Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 319

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 222 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
2 222 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
3 222 shuì to persuade 如汝所說
4 222 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
5 222 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
6 222 shuō to claim; to assert 如汝所說
7 222 shuō allocution 如汝所說
8 222 shuō to criticize; to scold 如汝所說
9 222 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
10 222 shuō speach; vāda 如汝所說
11 222 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
12 222 shuō to instruct 如汝所說
13 220 不為 bùwéi to not do 此深妙法不為攝取色故說
14 220 不為 bùwèi to not take the place of 此深妙法不為攝取色故說
15 213 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之二
16 213 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之二
17 172 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此法甚深
18 153 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 色即是一切智智
19 137 method; way 此法甚深
20 137 France 此法甚深
21 137 the law; rules; regulations 此法甚深
22 137 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
23 137 a standard; a norm 此法甚深
24 137 an institution 此法甚深
25 137 to emulate 此法甚深
26 137 magic; a magic trick 此法甚深
27 137 punishment 此法甚深
28 137 Fa 此法甚深
29 137 a precedent 此法甚深
30 137 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
31 137 relating to a ceremony or rite 此法甚深
32 137 Dharma 此法甚深
33 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
34 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
35 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
36 137 quality; characteristic 此法甚深
37 122 child; son 色界諸天子言
38 122 egg; newborn 色界諸天子言
39 122 first earthly branch 色界諸天子言
40 122 11 p.m.-1 a.m. 色界諸天子言
41 122 Kangxi radical 39 色界諸天子言
42 122 pellet; something small and hard 色界諸天子言
43 122 master 色界諸天子言
44 122 viscount 色界諸天子言
45 122 zi you; your honor 色界諸天子言
46 122 masters 色界諸天子言
47 122 person 色界諸天子言
48 122 young 色界諸天子言
49 122 seed 色界諸天子言
50 122 subordinate; subsidiary 色界諸天子言
51 122 a copper coin 色界諸天子言
52 122 female dragonfly 色界諸天子言
53 122 constituent 色界諸天子言
54 122 offspring; descendants 色界諸天子言
55 122 dear 色界諸天子言
56 122 little one 色界諸天子言
57 122 son; putra 色界諸天子言
58 122 offspring; tanaya 色界諸天子言
59 122 諸天 zhū tiān devas 色界諸天子言
60 111 攝取 shèqǔ to absorb 此深妙法不為攝取色故說
61 111 攝取 shèqǔ grasping 此深妙法不為攝取色故說
62 110 棄捨 qìshě to abandon; to discard 不為棄捨色故說
63 110 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 不為棄捨色故說
64 73 Kangxi radical 71 無變異空
65 73 to not have; without 無變異空
66 73 mo 無變異空
67 73 to not have 無變異空
68 73 Wu 無變異空
69 73 mo 無變異空
70 60 chù to touch; to feel
71 60 chù to butt; to ram; to gore
72 60 chù touch; contact; sparśa
73 60 chù tangible; spraṣṭavya
74 57 self 我觀此義
75 57 [my] dear 我觀此義
76 57 Wo 我觀此義
77 57 self; atman; attan 我觀此義
78 57 ga 我觀此義
79 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
80 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
81 53 one 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
82 53 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
83 53 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
84 53 first 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
85 53 the same 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
86 53 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
87 53 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
88 53 Yi 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
89 53 other 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
90 53 to unify 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
91 53 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
92 53 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
93 53 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
94 51 bié other 皆一真如無二無別
95 51 bié special 皆一真如無二無別
96 51 bié to leave 皆一真如無二無別
97 51 bié to distinguish 皆一真如無二無別
98 51 bié to pin 皆一真如無二無別
99 51 bié to insert; to jam 皆一真如無二無別
100 51 bié to turn 皆一真如無二無別
101 51 bié Bie 皆一真如無二無別
102 51 Yi 亦無窮盡
103 51 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此法深妙不二現行
104 51 無窮盡 wúqióngjìn inexhaustible 亦無窮盡
105 51 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
106 51 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
107 51 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 皆一真如無二無別
108 45 ěr ear
109 45 ěr Kangxi radical 128
110 45 ěr an ear-shaped object
111 45 ěr on both sides
112 45 ěr a vessel handle
113 45 ěr ear; śrotra
114 45 shēn human body; torso
115 45 shēn Kangxi radical 158
116 45 shēn self
117 45 shēn life
118 45 shēn an object
119 45 shēn a lifetime
120 45 shēn moral character
121 45 shēn status; identity; position
122 45 shēn pregnancy
123 45 juān India
124 45 shēn body; kāya
125 45 kōng empty; void; hollow
126 45 kòng free time
127 45 kòng to empty; to clean out
128 45 kōng the sky; the air
129 45 kōng in vain; for nothing
130 45 kòng vacant; unoccupied
131 45 kòng empty space
132 45 kōng without substance
133 45 kōng to not have
134 45 kòng opportunity; chance
135 45 kōng vast and high
136 45 kōng impractical; ficticious
137 45 kòng blank
138 45 kòng expansive
139 45 kòng lacking
140 45 kōng plain; nothing else
141 45 kōng Emptiness
142 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
143 45 nose
144 45 Kangxi radical 209
145 45 to smell
146 45 a grommet; an eyelet
147 45 to make a hole in an animal's nose
148 45 a handle
149 45 cape; promontory
150 45 first
151 45 nose; ghrāṇa
152 45 shé tongue
153 45 shé Kangxi radical 135
154 45 shé a tongue-shaped object
155 45 shé tongue; jihva
156 35 shòu to suffer; to be subjected to
157 35 shòu to transfer; to confer
158 35 shòu to receive; to accept
159 35 shòu to tolerate
160 35 shòu feelings; sensations
161 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告欲
162 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告欲
163 27 idea 意界即是一切智智
164 27 Italy (abbreviation) 意界即是一切智智
165 27 a wish; a desire; intention 意界即是一切智智
166 27 mood; feeling 意界即是一切智智
167 27 will; willpower; determination 意界即是一切智智
168 27 bearing; spirit 意界即是一切智智
169 27 to think of; to long for; to miss 意界即是一切智智
170 27 to anticipate; to expect 意界即是一切智智
171 27 to doubt; to suspect 意界即是一切智智
172 27 meaning 意界即是一切智智
173 27 a suggestion; a hint 意界即是一切智智
174 27 an understanding; a point of view 意界即是一切智智
175 27 Yi 意界即是一切智智
176 27 manas; mind; mentation 意界即是一切智智
177 27 yǎn eye 眼處即是一切智智
178 27 yǎn eyeball 眼處即是一切智智
179 27 yǎn sight 眼處即是一切智智
180 27 yǎn the present moment 眼處即是一切智智
181 27 yǎn an opening; a small hole 眼處即是一切智智
182 27 yǎn a trap 眼處即是一切智智
183 27 yǎn insight 眼處即是一切智智
184 27 yǎn a salitent point 眼處即是一切智智
185 27 yǎn a beat with no accent 眼處即是一切智智
186 27 yǎn to look; to glance 眼處即是一切智智
187 27 yǎn to see proof 眼處即是一切智智
188 27 yǎn eye; cakṣus 眼處即是一切智智
189 20 xíng to walk
190 20 xíng capable; competent
191 20 háng profession
192 20 xíng Kangxi radical 144
193 20 xíng to travel
194 20 xìng actions; conduct
195 20 xíng to do; to act; to practice
196 20 xíng all right; OK; okay
197 20 háng horizontal line
198 20 héng virtuous deeds
199 20 hàng a line of trees
200 20 hàng bold; steadfast
201 20 xíng to move
202 20 xíng to put into effect; to implement
203 20 xíng travel
204 20 xíng to circulate
205 20 xíng running script; running script
206 20 xíng temporary
207 20 háng rank; order
208 20 háng a business; a shop
209 20 xíng to depart; to leave
210 20 xíng to experience
211 20 xíng path; way
212 20 xíng xing; ballad
213 20 xíng Xing
214 20 xíng Practice
215 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
216 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
217 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深
218 18 wèi taste; flavor
219 18 wèi significance
220 18 wèi to taste
221 18 wèi to ruminate; to mull over
222 18 wèi smell; odor
223 18 wèi a delicacy
224 18 wèi taste; rasa
225 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
226 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
227 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
228 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
229 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
230 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
231 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
232 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
233 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
234 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
235 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
236 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
237 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
238 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
239 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
240 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
241 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
242 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
243 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
244 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
245 18 shēng sound
246 18 shēng sheng
247 18 shēng voice
248 18 shēng music
249 18 shēng language
250 18 shēng fame; reputation; honor
251 18 shēng a message
252 18 shēng a consonant
253 18 shēng a tone
254 18 shēng to announce
255 18 shēng sound
256 18 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
257 18 xiāng incense
258 18 xiāng Kangxi radical 186
259 18 xiāng fragrance; scent
260 18 xiāng a female
261 18 xiāng Xiang
262 18 xiāng to kiss
263 18 xiāng feminine
264 18 xiāng incense
265 18 xiāng fragrance; gandha
266 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界即是一切智智
267 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界即是一切智智
268 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界即是一切智智
269 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
270 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
271 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
272 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
273 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
274 15 shí knowledge; understanding 識即是一切智智
275 15 shí to know; to be familiar with 識即是一切智智
276 15 zhì to record 識即是一切智智
277 15 shí thought; cognition 識即是一切智智
278 15 shí to understand 識即是一切智智
279 15 shí experience; common sense 識即是一切智智
280 15 shí a good friend 識即是一切智智
281 15 zhì to remember; to memorize 識即是一切智智
282 15 zhì a label; a mark 識即是一切智智
283 15 zhì an inscription 識即是一切智智
284 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識即是一切智智
285 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提即是一切智智
286 14 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提即是一切智智
287 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提即是一切智智
288 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界諸天子言
289 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界諸天子言
290 10 chù a place; location; a spot; a point 眼處即是一切智智
291 10 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處即是一切智智
292 10 chù an office; a department; a bureau 眼處即是一切智智
293 10 chù a part; an aspect 眼處即是一切智智
294 10 chǔ to be in; to be in a position of 眼處即是一切智智
295 10 chǔ to get along with 眼處即是一切智智
296 10 chǔ to deal with; to manage 眼處即是一切智智
297 10 chǔ to punish; to sentence 眼處即是一切智智
298 10 chǔ to stop; to pause 眼處即是一切智智
299 10 chǔ to be associated with 眼處即是一切智智
300 10 chǔ to situate; to fix a place for 眼處即是一切智智
301 10 chǔ to occupy; to control 眼處即是一切智智
302 10 chù circumstances; situation 眼處即是一切智智
303 10 chù an occasion; a time 眼處即是一切智智
304 10 chù position; sthāna 眼處即是一切智智
305 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多即是一切智智
306 9 意處 yìchù mental basis of cognition 意處即是一切智智
307 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
308 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
309 9 fēng wind
310 9 fēng Kangxi radical 182
311 9 fēng demeanor; style; appearance
312 9 fēng prana
313 9 fēng a scene
314 9 fēng a custom; a tradition
315 9 fēng news
316 9 fēng a disturbance /an incident
317 9 fēng a fetish
318 9 fēng a popular folk song
319 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
320 9 fēng Feng
321 9 fēng to blow away
322 9 fēng sexual interaction of animals
323 9 fēng from folklore without a basis
324 9 fèng fashion; vogue
325 9 fèng to tacfully admonish
326 9 fēng weather
327 9 fēng quick
328 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
329 9 fēng wind element
330 9 fēng wind; vayu
331 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果即是一切智智
332 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住即是一切智智
333 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦即是一切智智
334 9 huǒ fire; flame
335 9 huǒ to start a fire; to burn
336 9 huǒ Kangxi radical 86
337 9 huǒ anger; rage
338 9 huǒ fire element
339 9 huǒ Antares
340 9 huǒ radiance
341 9 huǒ lightning
342 9 huǒ a torch
343 9 huǒ red
344 9 huǒ urgent
345 9 huǒ a cause of disease
346 9 huǒ huo
347 9 huǒ companion; comrade
348 9 huǒ Huo
349 9 huǒ fire; agni
350 9 huǒ fire element
351 9 huǒ Gode of Fire; Anala
352 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界即是一切智智
353 9 法處 fǎchù mental objects 法處即是一切智智
354 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
355 9 zhì care; prudence 道相智
356 9 zhì Zhi 道相智
357 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
358 9 zhì clever 道相智
359 9 zhì Wisdom 道相智
360 9 zhì jnana; knowing 道相智
361 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門即是一切智智
362 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界即是一切智智
363 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界即是一切智智
364 9 無相 wúxiāng Formless 無相
365 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
366 9 dào way; road; path 道相智
367 9 dào principle; a moral; morality 道相智
368 9 dào Tao; the Way 道相智
369 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
370 9 dào to think 道相智
371 9 dào circuit; a province 道相智
372 9 dào a course; a channel 道相智
373 9 dào a method; a way of doing something 道相智
374 9 dào a doctrine 道相智
375 9 dào Taoism; Daoism 道相智
376 9 dào a skill 道相智
377 9 dào a sect 道相智
378 9 dào a line 道相智
379 9 dào Way 道相智
380 9 dào way; path; marga 道相智
381 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力即是一切智智
382 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提即是一切智智
383 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處即是一切智智
384 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法即是一切智智
385 9 地界 dìjiè territorial boundary 地界即是一切智智
386 9 地界 dìjiè earth element 地界即是一切智智
387 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
388 9 miè to submerge
389 9 miè to extinguish; to put out
390 9 miè to eliminate
391 9 miè to disappear; to fade away
392 9 miè the cessation of suffering
393 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
394 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定即是一切智智
395 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界即是一切智智
396 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多即是一切智智
397 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫即是一切智智
398 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智即是一切智智
399 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智即是一切智智
400 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
401 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
402 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
403 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門即是一切智智
404 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支即是一切智智
405 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處即是一切智智
406 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門即是一切智智
407 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門即是一切智智
408 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果即是一切智智
409 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果即是一切智智
410 9 jiè border; boundary 意界即是一切智智
411 9 jiè kingdom 意界即是一切智智
412 9 jiè territory; region 意界即是一切智智
413 9 jiè the world 意界即是一切智智
414 9 jiè scope; extent 意界即是一切智智
415 9 jiè erathem; stratigraphic unit 意界即是一切智智
416 9 jiè to divide; to define a boundary 意界即是一切智智
417 9 jiè to adjoin 意界即是一切智智
418 9 jiè dhatu; realm; field; domain 意界即是一切智智
419 9 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
420 9 內空 nèikōng empty within 內空即是一切智智
421 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智即是一切智智
422 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮即是一切智智
423 9 xiàng to observe; to assess 道相智
424 9 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
425 9 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
426 9 xiàng to aid; to help 道相智
427 9 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
428 9 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
429 9 xiāng alternately; in turn 道相智
430 9 xiāng Xiang 道相智
431 9 xiāng form substance 道相智
432 9 xiāng to express 道相智
433 9 xiàng to choose 道相智
434 9 xiāng Xiang 道相智
435 9 xiāng an ancient musical instrument 道相智
436 9 xiāng the seventh lunar month 道相智
437 9 xiāng to compare 道相智
438 9 xiàng to divine 道相智
439 9 xiàng to administer 道相智
440 9 xiàng helper for a blind person 道相智
441 9 xiāng rhythm [music] 道相智
442 9 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
443 9 xiāng coralwood 道相智
444 9 xiàng ministry 道相智
445 9 xiàng to supplement; to enhance 道相智
446 9 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
447 9 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
448 9 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
449 9 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
450 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量即是一切智智
451 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門即是一切智智
452 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦即是一切智智
453 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
454 9 xiǎng to think
455 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
456 9 xiǎng to want
457 9 xiǎng to remember; to miss; to long for
458 9 xiǎng to plan
459 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
460 9 色處 sèchù the visible realm 色處即是一切智智
461 9 shuǐ water
462 9 shuǐ Kangxi radical 85
463 9 shuǐ a river
464 9 shuǐ liquid; lotion; juice
465 9 shuǐ a flood
466 9 shuǐ to swim
467 9 shuǐ a body of water
468 9 shuǐ Shui
469 9 shuǐ water element
470 9 shuǐ water
471 9 不還 bù huán to not go back 不還
472 9 不還 bù huán to not give back 不還
473 9 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
474 9 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界即是一切智智
475 9 無明 wúmíng fury 無明即是一切智智
476 9 無明 wúmíng ignorance 無明即是一切智智
477 9 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明即是一切智智
478 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通即是一切智智
479 9 老死 lǎo sǐ old age and death 老死即是一切智智
480 9 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死即是一切智智
481 9 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門即是一切智智
482 9 mén phylum; division 三摩地門即是一切智智
483 9 mén sect; school 三摩地門即是一切智智
484 9 mén Kangxi radical 169 三摩地門即是一切智智
485 9 mén a door-like object 三摩地門即是一切智智
486 9 mén an opening 三摩地門即是一切智智
487 9 mén an access point; a border entrance 三摩地門即是一切智智
488 9 mén a household; a clan 三摩地門即是一切智智
489 9 mén a kind; a category 三摩地門即是一切智智
490 9 mén to guard a gate 三摩地門即是一切智智
491 9 mén Men 三摩地門即是一切智智
492 9 mén a turning point 三摩地門即是一切智智
493 9 mén a method 三摩地門即是一切智智
494 9 mén a sense organ 三摩地門即是一切智智
495 9 mén door; gate; dvara 三摩地門即是一切智智
496 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼即是一切智智
497 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界即是一切智智
498 9 to gather; to collect
499 9 collected works; collection
500 9 to stablize; to settle

Frequencies of all Words

Top 598

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 222 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
2 222 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
3 222 shuì to persuade 如汝所說
4 222 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
5 222 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
6 222 shuō to claim; to assert 如汝所說
7 222 shuō allocution 如汝所說
8 222 shuō to criticize; to scold 如汝所說
9 222 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
10 222 shuō speach; vāda 如汝所說
11 222 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
12 222 shuō to instruct 如汝所說
13 220 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此深妙法不為攝取色故說
14 220 old; ancient; former; past 此深妙法不為攝取色故說
15 220 reason; cause; purpose 此深妙法不為攝取色故說
16 220 to die 此深妙法不為攝取色故說
17 220 so; therefore; hence 此深妙法不為攝取色故說
18 220 original 此深妙法不為攝取色故說
19 220 accident; happening; instance 此深妙法不為攝取色故說
20 220 a friend; an acquaintance; friendship 此深妙法不為攝取色故說
21 220 something in the past 此深妙法不為攝取色故說
22 220 deceased; dead 此深妙法不為攝取色故說
23 220 still; yet 此深妙法不為攝取色故說
24 220 therefore; tasmāt 此深妙法不為攝取色故說
25 220 不為 bùwéi to not do 此深妙法不為攝取色故說
26 220 不為 bùwèi to not take the place of 此深妙法不為攝取色故說
27 213 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之二
28 213 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之二
29 172 甚深 shénshēn very profound; what is deep 此法甚深
30 153 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 色即是一切智智
31 152 ruò to seem; to be like; as 若色真如
32 152 ruò seemingly 若色真如
33 152 ruò if 若色真如
34 152 ruò you 若色真如
35 152 ruò this; that 若色真如
36 152 ruò and; or 若色真如
37 152 ruò as for; pertaining to 若色真如
38 152 pomegranite 若色真如
39 152 ruò to choose 若色真如
40 152 ruò to agree; to accord with; to conform to 若色真如
41 152 ruò thus 若色真如
42 152 ruò pollia 若色真如
43 152 ruò Ruo 若色真如
44 152 ruò only then 若色真如
45 152 ja 若色真如
46 152 jñā 若色真如
47 152 ruò if; yadi 若色真如
48 137 method; way 此法甚深
49 137 France 此法甚深
50 137 the law; rules; regulations 此法甚深
51 137 the teachings of the Buddha; Dharma 此法甚深
52 137 a standard; a norm 此法甚深
53 137 an institution 此法甚深
54 137 to emulate 此法甚深
55 137 magic; a magic trick 此法甚深
56 137 punishment 此法甚深
57 137 Fa 此法甚深
58 137 a precedent 此法甚深
59 137 a classification of some kinds of Han texts 此法甚深
60 137 relating to a ceremony or rite 此法甚深
61 137 Dharma 此法甚深
62 137 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法甚深
63 137 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法甚深
64 137 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法甚深
65 137 quality; characteristic 此法甚深
66 122 child; son 色界諸天子言
67 122 egg; newborn 色界諸天子言
68 122 first earthly branch 色界諸天子言
69 122 11 p.m.-1 a.m. 色界諸天子言
70 122 Kangxi radical 39 色界諸天子言
71 122 zi indicates that the the word is used as a noun 色界諸天子言
72 122 pellet; something small and hard 色界諸天子言
73 122 master 色界諸天子言
74 122 viscount 色界諸天子言
75 122 zi you; your honor 色界諸天子言
76 122 masters 色界諸天子言
77 122 person 色界諸天子言
78 122 young 色界諸天子言
79 122 seed 色界諸天子言
80 122 subordinate; subsidiary 色界諸天子言
81 122 a copper coin 色界諸天子言
82 122 bundle 色界諸天子言
83 122 female dragonfly 色界諸天子言
84 122 constituent 色界諸天子言
85 122 offspring; descendants 色界諸天子言
86 122 dear 色界諸天子言
87 122 little one 色界諸天子言
88 122 son; putra 色界諸天子言
89 122 offspring; tanaya 色界諸天子言
90 122 諸天 zhū tiān devas 色界諸天子言
91 111 攝取 shèqǔ to absorb 此深妙法不為攝取色故說
92 111 攝取 shèqǔ grasping 此深妙法不為攝取色故說
93 110 棄捨 qìshě to abandon; to discard 不為棄捨色故說
94 110 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 不為棄捨色故說
95 108 shì is; are; am; to be 謂色是我是我所
96 108 shì is exactly 謂色是我是我所
97 108 shì is suitable; is in contrast 謂色是我是我所
98 108 shì this; that; those 謂色是我是我所
99 108 shì really; certainly 謂色是我是我所
100 108 shì correct; yes; affirmative 謂色是我是我所
101 108 shì true 謂色是我是我所
102 108 shì is; has; exists 謂色是我是我所
103 108 shì used between repetitions of a word 謂色是我是我所
104 108 shì a matter; an affair 謂色是我是我所
105 108 shì Shi 謂色是我是我所
106 108 shì is; bhū 謂色是我是我所
107 108 shì this; idam 謂色是我是我所
108 103 即是 jíshì namely; exactly 色即是一切智智
109 103 即是 jíshì such as; in this way 色即是一切智智
110 103 即是 jíshì thus; in this way; tathā 色即是一切智智
111 85 故此 gùcǐ therefore 虛空甚深故此法甚深
112 73 no 無變異空
113 73 Kangxi radical 71 無變異空
114 73 to not have; without 無變異空
115 73 has not yet 無變異空
116 73 mo 無變異空
117 73 do not 無變異空
118 73 not; -less; un- 無變異空
119 73 regardless of 無變異空
120 73 to not have 無變異空
121 73 um 無變異空
122 73 Wu 無變異空
123 73 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
124 73 not; non- 無變異空
125 73 mo 無變異空
126 60 chù to touch; to feel
127 60 chù to butt; to ram; to gore
128 60 chù touch; contact; sparśa
129 60 chù tangible; spraṣṭavya
130 57 I; me; my 我觀此義
131 57 self 我觀此義
132 57 we; our 我觀此義
133 57 [my] dear 我觀此義
134 57 Wo 我觀此義
135 57 self; atman; attan 我觀此義
136 57 ga 我觀此義
137 57 I; aham 我觀此義
138 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
139 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
140 54 this; these 我觀此義
141 54 in this way 我觀此義
142 54 otherwise; but; however; so 我觀此義
143 54 at this time; now; here 我觀此義
144 54 this; here; etad 我觀此義
145 53 one 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
146 53 Kangxi radical 1 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
147 53 as soon as; all at once 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
148 53 pure; concentrated 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
149 53 whole; all 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
150 53 first 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
151 53 the same 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
152 53 each 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
153 53 certain 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
154 53 throughout 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
155 53 used in between a reduplicated verb 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
156 53 sole; single 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
157 53 a very small amount 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
158 53 Yi 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
159 53 other 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
160 53 to unify 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
161 53 accidentally; coincidentally 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
162 53 abruptly; suddenly 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
163 53 or 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
164 53 one; eka 大般若波羅蜜多經卷第三百一十九
165 51 bié do not; must not 皆一真如無二無別
166 51 bié other 皆一真如無二無別
167 51 bié special 皆一真如無二無別
168 51 bié to leave 皆一真如無二無別
169 51 bié besides; moreover; furthermore; in addition 皆一真如無二無別
170 51 bié to distinguish 皆一真如無二無別
171 51 bié to pin 皆一真如無二無別
172 51 bié to insert; to jam 皆一真如無二無別
173 51 bié to turn 皆一真如無二無別
174 51 bié Bie 皆一真如無二無別
175 51 bié other; anya 皆一真如無二無別
176 51 also; too 亦無窮盡
177 51 but 亦無窮盡
178 51 this; he; she 亦無窮盡
179 51 although; even though 亦無窮盡
180 51 already 亦無窮盡
181 51 particle with no meaning 亦無窮盡
182 51 Yi 亦無窮盡
183 51 深妙 shēn miào profound; deep and subtle 此法深妙不二現行
184 51 無窮盡 wúqióngjìn inexhaustible 亦無窮盡
185 51 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 若一切法真如
186 51 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 若一切法真如
187 51 jiē all; each and every; in all cases 皆一真如無二無別
188 51 jiē same; equally 皆一真如無二無別
189 51 jiē all; sarva 皆一真如無二無別
190 51 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 皆一真如無二無別
191 45 ěr ear
192 45 ěr Kangxi radical 128
193 45 ěr and that is all
194 45 ěr an ear-shaped object
195 45 ěr on both sides
196 45 ěr a vessel handle
197 45 ěr ear; śrotra
198 45 shēn human body; torso
199 45 shēn Kangxi radical 158
200 45 shēn measure word for clothes
201 45 shēn self
202 45 shēn life
203 45 shēn an object
204 45 shēn a lifetime
205 45 shēn personally
206 45 shēn moral character
207 45 shēn status; identity; position
208 45 shēn pregnancy
209 45 juān India
210 45 shēn body; kāya
211 45 kōng empty; void; hollow
212 45 kòng free time
213 45 kòng to empty; to clean out
214 45 kōng the sky; the air
215 45 kōng in vain; for nothing
216 45 kòng vacant; unoccupied
217 45 kòng empty space
218 45 kōng without substance
219 45 kōng to not have
220 45 kòng opportunity; chance
221 45 kōng vast and high
222 45 kōng impractical; ficticious
223 45 kòng blank
224 45 kòng expansive
225 45 kòng lacking
226 45 kōng plain; nothing else
227 45 kōng Emptiness
228 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
229 45 nose
230 45 Kangxi radical 209
231 45 to smell
232 45 a grommet; an eyelet
233 45 to make a hole in an animal's nose
234 45 a handle
235 45 cape; promontory
236 45 first
237 45 nose; ghrāṇa
238 45 shé tongue
239 45 shé Kangxi radical 135
240 45 shé a tongue-shaped object
241 45 shé tongue; jihva
242 35 shòu to suffer; to be subjected to
243 35 shòu to transfer; to confer
244 35 shòu to receive; to accept
245 35 shòu to tolerate
246 35 shòu suitably
247 35 shòu feelings; sensations
248 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告欲
249 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告欲
250 27 idea 意界即是一切智智
251 27 Italy (abbreviation) 意界即是一切智智
252 27 a wish; a desire; intention 意界即是一切智智
253 27 mood; feeling 意界即是一切智智
254 27 will; willpower; determination 意界即是一切智智
255 27 bearing; spirit 意界即是一切智智
256 27 to think of; to long for; to miss 意界即是一切智智
257 27 to anticipate; to expect 意界即是一切智智
258 27 to doubt; to suspect 意界即是一切智智
259 27 meaning 意界即是一切智智
260 27 a suggestion; a hint 意界即是一切智智
261 27 an understanding; a point of view 意界即是一切智智
262 27 or 意界即是一切智智
263 27 Yi 意界即是一切智智
264 27 manas; mind; mentation 意界即是一切智智
265 27 yǎn eye 眼處即是一切智智
266 27 yǎn measure word for wells 眼處即是一切智智
267 27 yǎn eyeball 眼處即是一切智智
268 27 yǎn sight 眼處即是一切智智
269 27 yǎn the present moment 眼處即是一切智智
270 27 yǎn an opening; a small hole 眼處即是一切智智
271 27 yǎn a trap 眼處即是一切智智
272 27 yǎn insight 眼處即是一切智智
273 27 yǎn a salitent point 眼處即是一切智智
274 27 yǎn a beat with no accent 眼處即是一切智智
275 27 yǎn to look; to glance 眼處即是一切智智
276 27 yǎn to see proof 眼處即是一切智智
277 27 yǎn eye; cakṣus 眼處即是一切智智
278 20 xíng to walk
279 20 xíng capable; competent
280 20 háng profession
281 20 háng line; row
282 20 xíng Kangxi radical 144
283 20 xíng to travel
284 20 xìng actions; conduct
285 20 xíng to do; to act; to practice
286 20 xíng all right; OK; okay
287 20 háng horizontal line
288 20 héng virtuous deeds
289 20 hàng a line of trees
290 20 hàng bold; steadfast
291 20 xíng to move
292 20 xíng to put into effect; to implement
293 20 xíng travel
294 20 xíng to circulate
295 20 xíng running script; running script
296 20 xíng temporary
297 20 xíng soon
298 20 háng rank; order
299 20 háng a business; a shop
300 20 xíng to depart; to leave
301 20 xíng to experience
302 20 xíng path; way
303 20 xíng xing; ballad
304 20 xíng a round [of drinks]
305 20 xíng Xing
306 20 xíng moreover; also
307 20 xíng Practice
308 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
309 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
310 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深
311 18 wèi taste; flavor
312 18 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
313 18 wèi significance
314 18 wèi to taste
315 18 wèi to ruminate; to mull over
316 18 wèi smell; odor
317 18 wèi a delicacy
318 18 wèi taste; rasa
319 18 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
320 18 wèi because of 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
321 18 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
322 18 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
323 18 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
324 18 wéi to do 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
325 18 wèi for 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
326 18 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
327 18 wèi to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
328 18 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
329 18 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
330 18 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
331 18 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
332 18 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
333 18 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
334 18 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
335 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
336 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
337 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
338 18 yuán because 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
339 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
340 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
341 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
342 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
343 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
344 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
345 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
346 18 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
347 18 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
348 18 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
349 18 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
350 18 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
351 18 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
352 18 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
353 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
354 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
355 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受即是一切智智
356 18 shēng sound
357 18 shēng a measure word for sound (times)
358 18 shēng sheng
359 18 shēng voice
360 18 shēng music
361 18 shēng language
362 18 shēng fame; reputation; honor
363 18 shēng a message
364 18 shēng an utterance
365 18 shēng a consonant
366 18 shēng a tone
367 18 shēng to announce
368 18 shēng sound
369 18 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
370 18 xiāng incense
371 18 xiāng Kangxi radical 186
372 18 xiāng fragrance; scent
373 18 xiāng a female
374 18 xiāng Xiang
375 18 xiāng to kiss
376 18 xiāng feminine
377 18 xiāng unrestrainedly
378 18 xiāng incense
379 18 xiāng fragrance; gandha
380 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界即是一切智智
381 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界即是一切智智
382 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界即是一切智智
383 16 乃至 nǎizhì and even 一切智智即是行乃至老死
384 16 乃至 nǎizhì as much as; yavat 一切智智即是行乃至老死
385 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
386 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
387 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
388 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
389 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
390 15 shí knowledge; understanding 識即是一切智智
391 15 shí to know; to be familiar with 識即是一切智智
392 15 zhì to record 識即是一切智智
393 15 shí thought; cognition 識即是一切智智
394 15 shí to understand 識即是一切智智
395 15 shí experience; common sense 識即是一切智智
396 15 shí a good friend 識即是一切智智
397 15 zhì to remember; to memorize 識即是一切智智
398 15 zhì a label; a mark 識即是一切智智
399 15 zhì an inscription 識即是一切智智
400 15 zhì just now 識即是一切智智
401 15 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識即是一切智智
402 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提即是一切智智
403 14 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提即是一切智智
404 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提即是一切智智
405 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界諸天子言
406 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界諸天子言
407 10 chù a place; location; a spot; a point 眼處即是一切智智
408 10 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處即是一切智智
409 10 chù location 眼處即是一切智智
410 10 chù an office; a department; a bureau 眼處即是一切智智
411 10 chù a part; an aspect 眼處即是一切智智
412 10 chǔ to be in; to be in a position of 眼處即是一切智智
413 10 chǔ to get along with 眼處即是一切智智
414 10 chǔ to deal with; to manage 眼處即是一切智智
415 10 chǔ to punish; to sentence 眼處即是一切智智
416 10 chǔ to stop; to pause 眼處即是一切智智
417 10 chǔ to be associated with 眼處即是一切智智
418 10 chǔ to situate; to fix a place for 眼處即是一切智智
419 10 chǔ to occupy; to control 眼處即是一切智智
420 10 chù circumstances; situation 眼處即是一切智智
421 10 chù an occasion; a time 眼處即是一切智智
422 10 chù position; sthāna 眼處即是一切智智
423 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多即是一切智智
424 9 意處 yìchù mental basis of cognition 意處即是一切智智
425 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
426 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定即是一切智智
427 9 fēng wind
428 9 fēng Kangxi radical 182
429 9 fēng demeanor; style; appearance
430 9 fēng prana
431 9 fēng a scene
432 9 fēng a custom; a tradition
433 9 fēng news
434 9 fēng a disturbance /an incident
435 9 fēng a fetish
436 9 fēng a popular folk song
437 9 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
438 9 fēng Feng
439 9 fēng to blow away
440 9 fēng sexual interaction of animals
441 9 fēng from folklore without a basis
442 9 fèng fashion; vogue
443 9 fèng to tacfully admonish
444 9 fēng weather
445 9 fēng quick
446 9 fēng prevailing conditions; general sentiment
447 9 fēng wind element
448 9 fēng wind; vayu
449 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 預流果即是一切智智
450 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住即是一切智智
451 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦即是一切智智
452 9 huǒ fire; flame
453 9 huǒ to start a fire; to burn
454 9 huǒ Kangxi radical 86
455 9 huǒ anger; rage
456 9 huǒ fire element
457 9 huǒ Antares
458 9 huǒ radiance
459 9 huǒ lightning
460 9 huǒ a torch
461 9 huǒ red
462 9 huǒ urgent
463 9 huǒ a cause of disease
464 9 huǒ huo
465 9 huǒ companion; comrade
466 9 huǒ Huo
467 9 huǒ fire; agni
468 9 huǒ fire element
469 9 huǒ Gode of Fire; Anala
470 9 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界即是一切智智
471 9 法處 fǎchù mental objects 法處即是一切智智
472 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
473 9 zhì care; prudence 道相智
474 9 zhì Zhi 道相智
475 9 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
476 9 zhì clever 道相智
477 9 zhì Wisdom 道相智
478 9 zhì jnana; knowing 道相智
479 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門即是一切智智
480 9 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界即是一切智智
481 9 眼界 yǎn jiè eye element 眼界即是一切智智
482 9 無相 wúxiāng Formless 無相
483 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
484 9 dào way; road; path 道相智
485 9 dào principle; a moral; morality 道相智
486 9 dào Tao; the Way 道相智
487 9 dào measure word for long things 道相智
488 9 dào to say; to speak; to talk 道相智
489 9 dào to think 道相智
490 9 dào times 道相智
491 9 dào circuit; a province 道相智
492 9 dào a course; a channel 道相智
493 9 dào a method; a way of doing something 道相智
494 9 dào measure word for doors and walls 道相智
495 9 dào measure word for courses of a meal 道相智
496 9 dào a centimeter 道相智
497 9 dào a doctrine 道相智
498 9 dào Taoism; Daoism 道相智
499 9 dào a skill 道相智
500 9 dào a sect 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
诸天 諸天 zhū tiān devas
摄取 攝取 shèqǔ grasping

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 92.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
平等性 112 universal nature
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
儒童 114 a young boy
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
深妙 115 profound; deep and subtle
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无染 無染 119 undefiled
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature