Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 352

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 357 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於色不思惟一切相
2 357 思惟 sīwéi thinking; tought 於色不思惟一切相
3 357 思惟 sīwéi Contemplate 於色不思惟一切相
4 357 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於色不思惟一切相
5 357 infix potential marker 於色不思惟一切相
6 162 néng can; able 云何能得一切智智
7 162 néng ability; capacity 云何能得一切智智
8 162 néng a mythical bear-like beast 云何能得一切智智
9 162 néng energy 云何能得一切智智
10 162 néng function; use 云何能得一切智智
11 162 néng talent 云何能得一切智智
12 162 néng expert at 云何能得一切智智
13 162 néng to be in harmony 云何能得一切智智
14 162 néng to tend to; to care for 云何能得一切智智
15 162 néng to reach; to arrive at 云何能得一切智智
16 162 néng to be able; śak 云何能得一切智智
17 162 néng skilful; pravīṇa 云何能得一切智智
18 159 suǒ a few; various; some 亦不思惟一切所緣
19 159 suǒ a place; a location 亦不思惟一切所緣
20 159 suǒ indicates a passive voice 亦不思惟一切所緣
21 159 suǒ an ordinal number 亦不思惟一切所緣
22 159 suǒ meaning 亦不思惟一切所緣
23 159 suǒ garrison 亦不思惟一切所緣
24 159 suǒ place; pradeśa 亦不思惟一切所緣
25 147 Yi 亦不思惟一切所緣
26 120 一切 yīqiè temporary 於色不思惟一切相
27 120 一切 yīqiè the same 於色不思惟一切相
28 108 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
29 108 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
30 108 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 云何增長所種善根
31 108 增長 zēngzhǎng to increase, grow 云何增長所種善根
32 108 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 云何增長所種善根
33 108 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 云何增長所種善根
34 108 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 云何增長所種善根
35 108 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 云何增長所種善根
36 108 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 云何圓滿波羅蜜多
37 108 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots 云何增長所種善根
38 108 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
39 108 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何圓滿波羅蜜多
40 108 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何圓滿波羅蜜多
41 108 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何圓滿波羅蜜多
42 90 yuán fate; predestined affinity 亦不思惟一切所緣
43 90 yuán hem 亦不思惟一切所緣
44 90 yuán to revolve around 亦不思惟一切所緣
45 90 yuán to climb up 亦不思惟一切所緣
46 90 yuán cause; origin; reason 亦不思惟一切所緣
47 90 yuán along; to follow 亦不思惟一切所緣
48 90 yuán to depend on 亦不思惟一切所緣
49 90 yuán margin; edge; rim 亦不思惟一切所緣
50 90 yuán Condition 亦不思惟一切所緣
51 90 yuán conditions; pratyaya; paccaya 亦不思惟一切所緣
52 87 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於一切菩薩摩訶薩行不思惟一切相
53 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何能得一切智智
54 81 děi to want to; to need to 云何能得一切智智
55 81 děi must; ought to 云何能得一切智智
56 81 de 云何能得一切智智
57 81 de infix potential marker 云何能得一切智智
58 81 to result in 云何能得一切智智
59 81 to be proper; to fit; to suit 云何能得一切智智
60 81 to be satisfied 云何能得一切智智
61 81 to be finished 云何能得一切智智
62 81 děi satisfying 云何能得一切智智
63 81 to contract 云何能得一切智智
64 81 to hear 云何能得一切智智
65 81 to have; there is 云何能得一切智智
66 81 marks time passed 云何能得一切智智
67 81 obtain; attain; prāpta 云何能得一切智智
68 81 證得 zhèngdé realize; prāpti 便能證得一切智智
69 81 便 biàn convenient; handy; easy 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
70 81 便 biàn advantageous 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
71 81 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
72 81 便 pián fat; obese 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
73 81 便 biàn to make easy 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
74 81 便 biàn an unearned advantage 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
75 81 便 biàn ordinary; plain 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
76 81 便 biàn in passing 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
77 81 便 biàn informal 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
78 81 便 biàn appropriate; suitable 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
79 81 便 biàn an advantageous occasion 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
80 81 便 biàn stool 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
81 81 便 pián quiet; quiet and comfortable 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
82 81 便 biàn proficient; skilled 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
83 81 便 pián shrewd; slick; good with words 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
84 72 xíng to walk
85 72 xíng capable; competent
86 72 háng profession
87 72 xíng Kangxi radical 144
88 72 xíng to travel
89 72 xìng actions; conduct
90 72 xíng to do; to act; to practice
91 72 xíng all right; OK; okay
92 72 háng horizontal line
93 72 héng virtuous deeds
94 72 hàng a line of trees
95 72 hàng bold; steadfast
96 72 xíng to move
97 72 xíng to put into effect; to implement
98 72 xíng travel
99 72 xíng to circulate
100 72 xíng running script; running script
101 72 xíng temporary
102 72 háng rank; order
103 72 háng a business; a shop
104 72 xíng to depart; to leave
105 72 xíng to experience
106 72 xíng path; way
107 72 xíng xing; ballad
108 72 xíng Xing
109 72 xíng Practice
110 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
111 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
112 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於獨覺菩提不思惟一切相
113 66 菩提 pútí bodhi 於獨覺菩提不思惟一切相
114 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於獨覺菩提不思惟一切相
115 60 děng et cetera; and so on 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
116 60 děng to wait 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
117 60 děng to be equal 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
118 60 děng degree; level 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
119 60 děng to compare 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
120 60 děng same; equal; sama 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
121 60 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
122 60 zhèng upright; straight 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
123 60 zhèng to straighten; to correct 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
124 60 zhèng main; central; primary 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
125 60 zhèng fundamental; original 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
126 60 zhèng precise; exact; accurate 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
127 60 zhèng at right angles 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
128 60 zhèng unbiased; impartial 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
129 60 zhèng true; correct; orthodox 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
130 60 zhèng unmixed; pure 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
131 60 zhèng positive (charge) 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
132 60 zhèng positive (number) 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
133 60 zhèng standard 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
134 60 zhèng chief; principal; primary 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
135 60 zhèng honest 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
136 60 zhèng to execute; to carry out 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
137 60 zhèng accepted; conventional 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
138 60 zhèng to govern 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
139 60 zhēng first month 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
140 60 zhēng center of a target 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
141 60 zhèng Righteous 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
142 60 zhèng right manner; nyāya 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
143 57 xiàng to observe; to assess 於色不思惟一切相
144 57 xiàng appearance; portrait; picture 於色不思惟一切相
145 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 於色不思惟一切相
146 57 xiàng to aid; to help 於色不思惟一切相
147 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於色不思惟一切相
148 57 xiàng a sign; a mark; appearance 於色不思惟一切相
149 57 xiāng alternately; in turn 於色不思惟一切相
150 57 xiāng Xiang 於色不思惟一切相
151 57 xiāng form substance 於色不思惟一切相
152 57 xiāng to express 於色不思惟一切相
153 57 xiàng to choose 於色不思惟一切相
154 57 xiāng Xiang 於色不思惟一切相
155 57 xiāng an ancient musical instrument 於色不思惟一切相
156 57 xiāng the seventh lunar month 於色不思惟一切相
157 57 xiāng to compare 於色不思惟一切相
158 57 xiàng to divine 於色不思惟一切相
159 57 xiàng to administer 於色不思惟一切相
160 57 xiàng helper for a blind person 於色不思惟一切相
161 57 xiāng rhythm [music] 於色不思惟一切相
162 57 xiāng the upper frets of a pipa 於色不思惟一切相
163 57 xiāng coralwood 於色不思惟一切相
164 57 xiàng ministry 於色不思惟一切相
165 57 xiàng to supplement; to enhance 於色不思惟一切相
166 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於色不思惟一切相
167 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於色不思惟一切相
168 57 xiàng sign; mark; liṅga 於色不思惟一切相
169 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於色不思惟一切相
170 57 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
171 54 nǎi to be 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
172 54 具足 jùzú Completeness 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
173 54 具足 jùzú complete; accomplished 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
174 54 具足 jùzú Purāṇa 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
175 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
176 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
177 54 xiū to decorate; to embellish 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
178 54 xiū to study; to cultivate 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
179 54 xiū to repair 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
180 54 xiū long; slender 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
181 54 xiū to write; to compile 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
182 54 xiū to build; to construct; to shape 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
183 54 xiū to practice 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
184 54 xiū to cut 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
185 54 xiū virtuous; wholesome 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
186 54 xiū a virtuous person 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
187 54 xiū Xiu 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
188 54 xiū to unknot 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
189 54 xiū to prepare; to put in order 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
190 54 xiū excellent 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
191 54 xiū to perform [a ceremony] 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
192 54 xiū Cultivation 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
193 54 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
194 54 xiū pratipanna; spiritual practice 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
195 54 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 云何能得一切智智
196 54 shí time; a point or period of time 若時菩薩摩訶薩不思惟色
197 54 shí a season; a quarter of a year 若時菩薩摩訶薩不思惟色
198 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若時菩薩摩訶薩不思惟色
199 54 shí fashionable 若時菩薩摩訶薩不思惟色
200 54 shí fate; destiny; luck 若時菩薩摩訶薩不思惟色
201 54 shí occasion; opportunity; chance 若時菩薩摩訶薩不思惟色
202 54 shí tense 若時菩薩摩訶薩不思惟色
203 54 shí particular; special 若時菩薩摩訶薩不思惟色
204 54 shí to plant; to cultivate 若時菩薩摩訶薩不思惟色
205 54 shí an era; a dynasty 若時菩薩摩訶薩不思惟色
206 54 shí time [abstract] 若時菩薩摩訶薩不思惟色
207 54 shí seasonal 若時菩薩摩訶薩不思惟色
208 54 shí to wait upon 若時菩薩摩訶薩不思惟色
209 54 shí hour 若時菩薩摩訶薩不思惟色
210 54 shí appropriate; proper; timely 若時菩薩摩訶薩不思惟色
211 54 shí Shi 若時菩薩摩訶薩不思惟色
212 54 shí a present; currentlt 若時菩薩摩訶薩不思惟色
213 54 shí time; kāla 若時菩薩摩訶薩不思惟色
214 54 shí at that time; samaya 若時菩薩摩訶薩不思惟色
215 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不思惟色
216 51 to go; to 於色不思惟一切相
217 51 to rely on; to depend on 於色不思惟一切相
218 51 Yu 於色不思惟一切相
219 51 a crow 於色不思惟一切相
220 41 chù to touch; to feel
221 41 chù to butt; to ram; to gore
222 41 chù touch; contact; sparśa
223 41 chù tangible; spraṣṭavya
224 36 kōng empty; void; hollow
225 36 kòng free time
226 36 kòng to empty; to clean out
227 36 kōng the sky; the air
228 36 kōng in vain; for nothing
229 36 kòng vacant; unoccupied
230 36 kòng empty space
231 36 kōng without substance
232 36 kōng to not have
233 36 kòng opportunity; chance
234 36 kōng vast and high
235 36 kōng impractical; ficticious
236 36 kòng blank
237 36 kòng expansive
238 36 kòng lacking
239 36 kōng plain; nothing else
240 36 kōng Emptiness
241 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
242 33 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多
243 30 ěr ear 於耳
244 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
245 30 ěr an ear-shaped object 於耳
246 30 ěr on both sides 於耳
247 30 ěr a vessel handle 於耳
248 30 ěr ear; śrotra 於耳
249 30 nose
250 30 Kangxi radical 209
251 30 to smell
252 30 a grommet; an eyelet
253 30 to make a hole in an animal's nose
254 30 a handle
255 30 cape; promontory
256 30 first
257 30 nose; ghrāṇa
258 30 shé tongue
259 30 shé Kangxi radical 135
260 30 shé a tongue-shaped object
261 30 shé tongue; jihva
262 30 shēn human body; torso
263 30 shēn Kangxi radical 158
264 30 shēn self
265 30 shēn life
266 30 shēn an object
267 30 shēn a lifetime
268 30 shēn moral character
269 30 shēn status; identity; position
270 30 shēn pregnancy
271 30 juān India
272 30 shēn body; kāya
273 27 to carry on the shoulder 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
274 27 what 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
275 27 He 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
276 27 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多
277 23 shòu to suffer; to be subjected to 於受
278 23 shòu to transfer; to confer 於受
279 23 shòu to receive; to accept 於受
280 23 shòu to tolerate 於受
281 23 shòu feelings; sensations 於受
282 18 idea 意界不思惟一切相
283 18 Italy (abbreviation) 意界不思惟一切相
284 18 a wish; a desire; intention 意界不思惟一切相
285 18 mood; feeling 意界不思惟一切相
286 18 will; willpower; determination 意界不思惟一切相
287 18 bearing; spirit 意界不思惟一切相
288 18 to think of; to long for; to miss 意界不思惟一切相
289 18 to anticipate; to expect 意界不思惟一切相
290 18 to doubt; to suspect 意界不思惟一切相
291 18 meaning 意界不思惟一切相
292 18 a suggestion; a hint 意界不思惟一切相
293 18 an understanding; a point of view 意界不思惟一切相
294 18 Yi 意界不思惟一切相
295 18 manas; mind; mentation 意界不思惟一切相
296 18 yǎn eye 於眼處不思惟一切相
297 18 yǎn eyeball 於眼處不思惟一切相
298 18 yǎn sight 於眼處不思惟一切相
299 18 yǎn the present moment 於眼處不思惟一切相
300 18 yǎn an opening; a small hole 於眼處不思惟一切相
301 18 yǎn a trap 於眼處不思惟一切相
302 18 yǎn insight 於眼處不思惟一切相
303 18 yǎn a salitent point 於眼處不思惟一切相
304 18 yǎn a beat with no accent 於眼處不思惟一切相
305 18 yǎn to look; to glance 於眼處不思惟一切相
306 18 yǎn to see proof 於眼處不思惟一切相
307 18 yǎn eye; cakṣus 於眼處不思惟一切相
308 17 Kangxi radical 71 無變異空
309 17 to not have; without 無變異空
310 17 mo 無變異空
311 17 to not have 無變異空
312 17 Wu 無變異空
313 17 mo 無變異空
314 12 所生 suǒ shēng parents 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
315 12 所生 suǒ shēng to give borth to 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
316 12 所生 suǒ shēng to beget 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
317 12 wèi taste; flavor
318 12 wèi significance
319 12 wèi to taste
320 12 wèi to ruminate; to mull over
321 12 wèi smell; odor
322 12 wèi a delicacy
323 12 wèi taste; rasa
324 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不思惟一切相
325 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不思惟一切相
326 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不思惟一切相
327 12 shēng sound 於聲
328 12 shēng sheng 於聲
329 12 shēng voice 於聲
330 12 shēng music 於聲
331 12 shēng language 於聲
332 12 shēng fame; reputation; honor 於聲
333 12 shēng a message 於聲
334 12 shēng a consonant 於聲
335 12 shēng a tone 於聲
336 12 shēng to announce 於聲
337 12 shēng sound 於聲
338 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
339 12 xiāng incense
340 12 xiāng Kangxi radical 186
341 12 xiāng fragrance; scent
342 12 xiāng a female
343 12 xiāng Xiang
344 12 xiāng to kiss
345 12 xiāng feminine
346 12 xiāng incense
347 12 xiāng fragrance; gandha
348 12 wéi to act as; to serve 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
349 12 wéi to change into; to become 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
350 12 wéi to be; is 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
351 12 wéi to do 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
352 12 wèi to support; to help 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
353 12 wéi to govern 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
354 12 wèi to be; bhū 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
355 11 shí knowledge; understanding 識不思惟一切相
356 11 shí to know; to be familiar with 識不思惟一切相
357 11 zhì to record 識不思惟一切相
358 11 shí thought; cognition 識不思惟一切相
359 11 shí to understand 識不思惟一切相
360 11 shí experience; common sense 識不思惟一切相
361 11 shí a good friend 識不思惟一切相
362 11 zhì to remember; to memorize 識不思惟一切相
363 11 zhì a label; a mark 識不思惟一切相
364 11 zhì an inscription 識不思惟一切相
365 11 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不思惟一切相
366 11 xìng gender 不虛妄性
367 11 xìng nature; disposition 不虛妄性
368 11 xìng grammatical gender 不虛妄性
369 11 xìng a property; a quality 不虛妄性
370 11 xìng life; destiny 不虛妄性
371 11 xìng sexual desire 不虛妄性
372 11 xìng scope 不虛妄性
373 11 xìng nature 不虛妄性
374 11 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
375 11 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
376 11 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
377 11 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
378 11 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
379 6 法處 fǎchù mental objects 法處不思惟一切相
380 6 method; way 於無忘失法不思惟一切相
381 6 France 於無忘失法不思惟一切相
382 6 the law; rules; regulations 於無忘失法不思惟一切相
383 6 the teachings of the Buddha; Dharma 於無忘失法不思惟一切相
384 6 a standard; a norm 於無忘失法不思惟一切相
385 6 an institution 於無忘失法不思惟一切相
386 6 to emulate 於無忘失法不思惟一切相
387 6 magic; a magic trick 於無忘失法不思惟一切相
388 6 punishment 於無忘失法不思惟一切相
389 6 Fa 於無忘失法不思惟一切相
390 6 a precedent 於無忘失法不思惟一切相
391 6 a classification of some kinds of Han texts 於無忘失法不思惟一切相
392 6 relating to a ceremony or rite 於無忘失法不思惟一切相
393 6 Dharma 於無忘失法不思惟一切相
394 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於無忘失法不思惟一切相
395 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於無忘失法不思惟一切相
396 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於無忘失法不思惟一切相
397 6 quality; characteristic 於無忘失法不思惟一切相
398 6 內空 nèikōng empty within 於內空不思惟一切相
399 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界不思惟一切相
400 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 於苦聖諦不思惟一切相
401 6 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 於眼識界不思惟一切相
402 6 色處 sèchù the visible realm 於色處不思惟一切相
403 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 於空解脫門不思惟一切相
404 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
405 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果不思惟一切相
406 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果不思惟一切相
407 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 於八解脫不思惟一切相
408 6 héng constant; regular 於恒住捨性不思惟一切相
409 6 héng permanent; lasting; perpetual 於恒住捨性不思惟一切相
410 6 héng perseverance 於恒住捨性不思惟一切相
411 6 héng ordinary; common 於恒住捨性不思惟一切相
412 6 héng Constancy [hexagram] 於恒住捨性不思惟一切相
413 6 gèng crescent moon 於恒住捨性不思惟一切相
414 6 gèng to spread; to expand 於恒住捨性不思惟一切相
415 6 héng Heng 於恒住捨性不思惟一切相
416 6 héng Eternity 於恒住捨性不思惟一切相
417 6 héng eternal 於恒住捨性不思惟一切相
418 6 gèng Ganges 於恒住捨性不思惟一切相
419 6 無明 wúmíng fury 於無明不思惟一切相
420 6 無明 wúmíng ignorance 於無明不思惟一切相
421 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 於無明不思惟一切相
422 6 無相 wúxiāng Formless 於無相
423 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 於無相
424 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門不思惟一切相
425 6 yuàn hope 無願解脫門不思惟一切相
426 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門不思惟一切相
427 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門不思惟一切相
428 6 yuàn a vow 無願解脫門不思惟一切相
429 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門不思惟一切相
430 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門不思惟一切相
431 6 yuàn to admire 無願解脫門不思惟一切相
432 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門不思惟一切相
433 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 於眼界不思惟一切相
434 6 眼界 yǎn jiè eye element 於眼界不思惟一切相
435 6 地界 dìjiè territorial boundary 於地界不思惟一切相
436 6 地界 dìjiè earth element 於地界不思惟一切相
437 6 color 於色不思惟一切相
438 6 form; matter 於色不思惟一切相
439 6 shǎi dice 於色不思惟一切相
440 6 Kangxi radical 139 於色不思惟一切相
441 6 countenance 於色不思惟一切相
442 6 scene; sight 於色不思惟一切相
443 6 feminine charm; female beauty 於色不思惟一切相
444 6 kind; type 於色不思惟一切相
445 6 quality 於色不思惟一切相
446 6 to be angry 於色不思惟一切相
447 6 to seek; to search for 於色不思惟一切相
448 6 lust; sexual desire 於色不思惟一切相
449 6 form; rupa 於色不思惟一切相
450 6 shī to lose 於無忘失法不思惟一切相
451 6 shī to violate; to go against the norm 於無忘失法不思惟一切相
452 6 shī to fail; to miss out 於無忘失法不思惟一切相
453 6 shī to be lost 於無忘失法不思惟一切相
454 6 shī to make a mistake 於無忘失法不思惟一切相
455 6 shī to let go of 於無忘失法不思惟一切相
456 6 shī loss; nāśa 於無忘失法不思惟一切相
457 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門不思惟一切相
458 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門不思惟一切相
459 6 真如 zhēnrú True Thusness 於真如不思惟一切相
460 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 於真如不思惟一切相
461 6 jiè border; boundary 意界不思惟一切相
462 6 jiè kingdom 意界不思惟一切相
463 6 jiè territory; region 意界不思惟一切相
464 6 jiè the world 意界不思惟一切相
465 6 jiè scope; extent 意界不思惟一切相
466 6 jiè erathem; stratigraphic unit 意界不思惟一切相
467 6 jiè to divide; to define a boundary 意界不思惟一切相
468 6 jiè to adjoin 意界不思惟一切相
469 6 jiè dhatu; realm; field; domain 意界不思惟一切相
470 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱不思惟一切相
471 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱不思惟一切相
472 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱不思惟一切相
473 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法不思惟一切相
474 6 huǒ fire; flame
475 6 huǒ to start a fire; to burn
476 6 huǒ Kangxi radical 86
477 6 huǒ anger; rage
478 6 huǒ fire element
479 6 huǒ Antares
480 6 huǒ radiance
481 6 huǒ lightning
482 6 huǒ a torch
483 6 huǒ red
484 6 huǒ urgent
485 6 huǒ a cause of disease
486 6 huǒ huo
487 6 huǒ companion; comrade
488 6 huǒ Huo
489 6 huǒ fire; agni
490 6 huǒ fire element
491 6 huǒ Gode of Fire; Anala
492 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支不思惟一切相
493 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界不思惟一切相
494 6 wàng to forget 於無忘失法不思惟一切相
495 6 wàng to ignore; neglect 於無忘失法不思惟一切相
496 6 wàng to abandon 於無忘失法不思惟一切相
497 6 wàng forget; vismṛ 於無忘失法不思惟一切相
498 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
499 6 miè to submerge
500 6 miè to extinguish; to put out

Frequencies of all Words

Top 716

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 357 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於色不思惟一切相
2 357 思惟 sīwéi thinking; tought 於色不思惟一切相
3 357 思惟 sīwéi Contemplate 於色不思惟一切相
4 357 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於色不思惟一切相
5 357 not; no 於色不思惟一切相
6 357 expresses that a certain condition cannot be acheived 於色不思惟一切相
7 357 as a correlative 於色不思惟一切相
8 357 no (answering a question) 於色不思惟一切相
9 357 forms a negative adjective from a noun 於色不思惟一切相
10 357 at the end of a sentence to form a question 於色不思惟一切相
11 357 to form a yes or no question 於色不思惟一切相
12 357 infix potential marker 於色不思惟一切相
13 357 no; na 於色不思惟一切相
14 162 néng can; able 云何能得一切智智
15 162 néng ability; capacity 云何能得一切智智
16 162 néng a mythical bear-like beast 云何能得一切智智
17 162 néng energy 云何能得一切智智
18 162 néng function; use 云何能得一切智智
19 162 néng may; should; permitted to 云何能得一切智智
20 162 néng talent 云何能得一切智智
21 162 néng expert at 云何能得一切智智
22 162 néng to be in harmony 云何能得一切智智
23 162 néng to tend to; to care for 云何能得一切智智
24 162 néng to reach; to arrive at 云何能得一切智智
25 162 néng as long as; only 云何能得一切智智
26 162 néng even if 云何能得一切智智
27 162 néng but 云何能得一切智智
28 162 néng in this way 云何能得一切智智
29 162 néng to be able; śak 云何能得一切智智
30 162 néng skilful; pravīṇa 云何能得一切智智
31 159 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦不思惟一切所緣
32 159 suǒ an office; an institute 亦不思惟一切所緣
33 159 suǒ introduces a relative clause 亦不思惟一切所緣
34 159 suǒ it 亦不思惟一切所緣
35 159 suǒ if; supposing 亦不思惟一切所緣
36 159 suǒ a few; various; some 亦不思惟一切所緣
37 159 suǒ a place; a location 亦不思惟一切所緣
38 159 suǒ indicates a passive voice 亦不思惟一切所緣
39 159 suǒ that which 亦不思惟一切所緣
40 159 suǒ an ordinal number 亦不思惟一切所緣
41 159 suǒ meaning 亦不思惟一切所緣
42 159 suǒ garrison 亦不思惟一切所緣
43 159 suǒ place; pradeśa 亦不思惟一切所緣
44 159 suǒ that which; yad 亦不思惟一切所緣
45 147 also; too 亦不思惟一切所緣
46 147 but 亦不思惟一切所緣
47 147 this; he; she 亦不思惟一切所緣
48 147 although; even though 亦不思惟一切所緣
49 147 already 亦不思惟一切所緣
50 147 particle with no meaning 亦不思惟一切所緣
51 147 Yi 亦不思惟一切所緣
52 120 一切 yīqiè all; every; everything 於色不思惟一切相
53 120 一切 yīqiè temporary 於色不思惟一切相
54 120 一切 yīqiè the same 於色不思惟一切相
55 120 一切 yīqiè generally 於色不思惟一切相
56 120 一切 yīqiè all, everything 於色不思惟一切相
57 120 一切 yīqiè all; sarva 於色不思惟一切相
58 108 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
59 108 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
60 108 增長 zēngzhǎng to increase; to grow 云何增長所種善根
61 108 增長 zēngzhǎng to increase, grow 云何增長所種善根
62 108 增長 zēngzhǎng augmentation; paustika 云何增長所種善根
63 108 增長 zēngzhǎng to increase; vṛddhi 云何增長所種善根
64 108 增長 zēngzhǎng fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 云何增長所種善根
65 108 增長 zēngzhǎng Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South 云何增長所種善根
66 108 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 云何圓滿波羅蜜多
67 108 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩不思惟色
68 108 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩不思惟色
69 108 ruò if 若菩薩摩訶薩不思惟色
70 108 ruò you 若菩薩摩訶薩不思惟色
71 108 ruò this; that 若菩薩摩訶薩不思惟色
72 108 ruò and; or 若菩薩摩訶薩不思惟色
73 108 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩不思惟色
74 108 pomegranite 若菩薩摩訶薩不思惟色
75 108 ruò to choose 若菩薩摩訶薩不思惟色
76 108 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩不思惟色
77 108 ruò thus 若菩薩摩訶薩不思惟色
78 108 ruò pollia 若菩薩摩訶薩不思惟色
79 108 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩不思惟色
80 108 ruò only then 若菩薩摩訶薩不思惟色
81 108 ja 若菩薩摩訶薩不思惟色
82 108 jñā 若菩薩摩訶薩不思惟色
83 108 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩不思惟色
84 108 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots 云何增長所種善根
85 108 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
86 108 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何圓滿波羅蜜多
87 108 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何圓滿波羅蜜多
88 108 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何圓滿波羅蜜多
89 90 yuán fate; predestined affinity 亦不思惟一切所緣
90 90 yuán hem 亦不思惟一切所緣
91 90 yuán to revolve around 亦不思惟一切所緣
92 90 yuán because 亦不思惟一切所緣
93 90 yuán to climb up 亦不思惟一切所緣
94 90 yuán cause; origin; reason 亦不思惟一切所緣
95 90 yuán along; to follow 亦不思惟一切所緣
96 90 yuán to depend on 亦不思惟一切所緣
97 90 yuán margin; edge; rim 亦不思惟一切所緣
98 90 yuán Condition 亦不思惟一切所緣
99 90 yuán conditions; pratyaya; paccaya 亦不思惟一切所緣
100 87 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 於一切菩薩摩訶薩行不思惟一切相
101 81 de potential marker 云何能得一切智智
102 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何能得一切智智
103 81 děi must; ought to 云何能得一切智智
104 81 děi to want to; to need to 云何能得一切智智
105 81 děi must; ought to 云何能得一切智智
106 81 de 云何能得一切智智
107 81 de infix potential marker 云何能得一切智智
108 81 to result in 云何能得一切智智
109 81 to be proper; to fit; to suit 云何能得一切智智
110 81 to be satisfied 云何能得一切智智
111 81 to be finished 云何能得一切智智
112 81 de result of degree 云何能得一切智智
113 81 de marks completion of an action 云何能得一切智智
114 81 děi satisfying 云何能得一切智智
115 81 to contract 云何能得一切智智
116 81 marks permission or possibility 云何能得一切智智
117 81 expressing frustration 云何能得一切智智
118 81 to hear 云何能得一切智智
119 81 to have; there is 云何能得一切智智
120 81 marks time passed 云何能得一切智智
121 81 obtain; attain; prāpta 云何能得一切智智
122 81 證得 zhèngdé realize; prāpti 便能證得一切智智
123 81 云何 yúnhé why; how 云何增長所種善根
124 81 云何 yúnhé how; katham 云何增長所種善根
125 81 便 biàn convenient; handy; easy 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
126 81 便 biàn advantageous 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
127 81 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
128 81 便 pián fat; obese 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
129 81 便 biàn to make easy 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
130 81 便 biàn an unearned advantage 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
131 81 便 biàn ordinary; plain 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
132 81 便 biàn if only; so long as; to the contrary 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
133 81 便 biàn in passing 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
134 81 便 biàn informal 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
135 81 便 biàn right away; then; right after 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
136 81 便 biàn appropriate; suitable 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
137 81 便 biàn an advantageous occasion 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
138 81 便 biàn stool 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
139 81 便 pián quiet; quiet and comfortable 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
140 81 便 biàn proficient; skilled 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
141 81 便 biàn even if; even though 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
142 81 便 pián shrewd; slick; good with words 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
143 81 便 biàn then; atha 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
144 72 xíng to walk
145 72 xíng capable; competent
146 72 háng profession
147 72 háng line; row
148 72 xíng Kangxi radical 144
149 72 xíng to travel
150 72 xìng actions; conduct
151 72 xíng to do; to act; to practice
152 72 xíng all right; OK; okay
153 72 háng horizontal line
154 72 héng virtuous deeds
155 72 hàng a line of trees
156 72 hàng bold; steadfast
157 72 xíng to move
158 72 xíng to put into effect; to implement
159 72 xíng travel
160 72 xíng to circulate
161 72 xíng running script; running script
162 72 xíng temporary
163 72 xíng soon
164 72 háng rank; order
165 72 háng a business; a shop
166 72 xíng to depart; to leave
167 72 xíng to experience
168 72 xíng path; way
169 72 xíng xing; ballad
170 72 xíng a round [of drinks]
171 72 xíng Xing
172 72 xíng moreover; also
173 72 xíng Practice
174 72 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
175 72 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
176 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment 於獨覺菩提不思惟一切相
177 66 菩提 pútí bodhi 於獨覺菩提不思惟一切相
178 66 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 於獨覺菩提不思惟一切相
179 60 děng et cetera; and so on 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
180 60 děng to wait 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
181 60 děng degree; kind 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
182 60 děng plural 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
183 60 děng to be equal 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
184 60 děng degree; level 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
185 60 děng to compare 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
186 60 děng same; equal; sama 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
187 60 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
188 60 zhèng upright; straight 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
189 60 zhèng just doing something; just now 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
190 60 zhèng to straighten; to correct 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
191 60 zhèng main; central; primary 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
192 60 zhèng fundamental; original 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
193 60 zhèng precise; exact; accurate 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
194 60 zhèng at right angles 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
195 60 zhèng unbiased; impartial 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
196 60 zhèng true; correct; orthodox 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
197 60 zhèng unmixed; pure 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
198 60 zhèng positive (charge) 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
199 60 zhèng positive (number) 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
200 60 zhèng standard 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
201 60 zhèng chief; principal; primary 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
202 60 zhèng honest 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
203 60 zhèng to execute; to carry out 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
204 60 zhèng precisely 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
205 60 zhèng accepted; conventional 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
206 60 zhèng to govern 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
207 60 zhèng only; just 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
208 60 zhēng first month 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
209 60 zhēng center of a target 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
210 60 zhèng Righteous 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
211 60 zhèng right manner; nyāya 於諸佛無上正等菩提不思惟一切相
212 57 xiāng each other; one another; mutually 於色不思惟一切相
213 57 xiàng to observe; to assess 於色不思惟一切相
214 57 xiàng appearance; portrait; picture 於色不思惟一切相
215 57 xiàng countenance; personage; character; disposition 於色不思惟一切相
216 57 xiàng to aid; to help 於色不思惟一切相
217 57 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於色不思惟一切相
218 57 xiàng a sign; a mark; appearance 於色不思惟一切相
219 57 xiāng alternately; in turn 於色不思惟一切相
220 57 xiāng Xiang 於色不思惟一切相
221 57 xiāng form substance 於色不思惟一切相
222 57 xiāng to express 於色不思惟一切相
223 57 xiàng to choose 於色不思惟一切相
224 57 xiāng Xiang 於色不思惟一切相
225 57 xiāng an ancient musical instrument 於色不思惟一切相
226 57 xiāng the seventh lunar month 於色不思惟一切相
227 57 xiāng to compare 於色不思惟一切相
228 57 xiàng to divine 於色不思惟一切相
229 57 xiàng to administer 於色不思惟一切相
230 57 xiàng helper for a blind person 於色不思惟一切相
231 57 xiāng rhythm [music] 於色不思惟一切相
232 57 xiāng the upper frets of a pipa 於色不思惟一切相
233 57 xiāng coralwood 於色不思惟一切相
234 57 xiàng ministry 於色不思惟一切相
235 57 xiàng to supplement; to enhance 於色不思惟一切相
236 57 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於色不思惟一切相
237 57 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於色不思惟一切相
238 57 xiàng sign; mark; liṅga 於色不思惟一切相
239 57 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於色不思惟一切相
240 57 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
241 54 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
242 54 nǎi to be 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
243 54 nǎi you; yours 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
244 54 nǎi also; moreover 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
245 54 nǎi however; but 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
246 54 nǎi if 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
247 54 具足 jùzú Completeness 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
248 54 具足 jùzú complete; accomplished 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
249 54 具足 jùzú Purāṇa 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
250 54 要不 yàobù otherwise; or else 諸菩薩摩訶薩要不思惟色
251 54 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
252 54 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
253 54 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所種善根得增長故
254 54 old; ancient; former; past 所種善根得增長故
255 54 reason; cause; purpose 所種善根得增長故
256 54 to die 所種善根得增長故
257 54 so; therefore; hence 所種善根得增長故
258 54 original 所種善根得增長故
259 54 accident; happening; instance 所種善根得增長故
260 54 a friend; an acquaintance; friendship 所種善根得增長故
261 54 something in the past 所種善根得增長故
262 54 deceased; dead 所種善根得增長故
263 54 still; yet 所種善根得增長故
264 54 therefore; tasmāt 所種善根得增長故
265 54 xiū to decorate; to embellish 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
266 54 xiū to study; to cultivate 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
267 54 xiū to repair 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
268 54 xiū long; slender 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
269 54 xiū to write; to compile 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
270 54 xiū to build; to construct; to shape 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
271 54 xiū to practice 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
272 54 xiū to cut 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
273 54 xiū virtuous; wholesome 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
274 54 xiū a virtuous person 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
275 54 xiū Xiu 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
276 54 xiū to unknot 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
277 54 xiū to prepare; to put in order 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
278 54 xiū excellent 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
279 54 xiū to perform [a ceremony] 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
280 54 xiū Cultivation 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
281 54 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
282 54 xiū pratipanna; spiritual practice 乃能具足修諸菩薩摩訶薩行
283 54 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 云何能得一切智智
284 54 shí time; a point or period of time 若時菩薩摩訶薩不思惟色
285 54 shí a season; a quarter of a year 若時菩薩摩訶薩不思惟色
286 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若時菩薩摩訶薩不思惟色
287 54 shí at that time 若時菩薩摩訶薩不思惟色
288 54 shí fashionable 若時菩薩摩訶薩不思惟色
289 54 shí fate; destiny; luck 若時菩薩摩訶薩不思惟色
290 54 shí occasion; opportunity; chance 若時菩薩摩訶薩不思惟色
291 54 shí tense 若時菩薩摩訶薩不思惟色
292 54 shí particular; special 若時菩薩摩訶薩不思惟色
293 54 shí to plant; to cultivate 若時菩薩摩訶薩不思惟色
294 54 shí hour (measure word) 若時菩薩摩訶薩不思惟色
295 54 shí an era; a dynasty 若時菩薩摩訶薩不思惟色
296 54 shí time [abstract] 若時菩薩摩訶薩不思惟色
297 54 shí seasonal 若時菩薩摩訶薩不思惟色
298 54 shí frequently; often 若時菩薩摩訶薩不思惟色
299 54 shí occasionally; sometimes 若時菩薩摩訶薩不思惟色
300 54 shí on time 若時菩薩摩訶薩不思惟色
301 54 shí this; that 若時菩薩摩訶薩不思惟色
302 54 shí to wait upon 若時菩薩摩訶薩不思惟色
303 54 shí hour 若時菩薩摩訶薩不思惟色
304 54 shí appropriate; proper; timely 若時菩薩摩訶薩不思惟色
305 54 shí Shi 若時菩薩摩訶薩不思惟色
306 54 shí a present; currentlt 若時菩薩摩訶薩不思惟色
307 54 shí time; kāla 若時菩薩摩訶薩不思惟色
308 54 shí at that time; samaya 若時菩薩摩訶薩不思惟色
309 54 shí then; atha 若時菩薩摩訶薩不思惟色
310 51 如是 rúshì thus; so 如是不思惟色
311 51 如是 rúshì thus, so 如是不思惟色
312 51 如是 rúshì thus; evam 如是不思惟色
313 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是不思惟色
314 51 in; at 於色不思惟一切相
315 51 in; at 於色不思惟一切相
316 51 in; at; to; from 於色不思惟一切相
317 51 to go; to 於色不思惟一切相
318 51 to rely on; to depend on 於色不思惟一切相
319 51 to go to; to arrive at 於色不思惟一切相
320 51 from 於色不思惟一切相
321 51 give 於色不思惟一切相
322 51 oppposing 於色不思惟一切相
323 51 and 於色不思惟一切相
324 51 compared to 於色不思惟一切相
325 51 by 於色不思惟一切相
326 51 and; as well as 於色不思惟一切相
327 51 for 於色不思惟一切相
328 51 Yu 於色不思惟一切相
329 51 a crow 於色不思惟一切相
330 51 whew; wow 於色不思惟一切相
331 51 near to; antike 於色不思惟一切相
332 41 chù to touch; to feel
333 41 chù to butt; to ram; to gore
334 41 chù touch; contact; sparśa
335 41 chù tangible; spraṣṭavya
336 36 kōng empty; void; hollow
337 36 kòng free time
338 36 kòng to empty; to clean out
339 36 kōng the sky; the air
340 36 kōng in vain; for nothing
341 36 kòng vacant; unoccupied
342 36 kòng empty space
343 36 kōng without substance
344 36 kōng to not have
345 36 kòng opportunity; chance
346 36 kōng vast and high
347 36 kōng impractical; ficticious
348 36 kòng blank
349 36 kòng expansive
350 36 kòng lacking
351 36 kōng plain; nothing else
352 36 kōng Emptiness
353 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
354 33 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多
355 30 ěr ear 於耳
356 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
357 30 ěr and that is all 於耳
358 30 ěr an ear-shaped object 於耳
359 30 ěr on both sides 於耳
360 30 ěr a vessel handle 於耳
361 30 ěr ear; śrotra 於耳
362 30 nose
363 30 Kangxi radical 209
364 30 to smell
365 30 a grommet; an eyelet
366 30 to make a hole in an animal's nose
367 30 a handle
368 30 cape; promontory
369 30 first
370 30 nose; ghrāṇa
371 30 shé tongue
372 30 shé Kangxi radical 135
373 30 shé a tongue-shaped object
374 30 shé tongue; jihva
375 30 shēn human body; torso
376 30 shēn Kangxi radical 158
377 30 shēn measure word for clothes
378 30 shēn self
379 30 shēn life
380 30 shēn an object
381 30 shēn a lifetime
382 30 shēn personally
383 30 shēn moral character
384 30 shēn status; identity; position
385 30 shēn pregnancy
386 30 juān India
387 30 shēn body; kāya
388 27 what; where; which 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
389 27 to carry on the shoulder 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
390 27 who 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
391 27 what 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
392 27 why 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
393 27 how 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
394 27 how much 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
395 27 He 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
396 27 what; kim 何緣諸菩薩摩訶薩要不思惟色
397 27 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多
398 27 shì is; are; am; to be 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
399 27 shì is exactly 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
400 27 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
401 27 shì this; that; those 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
402 27 shì really; certainly 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
403 27 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
404 27 shì true 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
405 27 shì is; has; exists 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
406 27 shì used between repetitions of a word 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
407 27 shì a matter; an affair 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
408 27 shì Shi 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
409 27 shì is; bhū 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
410 27 shì this; idam 是時菩薩摩訶薩便能增長所種善根
411 23 shòu to suffer; to be subjected to 於受
412 23 shòu to transfer; to confer 於受
413 23 shòu to receive; to accept 於受
414 23 shòu to tolerate 於受
415 23 shòu suitably 於受
416 23 shòu feelings; sensations 於受
417 18 idea 意界不思惟一切相
418 18 Italy (abbreviation) 意界不思惟一切相
419 18 a wish; a desire; intention 意界不思惟一切相
420 18 mood; feeling 意界不思惟一切相
421 18 will; willpower; determination 意界不思惟一切相
422 18 bearing; spirit 意界不思惟一切相
423 18 to think of; to long for; to miss 意界不思惟一切相
424 18 to anticipate; to expect 意界不思惟一切相
425 18 to doubt; to suspect 意界不思惟一切相
426 18 meaning 意界不思惟一切相
427 18 a suggestion; a hint 意界不思惟一切相
428 18 an understanding; a point of view 意界不思惟一切相
429 18 or 意界不思惟一切相
430 18 Yi 意界不思惟一切相
431 18 manas; mind; mentation 意界不思惟一切相
432 18 yǎn eye 於眼處不思惟一切相
433 18 yǎn measure word for wells 於眼處不思惟一切相
434 18 yǎn eyeball 於眼處不思惟一切相
435 18 yǎn sight 於眼處不思惟一切相
436 18 yǎn the present moment 於眼處不思惟一切相
437 18 yǎn an opening; a small hole 於眼處不思惟一切相
438 18 yǎn a trap 於眼處不思惟一切相
439 18 yǎn insight 於眼處不思惟一切相
440 18 yǎn a salitent point 於眼處不思惟一切相
441 18 yǎn a beat with no accent 於眼處不思惟一切相
442 18 yǎn to look; to glance 於眼處不思惟一切相
443 18 yǎn to see proof 於眼處不思惟一切相
444 18 yǎn eye; cakṣus 於眼處不思惟一切相
445 17 no 無變異空
446 17 Kangxi radical 71 無變異空
447 17 to not have; without 無變異空
448 17 has not yet 無變異空
449 17 mo 無變異空
450 17 do not 無變異空
451 17 not; -less; un- 無變異空
452 17 regardless of 無變異空
453 17 to not have 無變異空
454 17 um 無變異空
455 17 Wu 無變異空
456 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
457 17 not; non- 無變異空
458 17 mo 無變異空
459 12 所生 suǒ shēng parents 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
460 12 所生 suǒ shēng to give borth to 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
461 12 所生 suǒ shēng to beget 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
462 12 wèi taste; flavor
463 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
464 12 wèi significance
465 12 wèi to taste
466 12 wèi to ruminate; to mull over
467 12 wèi smell; odor
468 12 wèi a delicacy
469 12 wèi taste; rasa
470 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不思惟一切相
471 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不思惟一切相
472 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不思惟一切相
473 12 shēng sound 於聲
474 12 shēng a measure word for sound (times) 於聲
475 12 shēng sheng 於聲
476 12 shēng voice 於聲
477 12 shēng music 於聲
478 12 shēng language 於聲
479 12 shēng fame; reputation; honor 於聲
480 12 shēng a message 於聲
481 12 shēng an utterance 於聲
482 12 shēng a consonant 於聲
483 12 shēng a tone 於聲
484 12 shēng to announce 於聲
485 12 shēng sound 於聲
486 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
487 12 xiāng incense
488 12 xiāng Kangxi radical 186
489 12 xiāng fragrance; scent
490 12 xiāng a female
491 12 xiāng Xiang
492 12 xiāng to kiss
493 12 xiāng feminine
494 12 xiāng unrestrainedly
495 12 xiāng incense
496 12 xiāng fragrance; gandha
497 12 wèi for; to 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
498 12 wèi because of 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
499 12 wéi to act as; to serve 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相
500 12 wéi to change into; to become 於眼觸為緣所生諸受不思惟一切相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. Contemplate
  2. reflection; consideration; cintana
no; na
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
增长 增長
  1. zēngzhǎng
  2. zēngzhǎng
  3. zēngzhǎng
  4. zēngzhǎng
  5. zēngzhǎng
  1. to increase, grow
  2. augmentation; paustika
  3. to increase; vṛddhi
  4. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  5. Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
种善根 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 82.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature