Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 353

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 285 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不思惟色
2 182 yìng to answer; to respond 不應思惟染著諸法
3 182 yìng to confirm; to verify 不應思惟染著諸法
4 182 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應思惟染著諸法
5 182 yìng to accept 不應思惟染著諸法
6 182 yìng to permit; to allow 不應思惟染著諸法
7 182 yìng to echo 不應思惟染著諸法
8 182 yìng to handle; to deal with 不應思惟染著諸法
9 182 yìng Ying 不應思惟染著諸法
10 177 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩思惟色
11 151 zhù to dwell; to live; to reside 當於何住
12 151 zhù to stop; to halt 當於何住
13 151 zhù to retain; to remain 當於何住
14 151 zhù to lodge at [temporarily] 當於何住
15 151 zhù verb complement 當於何住
16 151 zhù attaching; abiding; dwelling on 當於何住
17 135 rǎn to be contagious; to catch (illness) 則染著欲界
18 135 rǎn to dye; to stain 則染著欲界
19 135 rǎn to infect 則染著欲界
20 135 rǎn to sully; to pollute; to smear 則染著欲界
21 135 rǎn infection 則染著欲界
22 135 rǎn to corrupt 則染著欲界
23 135 rǎn to make strokes 則染著欲界
24 135 rǎn black bean sauce 則染著欲界
25 135 rǎn Ran 則染著欲界
26 135 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 則染著欲界
27 135 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 則染著欲界
28 135 zhù outstanding 則染著欲界
29 135 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 則染著欲界
30 135 zhuó to wear (clothes) 則染著欲界
31 135 zhe expresses a command 則染著欲界
32 135 zháo to attach; to grasp 則染著欲界
33 135 zhāo to add; to put 則染著欲界
34 135 zhuó a chess move 則染著欲界
35 135 zhāo a trick; a move; a method 則染著欲界
36 135 zhāo OK 則染著欲界
37 135 zháo to fall into [a trap] 則染著欲界
38 135 zháo to ignite 則染著欲界
39 135 zháo to fall asleep 則染著欲界
40 135 zhuó whereabouts; end result 則染著欲界
41 135 zhù to appear; to manifest 則染著欲界
42 135 zhù to show 則染著欲界
43 135 zhù to indicate; to be distinguished by 則染著欲界
44 135 zhù to write 則染著欲界
45 135 zhù to record 則染著欲界
46 135 zhù a document; writings 則染著欲界
47 135 zhù Zhu 則染著欲界
48 135 zháo expresses that a continuing process has a result 則染著欲界
49 135 zhuó to arrive 則染著欲界
50 135 zhuó to result in 則染著欲界
51 135 zhuó to command 則染著欲界
52 135 zhuó a strategy 則染著欲界
53 135 zhāo to happen; to occur 則染著欲界
54 135 zhù space between main doorwary and a screen 則染著欲界
55 135 zhuó somebody attached to a place; a local 則染著欲界
56 135 zhe attachment to 則染著欲界
57 129 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 若菩薩摩訶薩思惟色
58 129 思惟 sīwéi thinking; tought 若菩薩摩訶薩思惟色
59 129 思惟 sīwéi Contemplate 若菩薩摩訶薩思惟色
60 129 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 若菩薩摩訶薩思惟色
61 113 color 若菩薩摩訶薩思惟色
62 113 form; matter 若菩薩摩訶薩思惟色
63 113 shǎi dice 若菩薩摩訶薩思惟色
64 113 Kangxi radical 139 若菩薩摩訶薩思惟色
65 113 countenance 若菩薩摩訶薩思惟色
66 113 scene; sight 若菩薩摩訶薩思惟色
67 113 feminine charm; female beauty 若菩薩摩訶薩思惟色
68 113 kind; type 若菩薩摩訶薩思惟色
69 113 quality 若菩薩摩訶薩思惟色
70 113 to be angry 若菩薩摩訶薩思惟色
71 113 to seek; to search for 若菩薩摩訶薩思惟色
72 113 lust; sexual desire 若菩薩摩訶薩思惟色
73 113 form; rupa 若菩薩摩訶薩思惟色
74 108 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 色無色界
75 108 欲界 yù jiè realm of desire 則染著欲界
76 107 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當勤修學甚深般若波羅蜜多
77 100 Yi 亦不應住受
78 94 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
79 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
80 93 菩提 pútí bodhi 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
81 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
82 88 zhèng upright; straight 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
83 88 zhèng to straighten; to correct 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
84 88 zhèng main; central; primary 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
85 88 zhèng fundamental; original 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
86 88 zhèng precise; exact; accurate 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
87 88 zhèng at right angles 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
88 88 zhèng unbiased; impartial 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
89 88 zhèng true; correct; orthodox 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
90 88 zhèng unmixed; pure 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
91 88 zhèng positive (charge) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
92 88 zhèng positive (number) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
93 88 zhèng standard 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
94 88 zhèng chief; principal; primary 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
95 88 zhèng honest 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
96 88 zhèng to execute; to carry out 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
97 88 zhèng accepted; conventional 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
98 88 zhèng to govern 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
99 88 zhēng first month 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
100 88 zhēng center of a target 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
101 88 zhèng Righteous 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
102 88 zhèng right manner; nyāya 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
103 88 děng et cetera; and so on 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
104 88 děng to wait 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
105 88 děng to be equal 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
106 88 děng degree; level 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
107 88 děng to compare 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
108 88 děng same; equal; sama 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
109 86 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多
110 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則染著欲界
111 84 a grade; a level 則染著欲界
112 84 an example; a model 則染著欲界
113 84 a weighing device 則染著欲界
114 84 to grade; to rank 則染著欲界
115 84 to copy; to imitate; to follow 則染著欲界
116 84 to do 則染著欲界
117 84 koan; kōan; gong'an 則染著欲界
118 84 xiū to decorate; to embellish 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
119 84 xiū to study; to cultivate 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
120 84 xiū to repair 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
121 84 xiū long; slender 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
122 84 xiū to write; to compile 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
123 84 xiū to build; to construct; to shape 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
124 84 xiū to practice 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
125 84 xiū to cut 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
126 84 xiū virtuous; wholesome 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
127 84 xiū a virtuous person 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
128 84 xiū Xiu 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
129 84 xiū to unknot 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
130 84 xiū to prepare; to put in order 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
131 84 xiū excellent 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
132 84 xiū to perform [a ceremony] 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
133 84 xiū Cultivation 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
134 84 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
135 84 xiū pratipanna; spiritual practice 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
136 56 修學 xiūxué to study 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
137 56 精勤 jīngqín concentrated diligence 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
138 56 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
139 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
140 55 摩訶薩 móhēsà mahasattva 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
141 55 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
142 54 行證 xíng zhèng cultivation and experiential understanding 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
143 54 shàng top; a high position 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
144 54 shang top; the position on or above something 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
145 54 shàng to go up; to go forward 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
146 54 shàng shang 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
147 54 shàng previous; last 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
148 54 shàng high; higher 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
149 54 shàng advanced 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
150 54 shàng a monarch; a sovereign 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
151 54 shàng time 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
152 54 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
153 54 shàng far 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
154 54 shàng big; as big as 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
155 54 shàng abundant; plentiful 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
156 54 shàng to report 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
157 54 shàng to offer 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
158 54 shàng to go on stage 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
159 54 shàng to take office; to assume a post 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
160 54 shàng to install; to erect 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
161 54 shàng to suffer; to sustain 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
162 54 shàng to burn 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
163 54 shàng to remember 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
164 54 shàng to add 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
165 54 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
166 54 shàng to meet 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
167 54 shàng falling then rising (4th) tone 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
168 54 shang used after a verb indicating a result 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
169 54 shàng a musical note 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
170 54 shàng higher, superior; uttara 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
171 54 desire 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
172 54 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
173 54 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
174 54 lust 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
175 54 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
176 54 具足 jùzú Completeness 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
177 54 具足 jùzú complete; accomplished 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
178 54 具足 jùzú Purāṇa 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
179 47 xíng to walk
180 47 xíng capable; competent
181 47 háng profession
182 47 xíng Kangxi radical 144
183 47 xíng to travel
184 47 xìng actions; conduct
185 47 xíng to do; to act; to practice
186 47 xíng all right; OK; okay
187 47 háng horizontal line
188 47 héng virtuous deeds
189 47 hàng a line of trees
190 47 hàng bold; steadfast
191 47 xíng to move
192 47 xíng to put into effect; to implement
193 47 xíng travel
194 47 xíng to circulate
195 47 xíng running script; running script
196 47 xíng temporary
197 47 háng rank; order
198 47 háng a business; a shop
199 47 xíng to depart; to leave
200 47 xíng to experience
201 47 xíng path; way
202 47 xíng xing; ballad
203 47 xíng Xing
204 47 xíng Practice
205 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
206 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
207 41 kōng empty; void; hollow
208 41 kòng free time
209 41 kòng to empty; to clean out
210 41 kōng the sky; the air
211 41 kōng in vain; for nothing
212 41 kòng vacant; unoccupied
213 41 kòng empty space
214 41 kōng without substance
215 41 kōng to not have
216 41 kòng opportunity; chance
217 41 kōng vast and high
218 41 kōng impractical; ficticious
219 41 kòng blank
220 41 kòng expansive
221 41 kòng lacking
222 41 kōng plain; nothing else
223 41 kōng Emptiness
224 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
225 37 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
226 37 yuán hem 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
227 37 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
228 37 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
229 37 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
230 37 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
231 37 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
232 37 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
233 37 yuán Condition 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
234 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
235 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲證無上正等菩提
236 34 chù to touch; to feel
237 34 chù to butt; to ram; to gore
238 34 chù touch; contact; sparśa
239 34 chù tangible; spraṣṭavya
240 29 néng can; able 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
241 29 néng ability; capacity 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
242 29 néng a mythical bear-like beast 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
243 29 néng energy 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
244 29 néng function; use 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
245 29 néng talent 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
246 29 néng expert at 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
247 29 néng to be in harmony 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
248 29 néng to tend to; to care for 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
249 29 néng to reach; to arrive at 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
250 29 néng to be able; śak 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
251 29 néng skilful; pravīṇa 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
252 29 Kangxi radical 71 無變異空
253 29 to not have; without 無變異空
254 29 mo 無變異空
255 29 to not have 無變異空
256 29 Wu 無變異空
257 29 mo 無變異空
258 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
259 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
260 28 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不應思惟染著諸法
261 28 to carry on the shoulder 當於何住
262 28 what 當於何住
263 28 He 當於何住
264 27 zhèng proof 欲證無上正等菩提
265 27 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無上正等菩提
266 27 zhèng to advise against 欲證無上正等菩提
267 27 zhèng certificate 欲證無上正等菩提
268 27 zhèng an illness 欲證無上正等菩提
269 27 zhèng to accuse 欲證無上正等菩提
270 27 zhèng realization; adhigama 欲證無上正等菩提
271 27 zhèng obtaining; prāpti 欲證無上正等菩提
272 27 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 當勤修學甚深般若波羅蜜多
273 27 xué to study; to learn 當勤修學甚深般若波羅蜜多
274 27 xué to imitate 當勤修學甚深般若波羅蜜多
275 27 xué a school; an academy 當勤修學甚深般若波羅蜜多
276 27 xué to understand 當勤修學甚深般若波羅蜜多
277 27 xué learning; acquired knowledge 當勤修學甚深般若波羅蜜多
278 27 xué learned 當勤修學甚深般若波羅蜜多
279 27 xué student; learning; śikṣā 當勤修學甚深般若波羅蜜多
280 27 xué a learner 當勤修學甚深般若波羅蜜多
281 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
282 25 nose
283 25 Kangxi radical 209
284 25 to smell
285 25 a grommet; an eyelet
286 25 to make a hole in an animal's nose
287 25 a handle
288 25 cape; promontory
289 25 first
290 25 nose; ghrāṇa
291 25 shēn human body; torso
292 25 shēn Kangxi radical 158
293 25 shēn self
294 25 shēn life
295 25 shēn an object
296 25 shēn a lifetime
297 25 shēn moral character
298 25 shēn status; identity; position
299 25 shēn pregnancy
300 25 juān India
301 25 shēn body; kāya
302 25 ěr ear 思惟耳
303 25 ěr Kangxi radical 128 思惟耳
304 25 ěr an ear-shaped object 思惟耳
305 25 ěr on both sides 思惟耳
306 25 ěr a vessel handle 思惟耳
307 25 ěr ear; śrotra 思惟耳
308 25 shé tongue
309 25 shé Kangxi radical 135
310 25 shé a tongue-shaped object
311 25 shé tongue; jihva
312 23 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
313 23 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
314 19 shòu to suffer; to be subjected to 思惟受
315 19 shòu to transfer; to confer 思惟受
316 19 shòu to receive; to accept 思惟受
317 19 shòu to tolerate 思惟受
318 19 shòu feelings; sensations 思惟受
319 18 退 tuì to retreat; to move back 便退般若波羅蜜多
320 18 退 tuì to decline; to recede; to fade 便退般若波羅蜜多
321 18 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 便退般若波羅蜜多
322 18 退 tuì to quit; to withdraw 便退般若波羅蜜多
323 18 退 tuì to give back 便退般若波羅蜜多
324 18 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 便退般若波羅蜜多
325 18 退 tuì to recoil; to flinch 便退般若波羅蜜多
326 18 退 tuì to dismiss [from a job] 便退般若波羅蜜多
327 18 退 tuì obsolete 便退般若波羅蜜多
328 18 退 tuì to retire; to resign 便退般若波羅蜜多
329 18 退 tuì to shed; to cast off 便退般若波羅蜜多
330 18 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 便退般若波羅蜜多
331 18 退 tuì retreat; apakram 便退般若波羅蜜多
332 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離般若波羅蜜多
333 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離般若波羅蜜多
334 17 遠離 yuǎnlí to far off 遠離般若波羅蜜多
335 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離般若波羅蜜多
336 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離般若波羅蜜多
337 15 idea 意界
338 15 Italy (abbreviation) 意界
339 15 a wish; a desire; intention 意界
340 15 mood; feeling 意界
341 15 will; willpower; determination 意界
342 15 bearing; spirit 意界
343 15 to think of; to long for; to miss 意界
344 15 to anticipate; to expect 意界
345 15 to doubt; to suspect 意界
346 15 meaning 意界
347 15 a suggestion; a hint 意界
348 15 an understanding; a point of view 意界
349 15 Yi 意界
350 15 manas; mind; mentation 意界
351 15 yǎn eye 若菩薩摩訶薩思惟眼處
352 15 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩思惟眼處
353 15 yǎn sight 若菩薩摩訶薩思惟眼處
354 15 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩思惟眼處
355 15 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩思惟眼處
356 15 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩思惟眼處
357 15 yǎn insight 若菩薩摩訶薩思惟眼處
358 15 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩思惟眼處
359 15 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩思惟眼處
360 15 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩思惟眼處
361 15 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩思惟眼處
362 15 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩思惟眼處
363 14 xìng gender 不虛妄性
364 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
365 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
366 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
367 14 xìng life; destiny 不虛妄性
368 14 xìng sexual desire 不虛妄性
369 14 xìng scope 不虛妄性
370 14 xìng nature 不虛妄性
371 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
372 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
373 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
374 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
375 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
376 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
377 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
378 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
379 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
380 12 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
381 12 wéi to govern 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
382 12 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
383 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
384 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
385 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
386 10 shēng sound 思惟聲
387 10 shēng sheng 思惟聲
388 10 shēng voice 思惟聲
389 10 shēng music 思惟聲
390 10 shēng language 思惟聲
391 10 shēng fame; reputation; honor 思惟聲
392 10 shēng a message 思惟聲
393 10 shēng a consonant 思惟聲
394 10 shēng a tone 思惟聲
395 10 shēng to announce 思惟聲
396 10 shēng sound 思惟聲
397 10 wèi taste; flavor
398 10 wèi significance
399 10 wèi to taste
400 10 wèi to ruminate; to mull over
401 10 wèi smell; odor
402 10 wèi a delicacy
403 10 wèi taste; rasa
404 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
405 10 xiāng incense
406 10 xiāng Kangxi radical 186
407 10 xiāng fragrance; scent
408 10 xiāng a female
409 10 xiāng Xiang
410 10 xiāng to kiss
411 10 xiāng feminine
412 10 xiāng incense
413 10 xiāng fragrance; gandha
414 10 所生 suǒshēng parents (father and mother) 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
415 10 執著 zhízhuó attachment 於一切法無執著故
416 10 執著 zhízhuó grasping 於一切法無執著故
417 9 shí knowledge; understanding
418 9 shí to know; to be familiar with
419 9 zhì to record
420 9 shí thought; cognition
421 9 shí to understand
422 9 shí experience; common sense
423 9 shí a good friend
424 9 zhì to remember; to memorize
425 9 zhì a label; a mark
426 9 zhì an inscription
427 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
428 8 xiàng to observe; to assess 思惟道相智
429 8 xiàng appearance; portrait; picture 思惟道相智
430 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 思惟道相智
431 8 xiàng to aid; to help 思惟道相智
432 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 思惟道相智
433 8 xiàng a sign; a mark; appearance 思惟道相智
434 8 xiāng alternately; in turn 思惟道相智
435 8 xiāng Xiang 思惟道相智
436 8 xiāng form substance 思惟道相智
437 8 xiāng to express 思惟道相智
438 8 xiàng to choose 思惟道相智
439 8 xiāng Xiang 思惟道相智
440 8 xiāng an ancient musical instrument 思惟道相智
441 8 xiāng the seventh lunar month 思惟道相智
442 8 xiāng to compare 思惟道相智
443 8 xiàng to divine 思惟道相智
444 8 xiàng to administer 思惟道相智
445 8 xiàng helper for a blind person 思惟道相智
446 8 xiāng rhythm [music] 思惟道相智
447 8 xiāng the upper frets of a pipa 思惟道相智
448 8 xiāng coralwood 思惟道相智
449 8 xiàng ministry 思惟道相智
450 8 xiàng to supplement; to enhance 思惟道相智
451 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 思惟道相智
452 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 思惟道相智
453 8 xiàng sign; mark; liṅga 思惟道相智
454 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 思惟道相智
455 8 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩以無執著及無安住而為方便
456 8 jiè border; boundary 意界
457 8 jiè kingdom 意界
458 8 jiè territory; region 意界
459 8 jiè the world 意界
460 8 jiè scope; extent 意界
461 8 jiè erathem; stratigraphic unit 意界
462 8 jiè to divide; to define a boundary 意界
463 8 jiè to adjoin 意界
464 8 jiè dhatu; realm; field; domain 意界
465 7 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 思惟四正斷
466 7 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
467 7 miè to submerge
468 7 miè to extinguish; to put out
469 7 miè to eliminate
470 7 miè to disappear; to fade away
471 7 miè the cessation of suffering
472 7 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
473 7 真如 zhēnrú True Thusness 若菩薩摩訶薩思惟真如
474 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 若菩薩摩訶薩思惟真如
475 7 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
476 7 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
477 7 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
478 7 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若菩薩摩訶薩思惟四靜慮
479 7 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
480 7 內空 nèikōng empty within 若菩薩摩訶薩思惟內空
481 7 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若菩薩摩訶薩思惟五眼
482 7 mén door; gate; doorway; gateway 思惟一切三摩地門
483 7 mén phylum; division 思惟一切三摩地門
484 7 mén sect; school 思惟一切三摩地門
485 7 mén Kangxi radical 169 思惟一切三摩地門
486 7 mén a door-like object 思惟一切三摩地門
487 7 mén an opening 思惟一切三摩地門
488 7 mén an access point; a border entrance 思惟一切三摩地門
489 7 mén a household; a clan 思惟一切三摩地門
490 7 mén a kind; a category 思惟一切三摩地門
491 7 mén to guard a gate 思惟一切三摩地門
492 7 mén Men 思惟一切三摩地門
493 7 mén a turning point 思惟一切三摩地門
494 7 mén a method 思惟一切三摩地門
495 7 mén a sense organ 思惟一切三摩地門
496 7 mén door; gate; dvara 思惟一切三摩地門
497 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 思惟道相智
498 7 zhì care; prudence 思惟道相智
499 7 zhì Zhi 思惟道相智
500 7 zhì clever 思惟道相智

Frequencies of all Words

Top 699

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 285 not; no 若菩薩摩訶薩不思惟色
2 285 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩不思惟色
3 285 as a correlative 若菩薩摩訶薩不思惟色
4 285 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩不思惟色
5 285 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩不思惟色
6 285 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩不思惟色
7 285 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩不思惟色
8 285 infix potential marker 若菩薩摩訶薩不思惟色
9 285 no; na 若菩薩摩訶薩不思惟色
10 182 yīng should; ought 不應思惟染著諸法
11 182 yìng to answer; to respond 不應思惟染著諸法
12 182 yìng to confirm; to verify 不應思惟染著諸法
13 182 yīng soon; immediately 不應思惟染著諸法
14 182 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應思惟染著諸法
15 182 yìng to accept 不應思惟染著諸法
16 182 yīng or; either 不應思惟染著諸法
17 182 yìng to permit; to allow 不應思惟染著諸法
18 182 yìng to echo 不應思惟染著諸法
19 182 yìng to handle; to deal with 不應思惟染著諸法
20 182 yìng Ying 不應思惟染著諸法
21 182 yīng suitable; yukta 不應思惟染著諸法
22 177 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩思惟色
23 171 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩思惟色
24 171 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩思惟色
25 171 ruò if 若菩薩摩訶薩思惟色
26 171 ruò you 若菩薩摩訶薩思惟色
27 171 ruò this; that 若菩薩摩訶薩思惟色
28 171 ruò and; or 若菩薩摩訶薩思惟色
29 171 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩思惟色
30 171 pomegranite 若菩薩摩訶薩思惟色
31 171 ruò to choose 若菩薩摩訶薩思惟色
32 171 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩思惟色
33 171 ruò thus 若菩薩摩訶薩思惟色
34 171 ruò pollia 若菩薩摩訶薩思惟色
35 171 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩思惟色
36 171 ruò only then 若菩薩摩訶薩思惟色
37 171 ja 若菩薩摩訶薩思惟色
38 171 jñā 若菩薩摩訶薩思惟色
39 171 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩思惟色
40 151 zhù to dwell; to live; to reside 當於何住
41 151 zhù to stop; to halt 當於何住
42 151 zhù to retain; to remain 當於何住
43 151 zhù to lodge at [temporarily] 當於何住
44 151 zhù firmly; securely 當於何住
45 151 zhù verb complement 當於何住
46 151 zhù attaching; abiding; dwelling on 當於何住
47 135 rǎn to be contagious; to catch (illness) 則染著欲界
48 135 rǎn to dye; to stain 則染著欲界
49 135 rǎn to infect 則染著欲界
50 135 rǎn to sully; to pollute; to smear 則染著欲界
51 135 rǎn infection 則染著欲界
52 135 rǎn to corrupt 則染著欲界
53 135 rǎn to make strokes 則染著欲界
54 135 rǎn black bean sauce 則染著欲界
55 135 rǎn Ran 則染著欲界
56 135 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 則染著欲界
57 135 zhe indicates that an action is continuing 則染著欲界
58 135 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 則染著欲界
59 135 zhù outstanding 則染著欲界
60 135 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 則染著欲界
61 135 zhuó to wear (clothes) 則染著欲界
62 135 zhe expresses a command 則染著欲界
63 135 zháo to attach; to grasp 則染著欲界
64 135 zhe indicates an accompanying action 則染著欲界
65 135 zhāo to add; to put 則染著欲界
66 135 zhuó a chess move 則染著欲界
67 135 zhāo a trick; a move; a method 則染著欲界
68 135 zhāo OK 則染著欲界
69 135 zháo to fall into [a trap] 則染著欲界
70 135 zháo to ignite 則染著欲界
71 135 zháo to fall asleep 則染著欲界
72 135 zhuó whereabouts; end result 則染著欲界
73 135 zhù to appear; to manifest 則染著欲界
74 135 zhù to show 則染著欲界
75 135 zhù to indicate; to be distinguished by 則染著欲界
76 135 zhù to write 則染著欲界
77 135 zhù to record 則染著欲界
78 135 zhù a document; writings 則染著欲界
79 135 zhù Zhu 則染著欲界
80 135 zháo expresses that a continuing process has a result 則染著欲界
81 135 zháo as it turns out; coincidentally 則染著欲界
82 135 zhuó to arrive 則染著欲界
83 135 zhuó to result in 則染著欲界
84 135 zhuó to command 則染著欲界
85 135 zhuó a strategy 則染著欲界
86 135 zhāo to happen; to occur 則染著欲界
87 135 zhù space between main doorwary and a screen 則染著欲界
88 135 zhuó somebody attached to a place; a local 則染著欲界
89 135 zhe attachment to 則染著欲界
90 129 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 若菩薩摩訶薩思惟色
91 129 思惟 sīwéi thinking; tought 若菩薩摩訶薩思惟色
92 129 思惟 sīwéi Contemplate 若菩薩摩訶薩思惟色
93 129 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 若菩薩摩訶薩思惟色
94 113 color 若菩薩摩訶薩思惟色
95 113 form; matter 若菩薩摩訶薩思惟色
96 113 shǎi dice 若菩薩摩訶薩思惟色
97 113 Kangxi radical 139 若菩薩摩訶薩思惟色
98 113 countenance 若菩薩摩訶薩思惟色
99 113 scene; sight 若菩薩摩訶薩思惟色
100 113 feminine charm; female beauty 若菩薩摩訶薩思惟色
101 113 kind; type 若菩薩摩訶薩思惟色
102 113 quality 若菩薩摩訶薩思惟色
103 113 to be angry 若菩薩摩訶薩思惟色
104 113 to seek; to search for 若菩薩摩訶薩思惟色
105 113 lust; sexual desire 若菩薩摩訶薩思惟色
106 113 form; rupa 若菩薩摩訶薩思惟色
107 108 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu 色無色界
108 108 欲界 yù jiè realm of desire 則染著欲界
109 107 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 當勤修學甚深般若波羅蜜多
110 100 also; too 亦不應住受
111 100 but 亦不應住受
112 100 this; he; she 亦不應住受
113 100 although; even though 亦不應住受
114 100 already 亦不應住受
115 100 particle with no meaning 亦不應住受
116 100 Yi 亦不應住受
117 94 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
118 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
119 93 菩提 pútí bodhi 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
120 93 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
121 88 zhèng upright; straight 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
122 88 zhèng just doing something; just now 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
123 88 zhèng to straighten; to correct 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
124 88 zhèng main; central; primary 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
125 88 zhèng fundamental; original 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
126 88 zhèng precise; exact; accurate 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
127 88 zhèng at right angles 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
128 88 zhèng unbiased; impartial 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
129 88 zhèng true; correct; orthodox 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
130 88 zhèng unmixed; pure 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
131 88 zhèng positive (charge) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
132 88 zhèng positive (number) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
133 88 zhèng standard 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
134 88 zhèng chief; principal; primary 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
135 88 zhèng honest 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
136 88 zhèng to execute; to carry out 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
137 88 zhèng precisely 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
138 88 zhèng accepted; conventional 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
139 88 zhèng to govern 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
140 88 zhèng only; just 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
141 88 zhēng first month 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
142 88 zhēng center of a target 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
143 88 zhèng Righteous 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
144 88 zhèng right manner; nyāya 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
145 88 děng et cetera; and so on 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
146 88 děng to wait 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
147 88 děng degree; kind 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
148 88 děng plural 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
149 88 děng to be equal 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
150 88 děng degree; level 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
151 88 děng to compare 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
152 88 děng same; equal; sama 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
153 86 甚深 shénshēn very profound; what is deep 當勤修學甚深般若波羅蜜多
154 84 otherwise; but; however 則染著欲界
155 84 then 則染著欲界
156 84 measure word for short sections of text 則染著欲界
157 84 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則染著欲界
158 84 a grade; a level 則染著欲界
159 84 an example; a model 則染著欲界
160 84 a weighing device 則染著欲界
161 84 to grade; to rank 則染著欲界
162 84 to copy; to imitate; to follow 則染著欲界
163 84 to do 則染著欲界
164 84 only 則染著欲界
165 84 immediately 則染著欲界
166 84 then; moreover; atha 則染著欲界
167 84 koan; kōan; gong'an 則染著欲界
168 84 xiū to decorate; to embellish 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
169 84 xiū to study; to cultivate 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
170 84 xiū to repair 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
171 84 xiū long; slender 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
172 84 xiū to write; to compile 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
173 84 xiū to build; to construct; to shape 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
174 84 xiū to practice 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
175 84 xiū to cut 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
176 84 xiū virtuous; wholesome 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
177 84 xiū a virtuous person 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
178 84 xiū Xiu 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
179 84 xiū to unknot 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
180 84 xiū to prepare; to put in order 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
181 84 xiū excellent 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
182 84 xiū to perform [a ceremony] 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
183 84 xiū Cultivation 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
184 84 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
185 84 xiū pratipanna; spiritual practice 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
186 56 修學 xiūxué to study 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
187 56 精勤 jīngqín concentrated diligence 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
188 56 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 若菩薩摩訶薩精勤修學甚深般若波羅蜜多
189 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
190 55 摩訶薩 móhēsà mahasattva 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
191 55 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
192 54 行證 xíng zhèng cultivation and experiential understanding 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
193 54 shàng top; a high position 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
194 54 shang top; the position on or above something 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
195 54 shàng to go up; to go forward 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
196 54 shàng shang 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
197 54 shàng previous; last 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
198 54 shàng high; higher 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
199 54 shàng advanced 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
200 54 shàng a monarch; a sovereign 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
201 54 shàng time 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
202 54 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
203 54 shàng far 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
204 54 shàng big; as big as 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
205 54 shàng abundant; plentiful 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
206 54 shàng to report 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
207 54 shàng to offer 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
208 54 shàng to go on stage 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
209 54 shàng to take office; to assume a post 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
210 54 shàng to install; to erect 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
211 54 shàng to suffer; to sustain 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
212 54 shàng to burn 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
213 54 shàng to remember 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
214 54 shang on; in 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
215 54 shàng upward 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
216 54 shàng to add 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
217 54 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
218 54 shàng to meet 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
219 54 shàng falling then rising (4th) tone 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
220 54 shang used after a verb indicating a result 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
221 54 shàng a musical note 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
222 54 shàng higher, superior; uttara 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
223 54 desire 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
224 54 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
225 54 almost; nearly; about to occur 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
226 54 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
227 54 lust 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
228 54 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲修菩薩摩訶薩行
229 54 具足 jùzú Completeness 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
230 54 具足 jùzú complete; accomplished 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
231 54 具足 jùzú Purāṇa 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
232 54 得無 dewú is it or not? 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
233 47 xíng to walk
234 47 xíng capable; competent
235 47 háng profession
236 47 háng line; row
237 47 xíng Kangxi radical 144
238 47 xíng to travel
239 47 xìng actions; conduct
240 47 xíng to do; to act; to practice
241 47 xíng all right; OK; okay
242 47 háng horizontal line
243 47 héng virtuous deeds
244 47 hàng a line of trees
245 47 hàng bold; steadfast
246 47 xíng to move
247 47 xíng to put into effect; to implement
248 47 xíng travel
249 47 xíng to circulate
250 47 xíng running script; running script
251 47 xíng temporary
252 47 xíng soon
253 47 háng rank; order
254 47 háng a business; a shop
255 47 xíng to depart; to leave
256 47 xíng to experience
257 47 xíng path; way
258 47 xíng xing; ballad
259 47 xíng a round [of drinks]
260 47 xíng Xing
261 47 xíng moreover; also
262 47 xíng Practice
263 47 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
264 47 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
265 41 kōng empty; void; hollow
266 41 kòng free time
267 41 kòng to empty; to clean out
268 41 kōng the sky; the air
269 41 kōng in vain; for nothing
270 41 kòng vacant; unoccupied
271 41 kòng empty space
272 41 kōng without substance
273 41 kōng to not have
274 41 kòng opportunity; chance
275 41 kōng vast and high
276 41 kōng impractical; ficticious
277 41 kòng blank
278 41 kòng expansive
279 41 kòng lacking
280 41 kōng plain; nothing else
281 41 kōng Emptiness
282 41 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
283 37 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
284 37 yuán hem 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
285 37 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
286 37 yuán because 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
287 37 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
288 37 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
289 37 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
290 37 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
291 37 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
292 37 yuán Condition 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
293 37 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
294 34 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲證無上正等菩提
295 34 chù to touch; to feel
296 34 chù to butt; to ram; to gore
297 34 chù touch; contact; sparśa
298 34 chù tangible; spraṣṭavya
299 29 néng can; able 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
300 29 néng ability; capacity 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
301 29 néng a mythical bear-like beast 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
302 29 néng energy 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
303 29 néng function; use 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
304 29 néng may; should; permitted to 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
305 29 néng talent 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
306 29 néng expert at 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
307 29 néng to be in harmony 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
308 29 néng to tend to; to care for 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
309 29 néng to reach; to arrive at 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
310 29 néng as long as; only 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
311 29 néng even if 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
312 29 néng but 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
313 29 néng in this way 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
314 29 néng to be able; śak 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
315 29 néng skilful; pravīṇa 則能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
316 29 no 無變異空
317 29 Kangxi radical 71 無變異空
318 29 to not have; without 無變異空
319 29 has not yet 無變異空
320 29 mo 無變異空
321 29 do not 無變異空
322 29 not; -less; un- 無變異空
323 29 regardless of 無變異空
324 29 to not have 無變異空
325 29 um 無變異空
326 29 Wu 無變異空
327 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
328 29 not; non- 無變異空
329 29 mo 無變異空
330 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
331 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
332 28 dāng to be; to act as; to serve as 當勤修學甚深般若波羅蜜多
333 28 dāng at or in the very same; be apposite 當勤修學甚深般若波羅蜜多
334 28 dāng dang (sound of a bell) 當勤修學甚深般若波羅蜜多
335 28 dāng to face 當勤修學甚深般若波羅蜜多
336 28 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當勤修學甚深般若波羅蜜多
337 28 dāng to manage; to host 當勤修學甚深般若波羅蜜多
338 28 dāng should 當勤修學甚深般若波羅蜜多
339 28 dāng to treat; to regard as 當勤修學甚深般若波羅蜜多
340 28 dǎng to think 當勤修學甚深般若波羅蜜多
341 28 dàng suitable; correspond to 當勤修學甚深般若波羅蜜多
342 28 dǎng to be equal 當勤修學甚深般若波羅蜜多
343 28 dàng that 當勤修學甚深般若波羅蜜多
344 28 dāng an end; top 當勤修學甚深般若波羅蜜多
345 28 dàng clang; jingle 當勤修學甚深般若波羅蜜多
346 28 dāng to judge 當勤修學甚深般若波羅蜜多
347 28 dǎng to bear on one's shoulder 當勤修學甚深般若波羅蜜多
348 28 dàng the same 當勤修學甚深般若波羅蜜多
349 28 dàng to pawn 當勤修學甚深般若波羅蜜多
350 28 dàng to fail [an exam] 當勤修學甚深般若波羅蜜多
351 28 dàng a trap 當勤修學甚深般若波羅蜜多
352 28 dàng a pawned item 當勤修學甚深般若波羅蜜多
353 28 dāng will be; bhaviṣyati 當勤修學甚深般若波羅蜜多
354 28 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故
355 28 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不應思惟染著諸法
356 28 what; where; which 當於何住
357 28 to carry on the shoulder 當於何住
358 28 who 當於何住
359 28 what 當於何住
360 28 why 當於何住
361 28 how 當於何住
362 28 how much 當於何住
363 28 He 當於何住
364 28 what; kim 當於何住
365 27 zhèng proof 欲證無上正等菩提
366 27 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲證無上正等菩提
367 27 zhèng to advise against 欲證無上正等菩提
368 27 zhèng certificate 欲證無上正等菩提
369 27 zhèng an illness 欲證無上正等菩提
370 27 zhèng to accuse 欲證無上正等菩提
371 27 zhèng realization; adhigama 欲證無上正等菩提
372 27 zhèng obtaining; prāpti 欲證無上正等菩提
373 27 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 當勤修學甚深般若波羅蜜多
374 27 xué to study; to learn 當勤修學甚深般若波羅蜜多
375 27 xué a discipline; a branch of study 當勤修學甚深般若波羅蜜多
376 27 xué to imitate 當勤修學甚深般若波羅蜜多
377 27 xué a school; an academy 當勤修學甚深般若波羅蜜多
378 27 xué to understand 當勤修學甚深般若波羅蜜多
379 27 xué learning; acquired knowledge 當勤修學甚深般若波羅蜜多
380 27 xué a doctrine 當勤修學甚深般若波羅蜜多
381 27 xué learned 當勤修學甚深般若波羅蜜多
382 27 xué student; learning; śikṣā 當勤修學甚深般若波羅蜜多
383 27 xué a learner 當勤修學甚深般若波羅蜜多
384 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能具足修諸菩薩摩訶薩行證得無上正等菩提
385 25 nose
386 25 Kangxi radical 209
387 25 to smell
388 25 a grommet; an eyelet
389 25 to make a hole in an animal's nose
390 25 a handle
391 25 cape; promontory
392 25 first
393 25 nose; ghrāṇa
394 25 shēn human body; torso
395 25 shēn Kangxi radical 158
396 25 shēn measure word for clothes
397 25 shēn self
398 25 shēn life
399 25 shēn an object
400 25 shēn a lifetime
401 25 shēn personally
402 25 shēn moral character
403 25 shēn status; identity; position
404 25 shēn pregnancy
405 25 juān India
406 25 shēn body; kāya
407 25 ěr ear 思惟耳
408 25 ěr Kangxi radical 128 思惟耳
409 25 ěr and that is all 思惟耳
410 25 ěr an ear-shaped object 思惟耳
411 25 ěr on both sides 思惟耳
412 25 ěr a vessel handle 思惟耳
413 25 ěr ear; śrotra 思惟耳
414 25 shé tongue
415 25 shé Kangxi radical 135
416 25 shé a tongue-shaped object
417 25 shé tongue; jihva
418 23 一切 yīqiè all; every; everything 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
419 23 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
420 23 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
421 23 一切 yīqiè generally 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
422 23 一切 yīqiè all, everything 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
423 23 一切 yīqiè all; sarva 若菩薩摩訶薩思惟一切陀羅尼門
424 19 shòu to suffer; to be subjected to 思惟受
425 19 shòu to transfer; to confer 思惟受
426 19 shòu to receive; to accept 思惟受
427 19 shòu to tolerate 思惟受
428 19 shòu suitably 思惟受
429 19 shòu feelings; sensations 思惟受
430 18 退 tuì to retreat; to move back 便退般若波羅蜜多
431 18 退 tuì to decline; to recede; to fade 便退般若波羅蜜多
432 18 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 便退般若波羅蜜多
433 18 退 tuì to quit; to withdraw 便退般若波羅蜜多
434 18 退 tuì to give back 便退般若波羅蜜多
435 18 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 便退般若波羅蜜多
436 18 退 tuì to recoil; to flinch 便退般若波羅蜜多
437 18 退 tuì to dismiss [from a job] 便退般若波羅蜜多
438 18 退 tuì obsolete 便退般若波羅蜜多
439 18 退 tuì to retire; to resign 便退般若波羅蜜多
440 18 退 tuì to shed; to cast off 便退般若波羅蜜多
441 18 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 便退般若波羅蜜多
442 18 退 tuì retreat; apakram 便退般若波羅蜜多
443 17 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離般若波羅蜜多
444 17 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離般若波羅蜜多
445 17 遠離 yuǎnlí to far off 遠離般若波羅蜜多
446 17 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離般若波羅蜜多
447 17 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離般若波羅蜜多
448 15 idea 意界
449 15 Italy (abbreviation) 意界
450 15 a wish; a desire; intention 意界
451 15 mood; feeling 意界
452 15 will; willpower; determination 意界
453 15 bearing; spirit 意界
454 15 to think of; to long for; to miss 意界
455 15 to anticipate; to expect 意界
456 15 to doubt; to suspect 意界
457 15 meaning 意界
458 15 a suggestion; a hint 意界
459 15 an understanding; a point of view 意界
460 15 or 意界
461 15 Yi 意界
462 15 manas; mind; mentation 意界
463 15 yǎn eye 若菩薩摩訶薩思惟眼處
464 15 yǎn measure word for wells 若菩薩摩訶薩思惟眼處
465 15 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩思惟眼處
466 15 yǎn sight 若菩薩摩訶薩思惟眼處
467 15 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩思惟眼處
468 15 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩思惟眼處
469 15 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩思惟眼處
470 15 yǎn insight 若菩薩摩訶薩思惟眼處
471 15 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩思惟眼處
472 15 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩思惟眼處
473 15 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩思惟眼處
474 15 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩思惟眼處
475 15 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩思惟眼處
476 14 xìng gender 不虛妄性
477 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
478 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
479 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
480 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
481 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
482 14 xìng life; destiny 不虛妄性
483 14 xìng sexual desire 不虛妄性
484 14 xìng scope 不虛妄性
485 14 xìng nature 不虛妄性
486 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
487 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
488 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
489 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
490 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
491 12 wèi for; to 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
492 12 wèi because of 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
493 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
494 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
495 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
496 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
497 12 wèi for 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
498 12 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
499 12 wèi to 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受
500 12 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩思惟眼觸為緣所生諸受

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
yīng suitable; yukta
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhù attaching; abiding; dwelling on
rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa
zhe attachment to
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. Contemplate
  2. reflection; consideration; cintana
form; rupa
无色界 無色界 wúsè jiè formless realm; arupyadhatu

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 92.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature