Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 319
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
2 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
3 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
4 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
5 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
6 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
7 | 222 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
8 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
9 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
10 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
11 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
12 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
13 | 220 | 不為 | bùwéi | to not do | 此深妙法不為攝取色故說 |
14 | 220 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 此深妙法不為攝取色故說 |
15 | 213 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之二 |
16 | 213 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之二 |
17 | 172 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此法甚深 |
18 | 153 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 色即是一切智智 |
19 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
20 | 137 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
21 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
22 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
23 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
24 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
25 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
26 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
27 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
28 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
29 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
30 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
31 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
32 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
33 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
34 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
35 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
36 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
37 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 色界諸天子言 |
38 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 色界諸天子言 |
39 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 色界諸天子言 |
40 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 色界諸天子言 |
41 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 色界諸天子言 |
42 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 色界諸天子言 |
43 | 122 | 子 | zǐ | master | 色界諸天子言 |
44 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 色界諸天子言 |
45 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 色界諸天子言 |
46 | 122 | 子 | zǐ | masters | 色界諸天子言 |
47 | 122 | 子 | zǐ | person | 色界諸天子言 |
48 | 122 | 子 | zǐ | young | 色界諸天子言 |
49 | 122 | 子 | zǐ | seed | 色界諸天子言 |
50 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 色界諸天子言 |
51 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 色界諸天子言 |
52 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 色界諸天子言 |
53 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 色界諸天子言 |
54 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 色界諸天子言 |
55 | 122 | 子 | zǐ | dear | 色界諸天子言 |
56 | 122 | 子 | zǐ | little one | 色界諸天子言 |
57 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 色界諸天子言 |
58 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 色界諸天子言 |
59 | 122 | 諸天 | zhū tiān | devas | 色界諸天子言 |
60 | 111 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 此深妙法不為攝取色故說 |
61 | 111 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 此深妙法不為攝取色故說 |
62 | 110 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 不為棄捨色故說 |
63 | 110 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 不為棄捨色故說 |
64 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
65 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
66 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
67 | 73 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
68 | 73 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
69 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
70 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
71 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
72 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
73 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
74 | 57 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
75 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
76 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
77 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
78 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
79 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
80 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
81 | 53 | 一 | yī | one | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
82 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
83 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
84 | 53 | 一 | yī | first | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
85 | 53 | 一 | yī | the same | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
86 | 53 | 一 | yī | sole; single | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
87 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
88 | 53 | 一 | yī | Yi | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
89 | 53 | 一 | yī | other | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
90 | 53 | 一 | yī | to unify | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
91 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
92 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
93 | 53 | 一 | yī | one; eka | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
94 | 51 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
95 | 51 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
96 | 51 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
97 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
98 | 51 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
99 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
100 | 51 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
101 | 51 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
102 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無窮盡 |
103 | 51 | 深妙 | shēn miào | profound; deep and subtle | 此法深妙不二現行 |
104 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
105 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
106 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
107 | 51 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
108 | 45 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
109 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
110 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
111 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
112 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
113 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
114 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
115 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
116 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
117 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
118 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
119 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
120 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
121 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
122 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
123 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
124 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
125 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
126 | 45 | 空 | kòng | free time | 空 |
127 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
128 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
129 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
130 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
131 | 45 | 空 | kòng | empty space | 空 |
132 | 45 | 空 | kōng | without substance | 空 |
133 | 45 | 空 | kōng | to not have | 空 |
134 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
135 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
136 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
137 | 45 | 空 | kòng | blank | 空 |
138 | 45 | 空 | kòng | expansive | 空 |
139 | 45 | 空 | kòng | lacking | 空 |
140 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
141 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
142 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
143 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
144 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
145 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
146 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
147 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
148 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
149 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
150 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
151 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
152 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
153 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
154 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
155 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
156 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
157 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
158 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
159 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
160 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
161 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告欲 |
162 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告欲 |
163 | 27 | 意 | yì | idea | 意界即是一切智智 |
164 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界即是一切智智 |
165 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界即是一切智智 |
166 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界即是一切智智 |
167 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界即是一切智智 |
168 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界即是一切智智 |
169 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界即是一切智智 |
170 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界即是一切智智 |
171 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界即是一切智智 |
172 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界即是一切智智 |
173 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界即是一切智智 |
174 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界即是一切智智 |
175 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界即是一切智智 |
176 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界即是一切智智 |
177 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處即是一切智智 |
178 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處即是一切智智 |
179 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處即是一切智智 |
180 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處即是一切智智 |
181 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處即是一切智智 |
182 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處即是一切智智 |
183 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處即是一切智智 |
184 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處即是一切智智 |
185 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處即是一切智智 |
186 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處即是一切智智 |
187 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處即是一切智智 |
188 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處即是一切智智 |
189 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行 |
190 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
191 | 20 | 行 | háng | profession | 行 |
192 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
193 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行 |
194 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
195 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
196 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
197 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
198 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
199 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
200 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
201 | 20 | 行 | xíng | to move | 行 |
202 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
203 | 20 | 行 | xíng | travel | 行 |
204 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
205 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
206 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行 |
207 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行 |
208 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
209 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
210 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行 |
211 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行 |
212 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
213 | 20 | 行 | xíng | 行 | |
214 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行 |
215 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
216 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
217 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深 |
218 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
219 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
220 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
221 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
222 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
223 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
224 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
225 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
226 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
227 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
228 | 18 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
229 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
230 | 18 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
231 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
232 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
233 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
234 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
235 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
236 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
237 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
238 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
239 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
240 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
241 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
242 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
243 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
244 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
245 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
246 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
247 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
248 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
249 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
250 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
251 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
252 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
253 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
254 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
255 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
256 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
257 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
258 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
259 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
260 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
261 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
262 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
263 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
264 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
265 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
266 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界即是一切智智 |
267 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界即是一切智智 |
268 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界即是一切智智 |
269 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
270 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
271 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
272 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
273 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
274 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識即是一切智智 |
275 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識即是一切智智 |
276 | 15 | 識 | zhì | to record | 識即是一切智智 |
277 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識即是一切智智 |
278 | 15 | 識 | shí | to understand | 識即是一切智智 |
279 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識即是一切智智 |
280 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識即是一切智智 |
281 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識即是一切智智 |
282 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識即是一切智智 |
283 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識即是一切智智 |
284 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識即是一切智智 |
285 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提即是一切智智 |
286 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提即是一切智智 |
287 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提即是一切智智 |
288 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界諸天子言 |
289 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界諸天子言 |
290 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處即是一切智智 |
291 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處即是一切智智 |
292 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處即是一切智智 |
293 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處即是一切智智 |
294 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處即是一切智智 |
295 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處即是一切智智 |
296 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處即是一切智智 |
297 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處即是一切智智 |
298 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處即是一切智智 |
299 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處即是一切智智 |
300 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處即是一切智智 |
301 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處即是一切智智 |
302 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處即是一切智智 |
303 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處即是一切智智 |
304 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處即是一切智智 |
305 | 10 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多即是一切智智 |
306 | 9 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處即是一切智智 |
307 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
308 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
309 | 9 | 風 | fēng | wind | 風 |
310 | 9 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
311 | 9 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
312 | 9 | 風 | fēng | prana | 風 |
313 | 9 | 風 | fēng | a scene | 風 |
314 | 9 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
315 | 9 | 風 | fēng | news | 風 |
316 | 9 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
317 | 9 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
318 | 9 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
319 | 9 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
320 | 9 | 風 | fēng | Feng | 風 |
321 | 9 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
322 | 9 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
323 | 9 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
324 | 9 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
325 | 9 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
326 | 9 | 風 | fēng | weather | 風 |
327 | 9 | 風 | fēng | quick | 風 |
328 | 9 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
329 | 9 | 風 | fēng | wind element | 風 |
330 | 9 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
331 | 9 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果即是一切智智 |
332 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住即是一切智智 |
333 | 9 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦即是一切智智 |
334 | 9 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
335 | 9 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
336 | 9 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
337 | 9 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
338 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
339 | 9 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
340 | 9 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
341 | 9 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
342 | 9 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
343 | 9 | 火 | huǒ | red | 火 |
344 | 9 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
345 | 9 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
346 | 9 | 火 | huǒ | huo | 火 |
347 | 9 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
348 | 9 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
349 | 9 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
350 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
351 | 9 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
352 | 9 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界即是一切智智 |
353 | 9 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處即是一切智智 |
354 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
355 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
356 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
357 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
358 | 9 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
359 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
360 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
361 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門即是一切智智 |
362 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界即是一切智智 |
363 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界即是一切智智 |
364 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
365 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
366 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
367 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
368 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
369 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
370 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
371 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
372 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
373 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
374 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
375 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
376 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
377 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
378 | 9 | 道 | dào | a line | 道相智 |
379 | 9 | 道 | dào | Way | 道相智 |
380 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
381 | 9 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力即是一切智智 |
382 | 9 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提即是一切智智 |
383 | 9 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處即是一切智智 |
384 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characterisitics unique to Buddhas | 十八佛不共法即是一切智智 |
385 | 9 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 地界即是一切智智 |
386 | 9 | 地界 | dìjiè | earth element | 地界即是一切智智 |
387 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
388 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
389 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
390 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
391 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
392 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
393 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
394 | 9 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定即是一切智智 |
395 | 9 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 眼識界即是一切智智 |
396 | 9 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多即是一切智智 |
397 | 9 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫即是一切智智 |
398 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智即是一切智智 |
399 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智即是一切智智 |
400 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
401 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
402 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
403 | 9 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門即是一切智智 |
404 | 9 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支即是一切智智 |
405 | 9 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處即是一切智智 |
406 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門即是一切智智 |
407 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門即是一切智智 |
408 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果即是一切智智 |
409 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果即是一切智智 |
410 | 9 | 界 | jiè | border; boundary | 意界即是一切智智 |
411 | 9 | 界 | jiè | kingdom | 意界即是一切智智 |
412 | 9 | 界 | jiè | territory; region | 意界即是一切智智 |
413 | 9 | 界 | jiè | the world | 意界即是一切智智 |
414 | 9 | 界 | jiè | scope; extent | 意界即是一切智智 |
415 | 9 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界即是一切智智 |
416 | 9 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界即是一切智智 |
417 | 9 | 界 | jiè | to adjoin | 意界即是一切智智 |
418 | 9 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界即是一切智智 |
419 | 9 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
420 | 9 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空即是一切智智 |
421 | 9 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智即是一切智智 |
422 | 9 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮即是一切智智 |
423 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
424 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
425 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
426 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
427 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
428 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
429 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
430 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
431 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
432 | 9 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
433 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
434 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
435 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
436 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
437 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
438 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
439 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
440 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
441 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
442 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
443 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
444 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
445 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
446 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
447 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
448 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
449 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
450 | 9 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量即是一切智智 |
451 | 9 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 空解脫門即是一切智智 |
452 | 9 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦即是一切智智 |
453 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
454 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
455 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
456 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
457 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
458 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
459 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
460 | 9 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處即是一切智智 |
461 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
462 | 9 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 水 |
463 | 9 | 水 | shuǐ | a river | 水 |
464 | 9 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 水 |
465 | 9 | 水 | shuǐ | a flood | 水 |
466 | 9 | 水 | shuǐ | to swim | 水 |
467 | 9 | 水 | shuǐ | a body of water | 水 |
468 | 9 | 水 | shuǐ | Shui | 水 |
469 | 9 | 水 | shuǐ | water element | 水 |
470 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
471 | 9 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
472 | 9 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
473 | 9 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
474 | 9 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 意識界即是一切智智 |
475 | 9 | 無明 | wúmíng | fury | 無明即是一切智智 |
476 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明即是一切智智 |
477 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明即是一切智智 |
478 | 9 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通即是一切智智 |
479 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死即是一切智智 |
480 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死即是一切智智 |
481 | 9 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門即是一切智智 |
482 | 9 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門即是一切智智 |
483 | 9 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門即是一切智智 |
484 | 9 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門即是一切智智 |
485 | 9 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門即是一切智智 |
486 | 9 | 門 | mén | an opening | 三摩地門即是一切智智 |
487 | 9 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門即是一切智智 |
488 | 9 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門即是一切智智 |
489 | 9 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門即是一切智智 |
490 | 9 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門即是一切智智 |
491 | 9 | 門 | mén | Men | 三摩地門即是一切智智 |
492 | 9 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門即是一切智智 |
493 | 9 | 門 | mén | a method | 三摩地門即是一切智智 |
494 | 9 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門即是一切智智 |
495 | 9 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門即是一切智智 |
496 | 9 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼即是一切智智 |
497 | 9 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界即是一切智智 |
498 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
499 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
500 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
Frequencies of all Words
Top 598
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
2 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
3 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
4 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
5 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
6 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
7 | 222 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
8 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
9 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
10 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
11 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
12 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
13 | 220 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此深妙法不為攝取色故說 |
14 | 220 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此深妙法不為攝取色故說 |
15 | 220 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此深妙法不為攝取色故說 |
16 | 220 | 故 | gù | to die | 此深妙法不為攝取色故說 |
17 | 220 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此深妙法不為攝取色故說 |
18 | 220 | 故 | gù | original | 此深妙法不為攝取色故說 |
19 | 220 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此深妙法不為攝取色故說 |
20 | 220 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此深妙法不為攝取色故說 |
21 | 220 | 故 | gù | something in the past | 此深妙法不為攝取色故說 |
22 | 220 | 故 | gù | deceased; dead | 此深妙法不為攝取色故說 |
23 | 220 | 故 | gù | still; yet | 此深妙法不為攝取色故說 |
24 | 220 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此深妙法不為攝取色故說 |
25 | 220 | 不為 | bùwéi | to not do | 此深妙法不為攝取色故說 |
26 | 220 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 此深妙法不為攝取色故說 |
27 | 213 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之二 |
28 | 213 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之二 |
29 | 172 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此法甚深 |
30 | 153 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 色即是一切智智 |
31 | 152 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若色真如 |
32 | 152 | 若 | ruò | seemingly | 若色真如 |
33 | 152 | 若 | ruò | if | 若色真如 |
34 | 152 | 若 | ruò | you | 若色真如 |
35 | 152 | 若 | ruò | this; that | 若色真如 |
36 | 152 | 若 | ruò | and; or | 若色真如 |
37 | 152 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若色真如 |
38 | 152 | 若 | rě | pomegranite | 若色真如 |
39 | 152 | 若 | ruò | to choose | 若色真如 |
40 | 152 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若色真如 |
41 | 152 | 若 | ruò | thus | 若色真如 |
42 | 152 | 若 | ruò | pollia | 若色真如 |
43 | 152 | 若 | ruò | Ruo | 若色真如 |
44 | 152 | 若 | ruò | only then | 若色真如 |
45 | 152 | 若 | rě | ja | 若色真如 |
46 | 152 | 若 | rě | jñā | 若色真如 |
47 | 152 | 若 | ruò | if; yadi | 若色真如 |
48 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
49 | 137 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
50 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
51 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
52 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
53 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
54 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
55 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
56 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
57 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
58 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
59 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
60 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
61 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
62 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
63 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
64 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
65 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
66 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 色界諸天子言 |
67 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 色界諸天子言 |
68 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 色界諸天子言 |
69 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 色界諸天子言 |
70 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 色界諸天子言 |
71 | 122 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 色界諸天子言 |
72 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 色界諸天子言 |
73 | 122 | 子 | zǐ | master | 色界諸天子言 |
74 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 色界諸天子言 |
75 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 色界諸天子言 |
76 | 122 | 子 | zǐ | masters | 色界諸天子言 |
77 | 122 | 子 | zǐ | person | 色界諸天子言 |
78 | 122 | 子 | zǐ | young | 色界諸天子言 |
79 | 122 | 子 | zǐ | seed | 色界諸天子言 |
80 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 色界諸天子言 |
81 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 色界諸天子言 |
82 | 122 | 子 | zǐ | bundle | 色界諸天子言 |
83 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 色界諸天子言 |
84 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 色界諸天子言 |
85 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 色界諸天子言 |
86 | 122 | 子 | zǐ | dear | 色界諸天子言 |
87 | 122 | 子 | zǐ | little one | 色界諸天子言 |
88 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 色界諸天子言 |
89 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 色界諸天子言 |
90 | 122 | 諸天 | zhū tiān | devas | 色界諸天子言 |
91 | 111 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 此深妙法不為攝取色故說 |
92 | 111 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 此深妙法不為攝取色故說 |
93 | 110 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 不為棄捨色故說 |
94 | 110 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 不為棄捨色故說 |
95 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂色是我是我所 |
96 | 108 | 是 | shì | is exactly | 謂色是我是我所 |
97 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂色是我是我所 |
98 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 謂色是我是我所 |
99 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 謂色是我是我所 |
100 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂色是我是我所 |
101 | 108 | 是 | shì | true | 謂色是我是我所 |
102 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 謂色是我是我所 |
103 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂色是我是我所 |
104 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂色是我是我所 |
105 | 108 | 是 | shì | Shi | 謂色是我是我所 |
106 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 謂色是我是我所 |
107 | 108 | 是 | shì | this; idam | 謂色是我是我所 |
108 | 103 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 色即是一切智智 |
109 | 103 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 色即是一切智智 |
110 | 103 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 色即是一切智智 |
111 | 85 | 故此 | gùcǐ | therefore | 虛空甚深故此法甚深 |
112 | 73 | 無 | wú | no | 無變異空 |
113 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
114 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
115 | 73 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
116 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
117 | 73 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
118 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
119 | 73 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
120 | 73 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
121 | 73 | 無 | wú | um | 無變異空 |
122 | 73 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
123 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
124 | 73 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
125 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
126 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
127 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
128 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
129 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
130 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀此義 |
131 | 57 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
132 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我觀此義 |
133 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
134 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
135 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
136 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
137 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀此義 |
138 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
139 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
140 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 我觀此義 |
141 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 我觀此義 |
142 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我觀此義 |
143 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我觀此義 |
144 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我觀此義 |
145 | 53 | 一 | yī | one | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
146 | 53 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
147 | 53 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
148 | 53 | 一 | yī | pure; concentrated | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
149 | 53 | 一 | yì | whole; all | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
150 | 53 | 一 | yī | first | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
151 | 53 | 一 | yī | the same | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
152 | 53 | 一 | yī | each | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
153 | 53 | 一 | yī | certain | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
154 | 53 | 一 | yī | throughout | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
155 | 53 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
156 | 53 | 一 | yī | sole; single | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
157 | 53 | 一 | yī | a very small amount | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
158 | 53 | 一 | yī | Yi | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
159 | 53 | 一 | yī | other | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
160 | 53 | 一 | yī | to unify | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
161 | 53 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
162 | 53 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
163 | 53 | 一 | yī | or | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
164 | 53 | 一 | yī | one; eka | 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九 |
165 | 51 | 別 | bié | do not; must not | 皆一真如無二無別 |
166 | 51 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
167 | 51 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
168 | 51 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
169 | 51 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 皆一真如無二無別 |
170 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
171 | 51 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
172 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
173 | 51 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
174 | 51 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
175 | 51 | 別 | bié | other; anya | 皆一真如無二無別 |
176 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦無窮盡 |
177 | 51 | 亦 | yì | but | 亦無窮盡 |
178 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無窮盡 |
179 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦無窮盡 |
180 | 51 | 亦 | yì | already | 亦無窮盡 |
181 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無窮盡 |
182 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無窮盡 |
183 | 51 | 深妙 | shēn miào | profound; deep and subtle | 此法深妙不二現行 |
184 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
185 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
186 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
187 | 51 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆一真如無二無別 |
188 | 51 | 皆 | jiē | same; equally | 皆一真如無二無別 |
189 | 51 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆一真如無二無別 |
190 | 51 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
191 | 45 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
192 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
193 | 45 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
194 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
195 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
196 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
197 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
198 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
199 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
200 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
201 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
202 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
203 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
204 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
205 | 45 | 身 | shēn | personally | 身 |
206 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
207 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
208 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
209 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
210 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
211 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
212 | 45 | 空 | kòng | free time | 空 |
213 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
214 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
215 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
216 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
217 | 45 | 空 | kòng | empty space | 空 |
218 | 45 | 空 | kōng | without substance | 空 |
219 | 45 | 空 | kōng | to not have | 空 |
220 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
221 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
222 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
223 | 45 | 空 | kòng | blank | 空 |
224 | 45 | 空 | kòng | expansive | 空 |
225 | 45 | 空 | kòng | lacking | 空 |
226 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
227 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
228 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
229 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
230 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
231 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
232 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
233 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
234 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
235 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
236 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
237 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
238 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
239 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
240 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
241 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
242 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
243 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
244 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
245 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
246 | 35 | 受 | shòu | suitably | 受 |
247 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
248 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告欲 |
249 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告欲 |
250 | 27 | 意 | yì | idea | 意界即是一切智智 |
251 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界即是一切智智 |
252 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界即是一切智智 |
253 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界即是一切智智 |
254 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界即是一切智智 |
255 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界即是一切智智 |
256 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界即是一切智智 |
257 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界即是一切智智 |
258 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界即是一切智智 |
259 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界即是一切智智 |
260 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界即是一切智智 |
261 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界即是一切智智 |
262 | 27 | 意 | yì | or | 意界即是一切智智 |
263 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界即是一切智智 |
264 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界即是一切智智 |
265 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處即是一切智智 |
266 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處即是一切智智 |
267 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處即是一切智智 |
268 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處即是一切智智 |
269 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處即是一切智智 |
270 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處即是一切智智 |
271 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處即是一切智智 |
272 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處即是一切智智 |
273 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處即是一切智智 |
274 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處即是一切智智 |
275 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處即是一切智智 |
276 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處即是一切智智 |
277 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處即是一切智智 |
278 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行 |
279 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
280 | 20 | 行 | háng | profession | 行 |
281 | 20 | 行 | háng | line; row | 行 |
282 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
283 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行 |
284 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
285 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
286 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
287 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
288 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
289 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
290 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
291 | 20 | 行 | xíng | to move | 行 |
292 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
293 | 20 | 行 | xíng | travel | 行 |
294 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
295 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
296 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行 |
297 | 20 | 行 | xíng | soon | 行 |
298 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行 |
299 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
300 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
301 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行 |
302 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行 |
303 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
304 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
305 | 20 | 行 | xíng | 行 | |
306 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
307 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行 |
308 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
309 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
310 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深 |
311 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
312 | 18 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
313 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
314 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
315 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
316 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
317 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
318 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
319 | 18 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
320 | 18 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
321 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
322 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
323 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
324 | 18 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
325 | 18 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
326 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
327 | 18 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
328 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
329 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
330 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
331 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
332 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
333 | 18 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
334 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
335 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
336 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
337 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
338 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
339 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
340 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
341 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
342 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
343 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
344 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
345 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
346 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
347 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
348 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
349 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
350 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
351 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
352 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
353 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
354 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
355 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
356 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
357 | 18 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
358 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
359 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
360 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
361 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
362 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
363 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
364 | 18 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
365 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
366 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
367 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
368 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
369 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
370 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
371 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
372 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
373 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
374 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
375 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
376 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
377 | 18 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
378 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
379 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
380 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界即是一切智智 |
381 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界即是一切智智 |
382 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界即是一切智智 |
383 | 16 | 乃至 | nǎizhì | and even | 一切智智即是行乃至老死 |
384 | 16 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 一切智智即是行乃至老死 |
385 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
386 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
387 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
388 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
389 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
390 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識即是一切智智 |
391 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識即是一切智智 |
392 | 15 | 識 | zhì | to record | 識即是一切智智 |
393 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識即是一切智智 |
394 | 15 | 識 | shí | to understand | 識即是一切智智 |
395 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識即是一切智智 |
396 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識即是一切智智 |
397 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識即是一切智智 |
398 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識即是一切智智 |
399 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識即是一切智智 |
400 | 15 | 識 | zhì | just now | 識即是一切智智 |
401 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識即是一切智智 |
402 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提即是一切智智 |
403 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提即是一切智智 |
404 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提即是一切智智 |
405 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界諸天子言 |
406 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界諸天子言 |
407 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處即是一切智智 |
408 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處即是一切智智 |
409 | 10 | 處 | chù | location | 眼處即是一切智智 |
410 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處即是一切智智 |
411 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處即是一切智智 |
412 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處即是一切智智 |
413 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處即是一切智智 |
414 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處即是一切智智 |
415 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處即是一切智智 |
416 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處即是一切智智 |
417 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處即是一切智智 |
418 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處即是一切智智 |
419 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處即是一切智智 |
420 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處即是一切智智 |
421 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處即是一切智智 |
422 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處即是一切智智 |
423 | 10 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多即是一切智智 |
424 | 9 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處即是一切智智 |
425 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
426 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
427 | 9 | 風 | fēng | wind | 風 |
428 | 9 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
429 | 9 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
430 | 9 | 風 | fēng | prana | 風 |
431 | 9 | 風 | fēng | a scene | 風 |
432 | 9 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
433 | 9 | 風 | fēng | news | 風 |
434 | 9 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
435 | 9 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
436 | 9 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
437 | 9 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
438 | 9 | 風 | fēng | Feng | 風 |
439 | 9 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
440 | 9 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
441 | 9 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
442 | 9 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
443 | 9 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
444 | 9 | 風 | fēng | weather | 風 |
445 | 9 | 風 | fēng | quick | 風 |
446 | 9 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
447 | 9 | 風 | fēng | wind element | 風 |
448 | 9 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
449 | 9 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果即是一切智智 |
450 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住即是一切智智 |
451 | 9 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦即是一切智智 |
452 | 9 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
453 | 9 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
454 | 9 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
455 | 9 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
456 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
457 | 9 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
458 | 9 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
459 | 9 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
460 | 9 | 火 | huǒ | a torch | 火 |
461 | 9 | 火 | huǒ | red | 火 |
462 | 9 | 火 | huǒ | urgent | 火 |
463 | 9 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 |
464 | 9 | 火 | huǒ | huo | 火 |
465 | 9 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 |
466 | 9 | 火 | huǒ | Huo | 火 |
467 | 9 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 |
468 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
469 | 9 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 |
470 | 9 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界即是一切智智 |
471 | 9 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處即是一切智智 |
472 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
473 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
474 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
475 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
476 | 9 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
477 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
478 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
479 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門即是一切智智 |
480 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界即是一切智智 |
481 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界即是一切智智 |
482 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
483 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
484 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
485 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
486 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
487 | 9 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
488 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
489 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
490 | 9 | 道 | dào | times | 道相智 |
491 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
492 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
493 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
494 | 9 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
495 | 9 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
496 | 9 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
497 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
498 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
499 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
500 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
真如 |
|
|
|
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
若 |
|
|
|
法 |
|
|
|
子 |
|
|
|
诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas |
摄取 | 攝取 | shèqǔ | grasping |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 92.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能信 | 110 | able to believe | |
平等性 | 112 | universal nature | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
儒童 | 114 | a young boy | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意生 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
真如 | 122 |
|
|
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|