Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 108

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 510 wéi to act as; to serve 以眼界無二為方便
2 510 wéi to change into; to become 以眼界無二為方便
3 510 wéi to be; is 以眼界無二為方便
4 510 wéi to do 以眼界無二為方便
5 510 wèi to support; to help 以眼界無二為方便
6 510 wéi to govern 以眼界無二為方便
7 510 wèi to be; bhū 以眼界無二為方便
8 450 方便 fāngbiàn convenient 以眼界無二為方便
9 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以眼界無二為方便
10 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以眼界無二為方便
11 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以眼界無二為方便
12 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以眼界無二為方便
13 450 方便 fāngbiàn appropriate 以眼界無二為方便
14 450 方便 fāngbiàn Convenience 以眼界無二為方便
15 450 方便 fāngbiàn expedient means 以眼界無二為方便
16 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以眼界無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以眼界無二為方便
18 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以眼界無二為方便
19 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
20 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
21 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
22 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
23 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
24 150 to use; to grasp 以眼界無二為方便
25 150 to rely on 以眼界無二為方便
26 150 to regard 以眼界無二為方便
27 150 to be able to 以眼界無二為方便
28 150 to order; to command 以眼界無二為方便
29 150 used after a verb 以眼界無二為方便
30 150 a reason; a cause 以眼界無二為方便
31 150 Israel 以眼界無二為方便
32 150 Yi 以眼界無二為方便
33 150 use; yogena 以眼界無二為方便
34 144 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
35 144 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
36 130 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
37 130 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
38 130 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
39 130 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
40 110 jiè border; boundary 以耳界無二為方便
41 110 jiè kingdom 以耳界無二為方便
42 110 jiè territory; region 以耳界無二為方便
43 110 jiè the world 以耳界無二為方便
44 110 jiè scope; extent 以耳界無二為方便
45 110 jiè erathem; stratigraphic unit 以耳界無二為方便
46 110 jiè to divide; to define a boundary 以耳界無二為方便
47 110 jiè to adjoin 以耳界無二為方便
48 110 jiè dhatu; realm; field; domain 以耳界無二為方便
49 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
50 75 zhī to know 慶喜當知
51 75 zhī to comprehend 慶喜當知
52 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
53 75 zhī to administer 慶喜當知
54 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
55 75 zhī to be close friends 慶喜當知
56 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
57 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
58 75 zhī knowledge 慶喜當知
59 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
60 75 zhī a close friend 慶喜當知
61 75 zhì wisdom 慶喜當知
62 75 zhì Zhi 慶喜當知
63 75 zhī Understanding 慶喜當知
64 75 zhī know; jña 慶喜當知
65 60 to reach 眼識界及眼觸
66 60 to attain 眼識界及眼觸
67 60 to understand 眼識界及眼觸
68 60 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
69 60 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
70 60 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
71 60 and; ca; api 眼識界及眼觸
72 60 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
73 60 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受無二為方便
74 60 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受無二為方便
75 60 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受無二為方便
76 60 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受無二為方便
77 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受無二為方便
78 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
79 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
80 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
81 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
82 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
83 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
84 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
85 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
86 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
87 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
88 30 idea 以意界無二為方便
89 30 Italy (abbreviation) 以意界無二為方便
90 30 a wish; a desire; intention 以意界無二為方便
91 30 mood; feeling 以意界無二為方便
92 30 will; willpower; determination 以意界無二為方便
93 30 bearing; spirit 以意界無二為方便
94 30 to think of; to long for; to miss 以意界無二為方便
95 30 to anticipate; to expect 以意界無二為方便
96 30 to doubt; to suspect 以意界無二為方便
97 30 meaning 以意界無二為方便
98 30 a suggestion; a hint 以意界無二為方便
99 30 an understanding; a point of view 以意界無二為方便
100 30 Yi 以意界無二為方便
101 30 manas; mind; mentation 以意界無二為方便
102 30 shé tongue 以舌界無二為方便
103 30 shé Kangxi radical 135 以舌界無二為方便
104 30 shé a tongue-shaped object 以舌界無二為方便
105 30 shé tongue; jihva 以舌界無二為方便
106 30 nose 以鼻界無二為方便
107 30 Kangxi radical 209 以鼻界無二為方便
108 30 to smell 以鼻界無二為方便
109 30 a grommet; an eyelet 以鼻界無二為方便
110 30 to make a hole in an animal's nose 以鼻界無二為方便
111 30 a handle 以鼻界無二為方便
112 30 cape; promontory 以鼻界無二為方便
113 30 first 以鼻界無二為方便
114 30 nose; ghrāṇa 以鼻界無二為方便
115 30 ěr ear 以耳界無二為方便
116 30 ěr Kangxi radical 128 以耳界無二為方便
117 30 ěr an ear-shaped object 以耳界無二為方便
118 30 ěr on both sides 以耳界無二為方便
119 30 ěr a vessel handle 以耳界無二為方便
120 30 ěr ear; śrotra 以耳界無二為方便
121 29 Kangxi radical 71 無願解脫門
122 29 to not have; without 無願解脫門
123 29 mo 無願解脫門
124 29 to not have 無願解脫門
125 29 Wu 無願解脫門
126 29 mo 無願解脫門
127 28 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
128 28 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
129 21 kōng empty; void; hollow
130 21 kòng free time
131 21 kòng to empty; to clean out
132 21 kōng the sky; the air
133 21 kōng in vain; for nothing
134 21 kòng vacant; unoccupied
135 21 kòng empty space
136 21 kōng without substance
137 21 kōng to not have
138 21 kòng opportunity; chance
139 21 kōng vast and high
140 21 kōng impractical; ficticious
141 21 kòng blank
142 21 kòng expansive
143 21 kòng lacking
144 21 kōng plain; nothing else
145 21 kōng Emptiness
146 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
147 20 shēn human body; torso 身識界及身觸
148 20 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
149 20 shēn self 身識界及身觸
150 20 shēn life 身識界及身觸
151 20 shēn an object 身識界及身觸
152 20 shēn a lifetime 身識界及身觸
153 20 shēn moral character 身識界及身觸
154 20 shēn status; identity; position 身識界及身觸
155 20 shēn pregnancy 身識界及身觸
156 20 juān India 身識界及身觸
157 20 shēn body; kāya 身識界及身觸
158 20 yǎn eye 眼識界及眼觸
159 20 yǎn eyeball 眼識界及眼觸
160 20 yǎn sight 眼識界及眼觸
161 20 yǎn the present moment 眼識界及眼觸
162 20 yǎn an opening; a small hole 眼識界及眼觸
163 20 yǎn a trap 眼識界及眼觸
164 20 yǎn insight 眼識界及眼觸
165 20 yǎn a salitent point 眼識界及眼觸
166 20 yǎn a beat with no accent 眼識界及眼觸
167 20 yǎn to look; to glance 眼識界及眼觸
168 20 yǎn to see proof 眼識界及眼觸
169 20 yǎn eye; cakṣus 眼識界及眼觸
170 15 地界 dìjiè territorial boundary 以地界無二為方便
171 15 地界 dìjiè earth element 以地界無二為方便
172 15 fēng wind
173 15 fēng Kangxi radical 182
174 15 fēng demeanor; style; appearance
175 15 fēng prana
176 15 fēng a scene
177 15 fēng a custom; a tradition
178 15 fēng news
179 15 fēng a disturbance /an incident
180 15 fēng a fetish
181 15 fēng a popular folk song
182 15 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
183 15 fēng Feng
184 15 fēng to blow away
185 15 fēng sexual interaction of animals
186 15 fēng from folklore without a basis
187 15 fèng fashion; vogue
188 15 fèng to tacfully admonish
189 15 fēng weather
190 15 fēng quick
191 15 fēng prevailing conditions; general sentiment
192 15 fēng wind element
193 15 fēng wind; vayu
194 15 shuǐ water 以水
195 15 shuǐ Kangxi radical 85 以水
196 15 shuǐ a river 以水
197 15 shuǐ liquid; lotion; juice 以水
198 15 shuǐ a flood 以水
199 15 shuǐ to swim 以水
200 15 shuǐ a body of water 以水
201 15 shuǐ Shui 以水
202 15 shuǐ water element 以水
203 15 shuǐ water 以水
204 15 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
205 15 huǒ fire; flame
206 15 huǒ to start a fire; to burn
207 15 huǒ Kangxi radical 86
208 15 huǒ anger; rage
209 15 huǒ fire element
210 15 huǒ Antares
211 15 huǒ radiance
212 15 huǒ lightning
213 15 huǒ a torch
214 15 huǒ red
215 15 huǒ urgent
216 15 huǒ a cause of disease
217 15 huǒ huo
218 15 huǒ companion; comrade
219 15 huǒ Huo
220 15 huǒ fire; agni
221 15 huǒ fire element
222 15 huǒ Gode of Fire; Anala
223 15 xìng gender 恒住捨性
224 15 xìng nature; disposition 恒住捨性
225 15 xìng grammatical gender 恒住捨性
226 15 xìng a property; a quality 恒住捨性
227 15 xìng life; destiny 恒住捨性
228 15 xìng sexual desire 恒住捨性
229 15 xìng scope 恒住捨性
230 15 xìng nature 恒住捨性
231 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
232 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
233 14 zhì care; prudence 道相智
234 14 zhì Zhi 道相智
235 14 zhì clever 道相智
236 14 zhì Wisdom 道相智
237 14 zhì jnana; knowing 道相智
238 14 method; way 修習無忘失法
239 14 France 修習無忘失法
240 14 the law; rules; regulations 修習無忘失法
241 14 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
242 14 a standard; a norm 修習無忘失法
243 14 an institution 修習無忘失法
244 14 to emulate 修習無忘失法
245 14 magic; a magic trick 修習無忘失法
246 14 punishment 修習無忘失法
247 14 Fa 修習無忘失法
248 14 a precedent 修習無忘失法
249 14 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
250 14 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
251 14 Dharma 修習無忘失法
252 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
253 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
254 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
255 14 quality; characteristic 修習無忘失法
256 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
257 14 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
258 14 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
259 14 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
260 14 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
261 14 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
262 14 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
263 14 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
264 14 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
265 14 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
266 14 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
267 14 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
268 14 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
269 14 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
270 14 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
271 14 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
272 14 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
273 14 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
274 14 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
275 14 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
276 14 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
277 14 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
278 14 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
279 14 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
280 14 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
281 14 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
282 14 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
283 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
284 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
285 14 大喜 dàxǐ exultation 大喜
286 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
287 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
288 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
289 14 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
290 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
291 14 yuàn hope 無願解脫門
292 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
293 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
294 14 yuàn a vow 無願解脫門
295 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
296 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
297 14 yuàn to admire 無願解脫門
298 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
299 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
300 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
301 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
302 14 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
303 14 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
304 14 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
305 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
306 14 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
307 14 mén phylum; division 一切三摩地門
308 14 mén sect; school 一切三摩地門
309 14 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
310 14 mén a door-like object 一切三摩地門
311 14 mén an opening 一切三摩地門
312 14 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
313 14 mén a household; a clan 一切三摩地門
314 14 mén a kind; a category 一切三摩地門
315 14 mén to guard a gate 一切三摩地門
316 14 mén Men 一切三摩地門
317 14 mén a turning point 一切三摩地門
318 14 mén a method 一切三摩地門
319 14 mén a sense organ 一切三摩地門
320 14 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
321 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
322 14 xiàng to observe; to assess 道相智
323 14 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
324 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
325 14 xiàng to aid; to help 道相智
326 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
327 14 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
328 14 xiāng alternately; in turn 道相智
329 14 xiāng Xiang 道相智
330 14 xiāng form substance 道相智
331 14 xiāng to express 道相智
332 14 xiàng to choose 道相智
333 14 xiāng Xiang 道相智
334 14 xiāng an ancient musical instrument 道相智
335 14 xiāng the seventh lunar month 道相智
336 14 xiāng to compare 道相智
337 14 xiàng to divine 道相智
338 14 xiàng to administer 道相智
339 14 xiàng helper for a blind person 道相智
340 14 xiāng rhythm [music] 道相智
341 14 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
342 14 xiāng coralwood 道相智
343 14 xiàng ministry 道相智
344 14 xiàng to supplement; to enhance 道相智
345 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
346 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
347 14 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
348 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
349 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
350 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
351 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
352 14 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
353 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
354 14 shě to give 大捨
355 14 shě to give up; to abandon 大捨
356 14 shě a house; a home; an abode 大捨
357 14 shè my 大捨
358 14 shě equanimity 大捨
359 14 shè my house 大捨
360 14 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
361 14 shè to leave 大捨
362 14 shě She 大捨
363 14 shè disciple 大捨
364 14 shè a barn; a pen 大捨
365 14 shè to reside 大捨
366 14 shè to stop; to halt; to cease 大捨
367 14 shè to find a place for; to arrange 大捨
368 14 shě Give 大捨
369 14 shě abandoning; prahāṇa 大捨
370 14 shě house; gṛha 大捨
371 14 shě equanimity; upeksa 大捨
372 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
373 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
374 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
375 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
376 14 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
377 14 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
378 14 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
379 14 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
380 14 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
381 14 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
382 14 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
383 14 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
384 14 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
385 14 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
386 14 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
387 14 zhèng standard 修習無上正等菩提
388 14 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
389 14 zhèng honest 修習無上正等菩提
390 14 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
391 14 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
392 14 zhèng to govern 修習無上正等菩提
393 14 zhēng first month 修習無上正等菩提
394 14 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
395 14 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
396 14 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
397 14 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
398 14 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
399 14 big; huge; large 大捨
400 14 Kangxi radical 37 大捨
401 14 great; major; important 大捨
402 14 size 大捨
403 14 old 大捨
404 14 oldest; earliest 大捨
405 14 adult 大捨
406 14 dài an important person 大捨
407 14 senior 大捨
408 14 an element 大捨
409 14 great; mahā 大捨
410 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
411 14 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
412 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
413 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
414 14 dào way; road; path 道相智
415 14 dào principle; a moral; morality 道相智
416 14 dào Tao; the Way 道相智
417 14 dào to say; to speak; to talk 道相智
418 14 dào to think 道相智
419 14 dào circuit; a province 道相智
420 14 dào a course; a channel 道相智
421 14 dào a method; a way of doing something 道相智
422 14 dào a doctrine 道相智
423 14 dào Taoism; Daoism 道相智
424 14 dào a skill 道相智
425 14 dào a sect 道相智
426 14 dào a line 道相智
427 14 dào Way 道相智
428 14 dào way; path; marga 道相智
429 14 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
430 14 shī to lose 修習無忘失法
431 14 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
432 14 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
433 14 shī to be lost 修習無忘失法
434 14 shī to make a mistake 修習無忘失法
435 14 shī to let go of 修習無忘失法
436 14 shī loss; nāśa 修習無忘失法
437 14 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
438 14 děng to wait 修習無上正等菩提
439 14 děng to be equal 修習無上正等菩提
440 14 děng degree; level 修習無上正等菩提
441 14 děng to compare 修習無上正等菩提
442 14 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
443 14 héng constant; regular 恒住捨性
444 14 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
445 14 héng perseverance 恒住捨性
446 14 héng ordinary; common 恒住捨性
447 14 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
448 14 gèng crescent moon 恒住捨性
449 14 gèng to spread; to expand 恒住捨性
450 14 héng Heng 恒住捨性
451 14 héng Eternity 恒住捨性
452 14 héng eternal 恒住捨性
453 14 gèng Ganges 恒住捨性
454 14 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
455 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
456 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
457 14 wàng to forget 修習無忘失法
458 14 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
459 14 wàng to abandon 修習無忘失法
460 14 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
461 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
462 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
463 11 法界 fǎjiè Dharma Realm 以法界
464 11 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 以法界
465 11 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 以法界
466 10 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 以眼界無二為方便
467 10 眼界 yǎn jiè eye element 以眼界無二為方便
468 10 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 以身界無二為方便
469 10 耳識 ěrshí auditory consciousness; śrotravijñāna 耳識界及耳觸
470 10 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 以色界
471 10 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 以色界
472 10 舌識 shéshí sense of taste 舌識界及舌觸
473 10 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 以香界
474 10 shēng sound 以聲界
475 10 shēng sheng 以聲界
476 10 shēng voice 以聲界
477 10 shēng music 以聲界
478 10 shēng language 以聲界
479 10 shēng fame; reputation; honor 以聲界
480 10 shēng a message 以聲界
481 10 shēng a consonant 以聲界
482 10 shēng a tone 以聲界
483 10 shēng to announce 以聲界
484 10 shēng sound 以聲界
485 10 wèi taste; flavor 以味界
486 10 wèi significance 以味界
487 10 wèi to taste 以味界
488 10 wèi to ruminate; to mull over 以味界
489 10 wèi smell; odor 以味界
490 10 wèi a delicacy 以味界
491 10 wèi taste; rasa 以味界
492 10 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界及意觸
493 10 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 身識界及身觸
494 10 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 眼識界及眼觸
495 10 鼻識 bí shí sense of smell 鼻識界及鼻觸
496 6 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
497 6 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
498 6 安住 ānzhù to settle 安住內空
499 6 安住 ānzhù Abide 安住內空
500 6 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空

Frequencies of all Words

Top 615

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 510 wèi for; to 以眼界無二為方便
2 510 wèi because of 以眼界無二為方便
3 510 wéi to act as; to serve 以眼界無二為方便
4 510 wéi to change into; to become 以眼界無二為方便
5 510 wéi to be; is 以眼界無二為方便
6 510 wéi to do 以眼界無二為方便
7 510 wèi for 以眼界無二為方便
8 510 wèi because of; for; to 以眼界無二為方便
9 510 wèi to 以眼界無二為方便
10 510 wéi in a passive construction 以眼界無二為方便
11 510 wéi forming a rehetorical question 以眼界無二為方便
12 510 wéi forming an adverb 以眼界無二為方便
13 510 wéi to add emphasis 以眼界無二為方便
14 510 wèi to support; to help 以眼界無二為方便
15 510 wéi to govern 以眼界無二為方便
16 510 wèi to be; bhū 以眼界無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn convenient 以眼界無二為方便
18 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以眼界無二為方便
19 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以眼界無二為方便
20 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以眼界無二為方便
21 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以眼界無二為方便
22 450 方便 fāngbiàn appropriate 以眼界無二為方便
23 450 方便 fāngbiàn Convenience 以眼界無二為方便
24 450 方便 fāngbiàn expedient means 以眼界無二為方便
25 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以眼界無二為方便
26 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以眼界無二為方便
27 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以眼界無二為方便
28 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
29 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
30 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
31 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
32 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
33 150 so as to; in order to 以眼界無二為方便
34 150 to use; to regard as 以眼界無二為方便
35 150 to use; to grasp 以眼界無二為方便
36 150 according to 以眼界無二為方便
37 150 because of 以眼界無二為方便
38 150 on a certain date 以眼界無二為方便
39 150 and; as well as 以眼界無二為方便
40 150 to rely on 以眼界無二為方便
41 150 to regard 以眼界無二為方便
42 150 to be able to 以眼界無二為方便
43 150 to order; to command 以眼界無二為方便
44 150 further; moreover 以眼界無二為方便
45 150 used after a verb 以眼界無二為方便
46 150 very 以眼界無二為方便
47 150 already 以眼界無二為方便
48 150 increasingly 以眼界無二為方便
49 150 a reason; a cause 以眼界無二為方便
50 150 Israel 以眼界無二為方便
51 150 Yi 以眼界無二為方便
52 150 use; yogena 以眼界無二為方便
53 144 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習八解脫
54 144 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習八解脫
55 130 chù to touch; to feel 眼識界及眼觸
56 130 chù to butt; to ram; to gore 眼識界及眼觸
57 130 chù touch; contact; sparśa 眼識界及眼觸
58 130 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界及眼觸
59 110 jiè border; boundary 以耳界無二為方便
60 110 jiè kingdom 以耳界無二為方便
61 110 jiè circle; society 以耳界無二為方便
62 110 jiè territory; region 以耳界無二為方便
63 110 jiè the world 以耳界無二為方便
64 110 jiè scope; extent 以耳界無二為方便
65 110 jiè erathem; stratigraphic unit 以耳界無二為方便
66 110 jiè to divide; to define a boundary 以耳界無二為方便
67 110 jiè to adjoin 以耳界無二為方便
68 110 jiè dhatu; realm; field; domain 以耳界無二為方便
69 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
70 75 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
71 75 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
72 75 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
73 75 dāng to face 慶喜當知
74 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
75 75 dāng to manage; to host 慶喜當知
76 75 dāng should 慶喜當知
77 75 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
78 75 dǎng to think 慶喜當知
79 75 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
80 75 dǎng to be equal 慶喜當知
81 75 dàng that 慶喜當知
82 75 dāng an end; top 慶喜當知
83 75 dàng clang; jingle 慶喜當知
84 75 dāng to judge 慶喜當知
85 75 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
86 75 dàng the same 慶喜當知
87 75 dàng to pawn 慶喜當知
88 75 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
89 75 dàng a trap 慶喜當知
90 75 dàng a pawned item 慶喜當知
91 75 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
92 75 zhī to know 慶喜當知
93 75 zhī to comprehend 慶喜當知
94 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
95 75 zhī to administer 慶喜當知
96 75 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
97 75 zhī to be close friends 慶喜當知
98 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
99 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
100 75 zhī knowledge 慶喜當知
101 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
102 75 zhī a close friend 慶喜當知
103 75 zhì wisdom 慶喜當知
104 75 zhì Zhi 慶喜當知
105 75 zhī Understanding 慶喜當知
106 75 zhī know; jña 慶喜當知
107 60 to reach 眼識界及眼觸
108 60 and 眼識界及眼觸
109 60 coming to; when 眼識界及眼觸
110 60 to attain 眼識界及眼觸
111 60 to understand 眼識界及眼觸
112 60 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
113 60 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
114 60 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
115 60 and; ca; api 眼識界及眼觸
116 60 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受無二為方便
117 60 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受無二為方便
118 60 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受無二為方便
119 60 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受無二為方便
120 60 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受無二為方便
121 60 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受無二為方便
122 60 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受無二為方便
123 60 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸為緣所生諸受無二為方便
124 60 shòu to transfer; to confer 眼觸為緣所生諸受無二為方便
125 60 shòu to receive; to accept 眼觸為緣所生諸受無二為方便
126 60 shòu to tolerate 眼觸為緣所生諸受無二為方便
127 60 shòu suitably 眼觸為緣所生諸受無二為方便
128 60 shòu feelings; sensations 眼觸為緣所生諸受無二為方便
129 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受無二為方便
130 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受無二為方便
131 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受無二為方便
132 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受無二為方便
133 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受無二為方便
134 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受無二為方便
135 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受無二為方便
136 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受無二為方便
137 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受無二為方便
138 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受無二為方便
139 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受無二為方便
140 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受無二為方便
141 30 idea 以意界無二為方便
142 30 Italy (abbreviation) 以意界無二為方便
143 30 a wish; a desire; intention 以意界無二為方便
144 30 mood; feeling 以意界無二為方便
145 30 will; willpower; determination 以意界無二為方便
146 30 bearing; spirit 以意界無二為方便
147 30 to think of; to long for; to miss 以意界無二為方便
148 30 to anticipate; to expect 以意界無二為方便
149 30 to doubt; to suspect 以意界無二為方便
150 30 meaning 以意界無二為方便
151 30 a suggestion; a hint 以意界無二為方便
152 30 an understanding; a point of view 以意界無二為方便
153 30 or 以意界無二為方便
154 30 Yi 以意界無二為方便
155 30 manas; mind; mentation 以意界無二為方便
156 30 shé tongue 以舌界無二為方便
157 30 shé Kangxi radical 135 以舌界無二為方便
158 30 shé a tongue-shaped object 以舌界無二為方便
159 30 shé tongue; jihva 以舌界無二為方便
160 30 nose 以鼻界無二為方便
161 30 Kangxi radical 209 以鼻界無二為方便
162 30 to smell 以鼻界無二為方便
163 30 a grommet; an eyelet 以鼻界無二為方便
164 30 to make a hole in an animal's nose 以鼻界無二為方便
165 30 a handle 以鼻界無二為方便
166 30 cape; promontory 以鼻界無二為方便
167 30 first 以鼻界無二為方便
168 30 nose; ghrāṇa 以鼻界無二為方便
169 30 ěr ear 以耳界無二為方便
170 30 ěr Kangxi radical 128 以耳界無二為方便
171 30 ěr and that is all 以耳界無二為方便
172 30 ěr an ear-shaped object 以耳界無二為方便
173 30 ěr on both sides 以耳界無二為方便
174 30 ěr a vessel handle 以耳界無二為方便
175 30 ěr ear; śrotra 以耳界無二為方便
176 29 no 無願解脫門
177 29 Kangxi radical 71 無願解脫門
178 29 to not have; without 無願解脫門
179 29 has not yet 無願解脫門
180 29 mo 無願解脫門
181 29 do not 無願解脫門
182 29 not; -less; un- 無願解脫門
183 29 regardless of 無願解脫門
184 29 to not have 無願解脫門
185 29 um 無願解脫門
186 29 Wu 無願解脫門
187 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
188 29 not; non- 無願解脫門
189 29 mo 無願解脫門
190 28 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
191 28 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
192 28 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
193 28 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
194 28 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
195 28 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
196 21 kōng empty; void; hollow
197 21 kòng free time
198 21 kòng to empty; to clean out
199 21 kōng the sky; the air
200 21 kōng in vain; for nothing
201 21 kòng vacant; unoccupied
202 21 kòng empty space
203 21 kōng without substance
204 21 kōng to not have
205 21 kòng opportunity; chance
206 21 kōng vast and high
207 21 kōng impractical; ficticious
208 21 kòng blank
209 21 kòng expansive
210 21 kòng lacking
211 21 kōng plain; nothing else
212 21 kōng Emptiness
213 21 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
214 20 shēn human body; torso 身識界及身觸
215 20 shēn Kangxi radical 158 身識界及身觸
216 20 shēn measure word for clothes 身識界及身觸
217 20 shēn self 身識界及身觸
218 20 shēn life 身識界及身觸
219 20 shēn an object 身識界及身觸
220 20 shēn a lifetime 身識界及身觸
221 20 shēn personally 身識界及身觸
222 20 shēn moral character 身識界及身觸
223 20 shēn status; identity; position 身識界及身觸
224 20 shēn pregnancy 身識界及身觸
225 20 juān India 身識界及身觸
226 20 shēn body; kāya 身識界及身觸
227 20 yǎn eye 眼識界及眼觸
228 20 yǎn measure word for wells 眼識界及眼觸
229 20 yǎn eyeball 眼識界及眼觸
230 20 yǎn sight 眼識界及眼觸
231 20 yǎn the present moment 眼識界及眼觸
232 20 yǎn an opening; a small hole 眼識界及眼觸
233 20 yǎn a trap 眼識界及眼觸
234 20 yǎn insight 眼識界及眼觸
235 20 yǎn a salitent point 眼識界及眼觸
236 20 yǎn a beat with no accent 眼識界及眼觸
237 20 yǎn to look; to glance 眼識界及眼觸
238 20 yǎn to see proof 眼識界及眼觸
239 20 yǎn eye; cakṣus 眼識界及眼觸
240 15 地界 dìjiè territorial boundary 以地界無二為方便
241 15 地界 dìjiè earth element 以地界無二為方便
242 15 fēng wind
243 15 fēng Kangxi radical 182
244 15 fēng demeanor; style; appearance
245 15 fēng prana
246 15 fēng a scene
247 15 fēng a custom; a tradition
248 15 fēng news
249 15 fēng a disturbance /an incident
250 15 fēng a fetish
251 15 fēng a popular folk song
252 15 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
253 15 fēng Feng
254 15 fēng to blow away
255 15 fēng sexual interaction of animals
256 15 fēng from folklore without a basis
257 15 fèng fashion; vogue
258 15 fèng to tacfully admonish
259 15 fēng weather
260 15 fēng quick
261 15 fēng prevailing conditions; general sentiment
262 15 fēng wind element
263 15 fēng wind; vayu
264 15 shuǐ water 以水
265 15 shuǐ Kangxi radical 85 以水
266 15 shuǐ a river 以水
267 15 shuǐ liquid; lotion; juice 以水
268 15 shuǐ a flood 以水
269 15 shuǐ to swim 以水
270 15 shuǐ a body of water 以水
271 15 shuǐ Shui 以水
272 15 shuǐ water element 以水
273 15 shuǐ water 以水
274 15 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
275 15 huǒ fire; flame
276 15 huǒ to start a fire; to burn
277 15 huǒ Kangxi radical 86
278 15 huǒ anger; rage
279 15 huǒ fire element
280 15 huǒ Antares
281 15 huǒ radiance
282 15 huǒ lightning
283 15 huǒ a torch
284 15 huǒ red
285 15 huǒ urgent
286 15 huǒ a cause of disease
287 15 huǒ huo
288 15 huǒ companion; comrade
289 15 huǒ Huo
290 15 huǒ fire; agni
291 15 huǒ fire element
292 15 huǒ Gode of Fire; Anala
293 15 xìng gender 恒住捨性
294 15 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
295 15 xìng nature; disposition 恒住捨性
296 15 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
297 15 xìng grammatical gender 恒住捨性
298 15 xìng a property; a quality 恒住捨性
299 15 xìng life; destiny 恒住捨性
300 15 xìng sexual desire 恒住捨性
301 15 xìng scope 恒住捨性
302 15 xìng nature 恒住捨性
303 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
304 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
305 14 zhì care; prudence 道相智
306 14 zhì Zhi 道相智
307 14 zhì clever 道相智
308 14 zhì Wisdom 道相智
309 14 zhì jnana; knowing 道相智
310 14 method; way 修習無忘失法
311 14 France 修習無忘失法
312 14 the law; rules; regulations 修習無忘失法
313 14 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
314 14 a standard; a norm 修習無忘失法
315 14 an institution 修習無忘失法
316 14 to emulate 修習無忘失法
317 14 magic; a magic trick 修習無忘失法
318 14 punishment 修習無忘失法
319 14 Fa 修習無忘失法
320 14 a precedent 修習無忘失法
321 14 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
322 14 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
323 14 Dharma 修習無忘失法
324 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
325 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
326 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
327 14 quality; characteristic 修習無忘失法
328 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
329 14 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
330 14 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
331 14 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
332 14 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
333 14 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
334 14 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
335 14 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
336 14 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
337 14 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
338 14 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
339 14 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
340 14 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
341 14 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
342 14 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
343 14 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
344 14 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
345 14 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
346 14 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
347 14 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
348 14 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
349 14 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
350 14 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
351 14 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
352 14 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
353 14 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
354 14 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
355 14 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
356 14 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
357 14 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
358 14 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
359 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
360 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
361 14 大喜 dàxǐ exultation 大喜
362 14 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
363 14 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
364 14 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
365 14 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
366 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
367 14 yuàn hope 無願解脫門
368 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
369 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
370 14 yuàn a vow 無願解脫門
371 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
372 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
373 14 yuàn to admire 無願解脫門
374 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
375 14 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
376 14 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
377 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
378 14 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
379 14 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
380 14 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
381 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
382 14 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
383 14 mén phylum; division 一切三摩地門
384 14 mén sect; school 一切三摩地門
385 14 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
386 14 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
387 14 mén a door-like object 一切三摩地門
388 14 mén an opening 一切三摩地門
389 14 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
390 14 mén a household; a clan 一切三摩地門
391 14 mén a kind; a category 一切三摩地門
392 14 mén to guard a gate 一切三摩地門
393 14 mén Men 一切三摩地門
394 14 mén a turning point 一切三摩地門
395 14 mén a method 一切三摩地門
396 14 mén a sense organ 一切三摩地門
397 14 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
398 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
399 14 xiāng each other; one another; mutually 道相智
400 14 xiàng to observe; to assess 道相智
401 14 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
402 14 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
403 14 xiàng to aid; to help 道相智
404 14 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
405 14 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
406 14 xiāng alternately; in turn 道相智
407 14 xiāng Xiang 道相智
408 14 xiāng form substance 道相智
409 14 xiāng to express 道相智
410 14 xiàng to choose 道相智
411 14 xiāng Xiang 道相智
412 14 xiāng an ancient musical instrument 道相智
413 14 xiāng the seventh lunar month 道相智
414 14 xiāng to compare 道相智
415 14 xiàng to divine 道相智
416 14 xiàng to administer 道相智
417 14 xiàng helper for a blind person 道相智
418 14 xiāng rhythm [music] 道相智
419 14 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
420 14 xiāng coralwood 道相智
421 14 xiàng ministry 道相智
422 14 xiàng to supplement; to enhance 道相智
423 14 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
424 14 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
425 14 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
426 14 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
427 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
428 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
429 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
430 14 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
431 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
432 14 shě to give 大捨
433 14 shě to give up; to abandon 大捨
434 14 shě a house; a home; an abode 大捨
435 14 shè my 大捨
436 14 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
437 14 shě equanimity 大捨
438 14 shè my house 大捨
439 14 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
440 14 shè to leave 大捨
441 14 shě She 大捨
442 14 shè disciple 大捨
443 14 shè a barn; a pen 大捨
444 14 shè to reside 大捨
445 14 shè to stop; to halt; to cease 大捨
446 14 shè to find a place for; to arrange 大捨
447 14 shě Give 大捨
448 14 shě abandoning; prahāṇa 大捨
449 14 shě house; gṛha 大捨
450 14 shě equanimity; upeksa 大捨
451 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
452 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
453 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
454 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
455 14 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
456 14 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
457 14 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
458 14 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
459 14 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
460 14 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
461 14 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
462 14 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
463 14 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
464 14 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
465 14 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
466 14 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
467 14 zhèng standard 修習無上正等菩提
468 14 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
469 14 zhèng honest 修習無上正等菩提
470 14 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
471 14 zhèng precisely 修習無上正等菩提
472 14 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
473 14 zhèng to govern 修習無上正等菩提
474 14 zhèng only; just 修習無上正等菩提
475 14 zhēng first month 修習無上正等菩提
476 14 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
477 14 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
478 14 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
479 14 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
480 14 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
481 14 big; huge; large 大捨
482 14 Kangxi radical 37 大捨
483 14 great; major; important 大捨
484 14 size 大捨
485 14 old 大捨
486 14 greatly; very 大捨
487 14 oldest; earliest 大捨
488 14 adult 大捨
489 14 tài greatest; grand 大捨
490 14 dài an important person 大捨
491 14 senior 大捨
492 14 approximately 大捨
493 14 tài greatest; grand 大捨
494 14 an element 大捨
495 14 great; mahā 大捨
496 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
497 14 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
498 14 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
499 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
500 14 dào way; road; path 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
use; yogena
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature