淨
214 13 will; willpower; determination 癡清淨即意界清淨
215 13 bearing; spirit 癡清淨即意界清淨
216 13 to think of; to long for; to miss 癡清淨即意界清淨
217 13 to anticipate; to expect 癡清淨即意界清淨
218 13 to doubt; to suspect 癡清淨即意界清淨
219 13 meaning 癡清淨即意界清淨
220 13 a suggestion; a hint 癡清淨即意界清淨
221 13 an understanding; a point of view 癡清淨即意界清淨
222 13 Yi 癡清淨即意界清淨
223 13 manas; mind; mentation 癡清淨即意界清淨
224 12 wèi taste; flavor
225 12 wèi significance
226 12 wèi to taste
227 12 wèi to ruminate; to mull over
228 12 wèi smell; odor
229 12 wèi a delicacy
230 12 wèi taste; rasa
231 12 shēng sound 癡清淨即聲
232 12 shēng sheng 癡清淨即聲
233 12 shēng voice 癡清淨即聲
234 12 shēng music 癡清淨即聲
235 12 shēng language 癡清淨即聲
236 12 shēng fame; reputation; honor 癡清淨即聲
237 12 shēng a message 癡清淨即聲
238 12 shēng a consonant 癡清淨即聲
239 12 shēng a tone 癡清淨即聲
240 12 shēng to announce 癡清淨即聲
241 12 shēng sound 癡清淨即聲
242 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
243 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
244 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
245 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 瞋清淨即獨覺菩提清淨
246 12 菩提 pútí bodhi 瞋清淨即獨覺菩提清淨
247 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 瞋清淨即獨覺菩提清淨
248 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
249 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
250 12 to reach 眼識界及眼觸
251 12 to attain 眼識界及眼觸
252 12 to understand 眼識界及眼觸
253 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
254 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
255 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
256 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
257 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 瞋清淨即四念住清淨
258 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
259 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
260 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
261 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 瞋清淨即八勝處
262 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
263 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 瞋清淨即淨戒
264 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 瞋清淨即淨戒
265 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 瞋清淨即淨戒
266 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
267 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
268 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 瞋清淨即八解脫清淨
269 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 瞋清淨即苦聖諦清淨
270 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
271 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
272 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
273 9 miè to submerge
274 9 miè to extinguish; to put out
275 9 miè to eliminate
276 9 miè to disappear; to fade away
277 9 miè the cessation of suffering
278 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
279 9 內空 nèikōng empty within 瞋清淨即內空清淨
280 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 瞋清淨即外空
281 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
282 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
283 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
284 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 瞋清淨即四正斷
285 9 to gather; to collect 瞋清淨即集
286 9 collected works; collection 瞋清淨即集
287 9 to stablize; to settle 瞋清淨即集
288 9 used in place names 瞋清淨即集
289 9 to mix; to blend 瞋清淨即集
290 9 to hit the mark 瞋清淨即集
291 9 to compile 瞋清淨即集
292 9 to finish; to accomplish 瞋清淨即集
293 9 to rest; to perch 瞋清淨即集
294 9 a market 瞋清淨即集
295 9 the origin of suffering 瞋清淨即集
296 9 assembled; saṃnipatita 瞋清淨即集
297 9 無相 wúxiāng Formless 瞋清淨即無相
298 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 瞋清淨即無相
299 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
300 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
301 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
302 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
303 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
304 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
305 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
306 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
307 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
308 9 xìng gender 不虛妄性
309 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
310 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
311 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
312 9 xìng life; destiny 不虛妄性
313 9 xìng sexual desire 不虛妄性
314 9 xìng scope 不虛妄性
315 9 xìng nature 不虛妄性
316 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 瞋清淨即四靜慮清淨
317 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 瞋清淨即空解脫門清淨
318 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 瞋清淨即菩薩十地清淨
319 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 瞋清淨即四無量
320 8 shí knowledge; understanding 識清淨
321 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
322 8 zhì to record 識清淨
323 8 shí thought; cognition 識清淨
324 8 shí to understand 識清淨
325 8 shí experience; common sense 識清淨
326 8 shí a good friend 識清淨
327 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
328 8 zhì a label; a mark 識清淨
329 8 zhì an inscription 識清淨
330 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
331 7 真如 zhēnrú True Thusness 真如清淨即瞋清淨
332 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如清淨即瞋清淨
333 6 shuǐ water 癡清淨即水
334 6 shuǐ Kangxi radical 85 癡清淨即水
335 6 shuǐ a river 癡清淨即水
336 6 shuǐ liquid; lotion; juice 癡清淨即水
337 6 shuǐ a flood 癡清淨即水
338 6 shuǐ to swim 癡清淨即水
339 6 shuǐ a body of water 癡清淨即水
340 6 shuǐ Shui 癡清淨即水
341 6 shuǐ water element 癡清淨即水
342 6 shuǐ water 癡清淨即水
343 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
344 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
345 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
346 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 瞋清淨即佛十力清淨
347 6 住捨 zhùshè house; residence 瞋清淨即恒住捨性清淨
348 6 住捨 zhùshě equanimous 瞋清淨即恒住捨性清淨
349 6 děng et cetera; and so on 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
350 6 děng to wait 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
351 6 děng to be equal 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
352 6 děng degree; level 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
353 6 děng to compare 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
354 6 děng same; equal; sama 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
355 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 癡清淨即色界
356 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 癡清淨即色界
357 6 無明 wúmíng fury 癡清淨即無明清淨
358 6 無明 wúmíng ignorance 癡清淨即無明清淨
359 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 癡清淨即無明清淨
360 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
361 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
362 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
363 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
364 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
365 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 癡清淨即眼界清淨
366 6 眼界 yǎn jiè eye element 癡清淨即眼界清淨
367 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
368 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
369 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
370 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
371 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
372 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
373 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
374 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
375 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
376 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
377 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 瞋清淨即道相智
378 6 zhì care; prudence 瞋清淨即道相智
379 6 zhì Zhi 瞋清淨即道相智
380 6 zhì spiritual insight; gnosis 瞋清淨即道相智
381 6 zhì clever 瞋清淨即道相智
382 6 zhì Wisdom 瞋清淨即道相智
383 6 zhì jnana; knowing 瞋清淨即道相智
384 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
386 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 瞋清淨即獨覺菩提清淨
387 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
388 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 癡清淨即身界清淨
389 6 一來 yī lái on one hand 瞋清淨即一來
390 6 一來 yī lái one trip 瞋清淨即一來
391 6 一來 yī lái after arriving 瞋清淨即一來
392 6 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 瞋清淨即一來
393 6 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 瞋清淨即一來
394 6 mén door; gate; doorway; gateway 瞋清淨即一切三摩地門清淨
395 6 mén phylum; division 瞋清淨即一切三摩地門清淨
396 6 mén sect; school 瞋清淨即一切三摩地門清淨
397 6 mén Kangxi radical 169 瞋清淨即一切三摩地門清淨
398 6 mén a door-like object 瞋清淨即一切三摩地門清淨
399 6 mén an opening 瞋清淨即一切三摩地門清淨
400 6 mén an access point; a border entrance 瞋清淨即一切三摩地門清淨
401 6 mén a household; a clan 瞋清淨即一切三摩地門清淨
402 6 mén a kind; a category 瞋清淨即一切三摩地門清淨
403 6 mén to guard a gate 瞋清淨即一切三摩地門清淨
404 6 mén Men 瞋清淨即一切三摩地門清淨
405 6 mén a turning point 瞋清淨即一切三摩地門清淨
406 6 mén a method 瞋清淨即一切三摩地門清淨
407 6 mén a sense organ 瞋清淨即一切三摩地門清淨
408 6 mén door; gate; dvara 瞋清淨即一切三摩地門清淨
409 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 瞋清淨即六神通清淨
410 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
411 6 xiǎng to think
412 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
413 6 xiǎng to want
414 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
415 6 xiǎng to plan
416 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
417 6 method; way 瞋清淨即無忘失法清淨
418 6 France 瞋清淨即無忘失法清淨
419 6 the law; rules; regulations 瞋清淨即無忘失法清淨
420 6 the teachings of the Buddha; Dharma 瞋清淨即無忘失法清淨
421 6 a standard; a norm 瞋清淨即無忘失法清淨
422 6 an institution 瞋清淨即無忘失法清淨
423 6 to emulate 瞋清淨即無忘失法清淨
424 6 magic; a magic trick 瞋清淨即無忘失法清淨
425 6 punishment 瞋清淨即無忘失法清淨
426 6 Fa 瞋清淨即無忘失法清淨
427 6 a precedent 瞋清淨即無忘失法清淨
428 6 a classification of some kinds of Han texts 瞋清淨即無忘失法清淨
429 6 relating to a ceremony or rite 瞋清淨即無忘失法清淨
430 6 Dharma 瞋清淨即無忘失法清淨
431 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 瞋清淨即無忘失法清淨
432 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 瞋清淨即無忘失法清淨
433 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 瞋清淨即無忘失法清淨
434 6 quality; characteristic 瞋清淨即無忘失法清淨
435 6 huǒ fire; flame
436 6 huǒ to start a fire; to burn
437 6 huǒ Kangxi radical 86
438 6 huǒ anger; rage
439 6 huǒ fire element
440 6 huǒ Antares
441 6 huǒ radiance
442 6 huǒ lightning
443 6 huǒ a torch
444 6 huǒ red
445 6 huǒ urgent
446 6 huǒ a cause of disease
447 6 huǒ huo
448 6 huǒ companion; comrade
449 6 huǒ Huo
450 6 huǒ fire; agni
451 6 huǒ fire element
452 6 huǒ Gode of Fire; Anala
453 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 瞋清淨即五眼清淨
454 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 瞋清淨即一切智清淨
455 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 瞋清淨即一切智清淨
456 6 色處 sèchù the visible realm 癡清淨即色處清淨
457 6 color 癡清淨即色清淨
458 6 form; matter 癡清淨即色清淨
459 6 shǎi dice 癡清淨即色清淨
460 6 Kangxi radical 139 癡清淨即色清淨
461 6 countenance 癡清淨即色清淨
462 6 scene; sight 癡清淨即色清淨
463 6 feminine charm; female beauty 癡清淨即色清淨
464 6 kind; type 癡清淨即色清淨
465 6 quality 癡清淨即色清淨
466 6 to be angry 癡清淨即色清淨
467 6 to seek; to search for 癡清淨即色清淨
468 6 lust; sexual desire 癡清淨即色清淨
469 6 form; rupa 癡清淨即色清淨
470 6 xiàng to observe; to assess 瞋清淨即道相智
471 6 xiàng appearance; portrait; picture 瞋清淨即道相智
472 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 瞋清淨即道相智
473 6 xiàng to aid; to help 瞋清淨即道相智
474 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 瞋清淨即道相智
475 6 xiàng a sign; a mark; appearance 瞋清淨即道相智
476 6 xiāng alternately; in turn 瞋清淨即道相智
477 6 xiāng Xiang 瞋清淨即道相智
478 6 xiāng form substance 瞋清淨即道相智
479 6 xiāng to express 瞋清淨即道相智
480 6 xiàng to choose 瞋清淨即道相智
481 6 xiāng Xiang 瞋清淨即道相智
482 6 xiāng an ancient musical instrument 瞋清淨即道相智
483 6 xiāng the seventh lunar month 瞋清淨即道相智
484 6 xiāng to compare 瞋清淨即道相智
485 6 xiàng to divine 瞋清淨即道相智
486 6 xiàng to administer 瞋清淨即道相智
487 6 xiàng helper for a blind person 瞋清淨即道相智
488 6 xiāng rhythm [music] 瞋清淨即道相智
489 6 xiāng the upper frets of a pipa 瞋清淨即道相智
490 6 xiāng coralwood 瞋清淨即道相智
491 6 xiàng ministry 瞋清淨即道相智
492 6 xiàng to supplement; to enhance 瞋清淨即道相智
493 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 瞋清淨即道相智
494 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 瞋清淨即道相智
495 6 xiàng sign; mark; liṅga 瞋清淨即道相智
496 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 瞋清淨即道相智
497 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處清淨
498 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 瞋清淨即四無所畏
499 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
500 6 chù a place; location; a spot; a point 癡清淨即眼處清淨

Frequencies of all Words

Top 586

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 711 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
2 711 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
3 711 清淨 qīngjìng concise 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
4 711 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
5 711 清淨 qīngjìng pure and clean 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
6 711 清淨 qīngjìng purity 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
7 711 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
8 326 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
9 326 old; ancient; former; past 何以故
10 326 reason; cause; purpose 何以故
11 326 to die 何以故
12 326 so; therefore; hence 何以故
13 326 original 何以故
14 326 accident; happening; instance 何以故
15 326 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
16 326 something in the past 何以故
17 326 deceased; dead 何以故
18 326 still; yet 何以故
19 326 therefore; tasmāt 何以故
20 268 no 無別
21 268 Kangxi radical 71 無別
22 268 to not have; without 無別
23 268 has not yet 無別
24 268 mo 無別
25 268 do not 無別
26 268 not; -less; un- 無別
27 268 regardless of 無別
28 268 to not have 無別
29 268 um 無別
30 268 Wu 無別
31 268 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
32 268 not; non- 無別
33 268 mo 無別
34 250 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
35 169 promptly; right away; immediately 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
36 169 to be near by; to be close to 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
37 169 at that time 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
38 169 to be exactly the same as; to be thus 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
39 169 supposed; so-called 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
40 169 if; but 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
41 169 to arrive at; to ascend 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
42 169 then; following 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
43 169 so; just so; eva 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
44 162 chī ignorant; stupid 癡清淨即色清淨
45 162 chī delusion; moha 癡清淨即色清淨
46 162 chī unintelligent; jaḍa 癡清淨即色清淨
47 126 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之二十一
48 126 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之二十一
49 126 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之二十一
50 126 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之二十一
51 126 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之二十一
52 126 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之二十一
53 126 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之二十一
54 126 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之二十一
55 126 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之二十一
56 126 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之二十一
57 126 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之二十一
58 126 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之二十一
59 126 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之二十一
60 126 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之二十一
61 126 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之二十一
62 126 fēn equinox 初分難信解品第三十四之二十一
63 126 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之二十一
64 126 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之二十一
65 126 fēn to share 初分難信解品第三十四之二十一
66 126 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之二十一
67 126 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之二十一
68 126 fēn a difference 初分難信解品第三十四之二十一
69 126 fēn a score 初分難信解品第三十四之二十一
70 126 fèn identity 初分難信解品第三十四之二十一
71 126 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之二十一
72 126 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之二十一
73 125 duàn absolutely; decidedly 無斷故
74 125 duàn to judge 無斷故
75 125 duàn to severe; to break 無斷故
76 125 duàn to stop 無斷故
77 125 duàn to quit; to give up 無斷故
78 125 duàn to intercept 無斷故
79 125 duàn to divide 無斷故
80 125 duàn to isolate 無斷故
81 125 duàn cutting off; uccheda 無斷故
82 125 bié do not; must not 無別
83 125 bié other 無別
84 125 bié special 無別
85 125 bié to leave 無別
86 125 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
87 125 bié to distinguish 無別
88 125 bié to pin 無別
89 125 bié to insert; to jam 無別
90 125 bié to turn 無別
91 125 bié Bie 無別
92 125 bié other; anya 無別
93 125 何以 héyǐ why 何以故
94 125 何以 héyǐ how 何以故
95 125 何以 héyǐ how is that? 何以故
96 117 ruò to seem; to be like; as 若貪清淨
97 117 ruò seemingly 若貪清淨
98 117 ruò if 若貪清淨
99 117 ruò you 若貪清淨
100 117 ruò this; that 若貪清淨
101 117 ruò and; or 若貪清淨
102 117 ruò as for; pertaining to 若貪清淨
103 117 pomegranite 若貪清淨
104 117 ruò to choose 若貪清淨
105 117 ruò to agree; to accord with; to conform to 若貪清淨
106 117 ruò thus 若貪清淨
107 117 ruò pollia 若貪清淨
108 117 ruò Ruo 若貪清淨
109 117 ruò only then 若貪清淨
110 117 ja 若貪清淨
111 117 jñā 若貪清淨
112 117 ruò if; yadi 若貪清淨
113 96 chēn to glare at in anger 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
114 96 chēn to be angry 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
115 96 chēn aversion; hatred; hostility; anger; dveṣa 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
116 96 chēn malice; vyāpāda 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
117 96 chēn wroth; krodha 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
118 86 shì is; are; am; to be 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
119 86 shì is exactly 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
120 86 shì is suitable; is in contrast 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
121 86 shì this; that; those 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
122 86 shì really; certainly 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
123 86 shì correct; yes; affirmative 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
124 86 shì true 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
125 86 shì is; has; exists 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
126 86 shì used between repetitions of a word 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
127 86 shì a matter; an affair 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
128 86 shì Shi 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
129 86 shì is; bhū 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
130 86 shì this; idam 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
131 86 and 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
132 86 to give 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
133 86 together with 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
134 86 interrogative particle 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
135 86 to accompany 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
136 86 to particate in 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
137 86 of the same kind 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
138 86 to help 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
139 86 for 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
140 86 and; ca 是瞋清淨與布施波羅蜜多清淨
141 78 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
142 78 tān to be greedy; to lust after 貪清淨故色清淨
143 78 tān to embezzle; to graft 貪清淨故色清淨
144 78 tān to prefer 貪清淨故色清淨
145 78 tān to search for; to seek 貪清淨故色清淨
146 78 tān corrupt 貪清淨故色清淨
147 78 tān greed; desire; craving; rāga 貪清淨故色清淨
148 67 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
149 62 chù to touch; to feel
150 62 chù to butt; to ram; to gore
151 62 chù touch; contact; sparśa
152 62 chù tangible; spraṣṭavya
153 56 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨即瞋清淨
154 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨即瞋清淨
155 51 jiè border; boundary 癡清淨即耳界清淨
156 51 jiè kingdom 癡清淨即耳界清淨
157 51 jiè circle; society 癡清淨即耳界清淨
158 51 jiè territory; region 癡清淨即耳界清淨
159 51 jiè the world 癡清淨即耳界清淨
160 51 jiè scope; extent 癡清淨即耳界清淨
161 51 jiè erathem; stratigraphic unit 癡清淨即耳界清淨
162 51 jiè to divide; to define a boundary 癡清淨即耳界清淨
163 51 jiè to adjoin 癡清淨即耳界清淨
164 51 jiè dhatu; realm; field; domain 癡清淨即耳界清淨
165 44 shòu to suffer; to be subjected to 癡清淨即受
166 44 shòu to transfer; to confer 癡清淨即受
167 44 shòu to receive; to accept 癡清淨即受
168 44 shòu to tolerate 癡清淨即受
169 44 shòu suitably 癡清淨即受
170 44 shòu feelings; sensations 癡清淨即受
171 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
183 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
184 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
185 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
186 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
187 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
188 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
189 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
190 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
191 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
192 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
193 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
194 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
195 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
196 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
197 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
198 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
199 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
200 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
201 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
202 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
203 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
204 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
205 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
206 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
207 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
208 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
209 24 kòng free time 畢竟空
210 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
211 24 kōng the sky; the air 畢竟空
212 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
213 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
214 24 kòng empty space 畢竟空
215 24 kōng without substance 畢竟空
216 24 kōng to not have 畢竟空
217 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
218 24 kōng vast and high 畢竟空
219 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
220 24 kòng blank 畢竟空
221 24 kòng expansive 畢竟空
222 24 kòng lacking 畢竟空
223 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
224 24 kōng Emptiness 畢竟空
225 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
226 20 shé tongue
227 20 shé Kangxi radical 135
228 20 shé a tongue-shaped object
229 20 shé tongue; jihva
230 20 ěr ear 癡清淨即耳
231 20 ěr Kangxi radical 128 癡清淨即耳
232 20 ěr and that is all 癡清淨即耳
233 20 ěr an ear-shaped object 癡清淨即耳
234 20 ěr on both sides 癡清淨即耳
235 20 ěr a vessel handle 癡清淨即耳
236 20 ěr ear; śrotra 癡清淨即耳
237 20 nose
238 20 Kangxi radical 209
239 20 to smell
240 20 a grommet; an eyelet
241 20 to make a hole in an animal's nose
242 20 a handle
243 20 cape; promontory
244 20 first
245 20 nose; ghrāṇa
246 18 一切 yīqiè all; every; everything 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
247 18 一切 yīqiè temporary 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
248 18 一切 yīqiè the same 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
249 18 一切 yīqiè generally 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
250 18 一切 yīqiè all, everything 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
251 18 一切 yīqiè all; sarva 瞋清淨即一切陀羅尼門清淨
252 17 xíng to walk 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
253 17 xíng capable; competent 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
254 17 háng profession 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
255 17 háng line; row 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
256 17 xíng Kangxi radical 144 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
257 17 xíng to travel 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
258 17 xìng actions; conduct 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
259 17 xíng to do; to act; to practice 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
260 17 xíng all right; OK; okay 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
261 17 háng horizontal line 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
262 17 héng virtuous deeds 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
263 17 hàng a line of trees 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
264 17 hàng bold; steadfast 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
265 17 xíng to move 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
266 17 xíng to put into effect; to implement 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
267 17 xíng travel 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
268 17 xíng to circulate 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
269 17 xíng running script; running script 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
270 17 xíng temporary 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
271 17 xíng soon 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
272 17 háng rank; order 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
273 17 háng a business; a shop 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
274 17 xíng to depart; to leave 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
275 17 xíng to experience 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
276 17 xíng path; way 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
277 17 xíng xing; ballad 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
278 17 xíng a round [of drinks] 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
279 17 xíng Xing 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
280 17 xíng moreover; also 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
281 17 xíng Practice 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
282 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
283 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
284 15 法界 fǎjiè Dharma Realm 瞋清淨即法界
285 15 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 瞋清淨即法界
286 15 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 瞋清淨即法界
287 14 shēn human body; torso
288 14 shēn Kangxi radical 158
289 14 shēn measure word for clothes
290 14 shēn self
291 14 shēn life
292 14 shēn an object
293 14 shēn a lifetime
294 14 shēn personally
295 14 shēn moral character
296 14 shēn status; identity; position
297 14 shēn pregnancy
298 14 juān India
299 14 shēn body; kāya
300 14 yǎn eye 癡清淨即眼處清淨
301 14 yǎn measure word for wells 癡清淨即眼處清淨
302 14 yǎn eyeball 癡清淨即眼處清淨
303 14 yǎn sight 癡清淨即眼處清淨
304 14 yǎn the present moment 癡清淨即眼處清淨
305 14 yǎn an opening; a small hole 癡清淨即眼處清淨
306 14 yǎn a trap 癡清淨即眼處清淨
307 14 yǎn insight 癡清淨即眼處清淨
308 14 yǎn a salitent point 癡清淨即眼處清淨
309 14 yǎn a beat with no accent 癡清淨即眼處清淨
310 14 yǎn to look; to glance 癡清淨即眼處清淨
311 14 yǎn to see proof 癡清淨即眼處清淨
312 14 yǎn eye; cakṣus 癡清淨即眼處清淨
313 13 idea 癡清淨即意界清淨
314 13 Italy (abbreviation) 癡清淨即意界清淨
315 13 a wish; a desire; intention 癡清淨即意界清淨
316 13 mood; feeling 癡清淨即意界清淨
317 13 will; willpower; determination 癡清淨即意界清淨
318 13 bearing; spirit 癡清淨即意界清淨
319 13 to think of; to long for; to miss 癡清淨即意界清淨
320 13 to anticipate; to expect 癡清淨即意界清淨
321 13 to doubt; to suspect 癡清淨即意界清淨
322 13 meaning 癡清淨即意界清淨
323 13 a suggestion; a hint 癡清淨即意界清淨
324 13 an understanding; a point of view 癡清淨即意界清淨
325 13 or 癡清淨即意界清淨
326 13 Yi 癡清淨即意界清淨
327 13 manas; mind; mentation 癡清淨即意界清淨
328 12 wèi taste; flavor
329 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
330 12 wèi significance
331 12 wèi to taste
332 12 wèi to ruminate; to mull over
333 12 wèi smell; odor
334 12 wèi a delicacy
335 12 wèi taste; rasa
336 12 shēng sound 癡清淨即聲
337 12 shēng a measure word for sound (times) 癡清淨即聲
338 12 shēng sheng 癡清淨即聲
339 12 shēng voice 癡清淨即聲
340 12 shēng music 癡清淨即聲
341 12 shēng language 癡清淨即聲
342 12 shēng fame; reputation; honor 癡清淨即聲
343 12 shēng a message 癡清淨即聲
344 12 shēng an utterance 癡清淨即聲
345 12 shēng a consonant 癡清淨即聲
346 12 shēng a tone 癡清淨即聲
347 12 shēng to announce 癡清淨即聲
348 12 shēng sound 癡清淨即聲
349 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
350 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
351 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
352 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 瞋清淨即獨覺菩提清淨
353 12 菩提 pútí bodhi 瞋清淨即獨覺菩提清淨
354 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 瞋清淨即獨覺菩提清淨
355 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
356 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
357 12 to reach 眼識界及眼觸
358 12 and 眼識界及眼觸
359 12 coming to; when 眼識界及眼觸
360 12 to attain 眼識界及眼觸
361 12 to understand 眼識界及眼觸
362 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
363 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
364 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
365 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
366 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 瞋清淨即四念住清淨
367 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
368 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
369 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 瞋清淨即布施波羅蜜多清淨
370 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 瞋清淨即八勝處
371 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
372 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 瞋清淨即淨戒
373 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 瞋清淨即淨戒
374 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 瞋清淨即淨戒
375 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
376 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
377 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 瞋清淨即八解脫清淨
378 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 瞋清淨即苦聖諦清淨
379 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
380 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
381 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
382 9 miè to submerge
383 9 miè to extinguish; to put out
384 9 miè to eliminate
385 9 miè to disappear; to fade away
386 9 miè the cessation of suffering
387 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
388 9 內空 nèikōng empty within 瞋清淨即內空清淨
389 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 瞋清淨即外空
390 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
391 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
392 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
393 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 瞋清淨即四正斷
394 9 to gather; to collect 瞋清淨即集
395 9 collected works; collection 瞋清淨即集
396 9 volume; part 瞋清淨即集
397 9 to stablize; to settle 瞋清淨即集
398 9 used in place names 瞋清淨即集
399 9 to mix; to blend 瞋清淨即集
400 9 to hit the mark 瞋清淨即集
401 9 to compile 瞋清淨即集
402 9 to finish; to accomplish 瞋清淨即集
403 9 to rest; to perch 瞋清淨即集
404 9 a market 瞋清淨即集
405 9 the origin of suffering 瞋清淨即集
406 9 assembled; saṃnipatita 瞋清淨即集
407 9 無相 wúxiāng Formless 瞋清淨即無相
408 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 瞋清淨即無相
409 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
410 9 yuàn hope 無願解脫門清淨
411 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
412 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
413 9 yuàn a vow 無願解脫門清淨
414 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
415 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
416 9 yuàn to admire 無願解脫門清淨
417 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
418 9 xìng gender 不虛妄性
419 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
420 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
421 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
422 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
423 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
424 9 xìng life; destiny 不虛妄性
425 9 xìng sexual desire 不虛妄性
426 9 xìng scope 不虛妄性
427 9 xìng nature 不虛妄性
428 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 瞋清淨即四靜慮清淨
429 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 瞋清淨即空解脫門清淨
430 9 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 瞋清淨即菩薩十地清淨
431 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 瞋清淨即四無量
432 8 shí knowledge; understanding 識清淨
433 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
434 8 zhì to record 識清淨
435 8 shí thought; cognition 識清淨
436 8 shí to understand 識清淨
437 8 shí experience; common sense 識清淨
438 8 shí a good friend 識清淨
439 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
440 8 zhì a label; a mark 識清淨
441 8 zhì an inscription 識清淨
442 8 zhì just now 識清淨
443 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
444 7 真如 zhēnrú True Thusness 真如清淨即瞋清淨
445 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如清淨即瞋清淨
446 6 shuǐ water 癡清淨即水
447 6 shuǐ Kangxi radical 85 癡清淨即水
448 6 shuǐ a river 癡清淨即水
449 6 shuǐ liquid; lotion; juice 癡清淨即水
450 6 shuǐ a flood 癡清淨即水
451 6 shuǐ to swim 癡清淨即水
452 6 shuǐ a body of water 癡清淨即水
453 6 shuǐ Shui 癡清淨即水
454 6 shuǐ water element 癡清淨即水
455 6 shuǐ water 癡清淨即水
456 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
457 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
458 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
459 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 瞋清淨即佛十力清淨
460 6 住捨 zhùshè house; residence 瞋清淨即恒住捨性清淨
461 6 住捨 zhùshě equanimous 瞋清淨即恒住捨性清淨
462 6 děng et cetera; and so on 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
463 6 děng to wait 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
464 6 děng degree; kind 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
465 6 děng plural 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
466 6 děng to be equal 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
467 6 děng degree; level 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
468 6 děng to compare 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
469 6 děng same; equal; sama 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
470 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 癡清淨即色界
471 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 癡清淨即色界
472 6 無明 wúmíng fury 癡清淨即無明清淨
473 6 無明 wúmíng ignorance 癡清淨即無明清淨
474 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 癡清淨即無明清淨
475 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
476 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 瞋清淨即諸佛無上正等菩提清淨
477 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 瞋清淨即一切菩薩摩訶薩行清淨
478 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
479 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
480 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 癡清淨即眼界清淨
481 6 眼界 yǎn jiè eye element 癡清淨即眼界清淨
482 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
484 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
485 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
486 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
487 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
488 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
489 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
490 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
491 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
492 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
493 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 瞋清淨即道相智
494 6 zhì care; prudence 瞋清淨即道相智
495 6 zhì Zhi 瞋清淨即道相智
496 6 zhì spiritual insight; gnosis 瞋清淨即道相智
497 6 zhì clever 瞋清淨即道相智
498 6 zhì Wisdom 瞋清淨即道相智
499 6 zhì jnana; knowing 瞋清淨即道相智
500 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
so; just so; eva
  1. chī
  2. chī
  1. delusion; moha
  2. unintelligent; jaḍa
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature