Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 117

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
11 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
12 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
13 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
14 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
15 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
16 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
17 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
18 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
19 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
20 140 to rely on 云何以地界無二為方便
21 140 to regard 云何以地界無二為方便
22 140 to be able to 云何以地界無二為方便
23 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
24 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
25 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
26 140 Israel 云何以地界無二為方便
27 140 Yi 云何以地界無二為方便
28 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
29 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
30 108 kōng empty; void; hollow
31 108 kòng free time
32 108 kòng to empty; to clean out
33 108 kōng the sky; the air
34 108 kōng in vain; for nothing
35 108 kòng vacant; unoccupied
36 108 kòng empty space
37 108 kōng without substance
38 108 kōng to not have
39 108 kòng opportunity; chance
40 108 kōng vast and high
41 108 kōng impractical; ficticious
42 108 kòng blank
43 108 kòng expansive
44 108 kòng lacking
45 108 kōng plain; nothing else
46 108 kōng Emptiness
47 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
48 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
49 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
50 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
51 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
52 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
53 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
54 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
55 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
56 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
57 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
58 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
59 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
60 70 hardship; suffering 安住苦
61 70 to make things difficult for 安住苦
62 70 to train; to practice 安住苦
63 70 to suffer from a misfortune 安住苦
64 70 bitter 安住苦
65 70 grieved; facing hardship 安住苦
66 70 in low spirits; depressed 安住苦
67 70 painful 安住苦
68 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
69 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
70 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
71 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
72 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
73 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
74 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
75 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
76 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
77 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
78 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
79 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
80 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
81 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
82 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
83 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
84 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
85 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
86 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
87 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
88 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
89 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
90 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
91 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
92 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
93 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
94 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
95 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
96 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
97 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
98 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
99 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
100 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
101 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
102 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
103 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
104 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
105 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
106 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
107 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
108 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
109 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
110 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
111 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
112 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
113 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
114 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
115 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
116 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
117 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
118 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
119 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
120 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
121 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
122 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
123 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
124 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
125 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
126 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
127 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
128 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
129 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
130 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
131 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
132 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
133 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
134 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
135 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
136 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
137 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
138 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
139 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
140 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
141 52 fēng wind
142 52 fēng Kangxi radical 182
143 52 fēng demeanor; style; appearance
144 52 fēng prana
145 52 fēng a scene
146 52 fēng a custom; a tradition
147 52 fēng news
148 52 fēng a disturbance /an incident
149 52 fēng a fetish
150 52 fēng a popular folk song
151 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
152 52 fēng Feng
153 52 fēng to blow away
154 52 fēng sexual interaction of animals
155 52 fēng from folklore without a basis
156 52 fèng fashion; vogue
157 52 fèng to tacfully admonish
158 52 fēng weather
159 52 fēng quick
160 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
161 52 fēng wind element
162 52 fēng wind; vayu
163 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
164 52 huǒ fire; flame
165 52 huǒ to start a fire; to burn
166 52 huǒ Kangxi radical 86
167 52 huǒ anger; rage
168 52 huǒ fire element
169 52 huǒ Antares
170 52 huǒ radiance
171 52 huǒ lightning
172 52 huǒ a torch
173 52 huǒ red
174 52 huǒ urgent
175 52 huǒ a cause of disease
176 52 huǒ huo
177 52 huǒ companion; comrade
178 52 huǒ Huo
179 52 huǒ fire; agni
180 52 huǒ fire element
181 52 huǒ Gode of Fire; Anala
182 52 shuǐ water 云何以水
183 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
184 52 shuǐ a river 云何以水
185 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
186 52 shuǐ a flood 云何以水
187 52 shuǐ to swim 云何以水
188 52 shuǐ a body of water 云何以水
189 52 shuǐ Shui 云何以水
190 52 shuǐ water element 云何以水
191 52 shuǐ water 云何以水
192 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
193 40 děng to wait 以地界等無二為方便
194 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
195 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
196 40 děng to compare 以地界等無二為方便
197 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
198 30 shí knowledge; understanding
199 30 shí to know; to be familiar with
200 30 zhì to record
201 30 shí thought; cognition
202 30 shí to understand
203 30 shí experience; common sense
204 30 shí a good friend
205 30 zhì to remember; to memorize
206 30 zhì a label; a mark
207 30 zhì an inscription
208 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
209 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
210 30 to take; to get; to fetch
211 30 to obtain
212 30 to choose; to select
213 30 to catch; to seize; to capture
214 30 to accept; to receive
215 30 to seek
216 30 to take a bride
217 30 Qu
218 30 clinging; grasping; upādāna
219 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
220 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
221 30 shuì to persuade 由此故說
222 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
223 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
224 30 shuō to claim; to assert 由此故說
225 30 shuō allocution 由此故說
226 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
227 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
228 30 shuō speach; vāda 由此故說
229 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
230 30 shuō to instruct 由此故說
231 30 shòu to suffer; to be subjected to
232 30 shòu to transfer; to confer
233 30 shòu to receive; to accept
234 30 shòu to tolerate
235 30 shòu feelings; sensations
236 30 shēng to be born; to give birth
237 30 shēng to live
238 30 shēng raw
239 30 shēng a student
240 30 shēng life
241 30 shēng to produce; to give rise
242 30 shēng alive
243 30 shēng a lifetime
244 30 shēng to initiate; to become
245 30 shēng to grow
246 30 shēng unfamiliar
247 30 shēng not experienced
248 30 shēng hard; stiff; strong
249 30 shēng having academic or professional knowledge
250 30 shēng a male role in traditional theatre
251 30 shēng gender
252 30 shēng to develop; to grow
253 30 shēng to set up
254 30 shēng a prostitute
255 30 shēng a captive
256 30 shēng a gentleman
257 30 shēng Kangxi radical 100
258 30 shēng unripe
259 30 shēng nature
260 30 shēng to inherit; to succeed
261 30 shēng destiny
262 30 shēng birth
263 30 shēng arise; produce; utpad
264 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
265 30 ài to love
266 30 ài favor; grace; kindness
267 30 ài somebody who is loved
268 30 ài love; affection
269 30 ài to like
270 30 ài to sympathize with; to pity
271 30 ài to begrudge
272 30 ài to do regularly; to have the habit of
273 30 ài my dear
274 30 ài Ai
275 30 ài loved; beloved
276 30 ài Love
277 30 ài desire; craving; trsna
278 30 chù to touch; to feel
279 30 chù to butt; to ram; to gore
280 30 chù touch; contact; sparśa
281 30 chù tangible; spraṣṭavya
282 30 名色 míng sè name 名色
283 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
284 30 名色 míng sè Mingse 名色
285 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
286 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
287 28 to not have; without 無願解脫門
288 28 mo 無願解脫門
289 28 to not have 無願解脫門
290 28 Wu 無願解脫門
291 28 mo 無願解脫門
292 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
293 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
294 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
295 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
296 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
297 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
298 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
299 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
300 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
301 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
302 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
303 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
304 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
305 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
306 14 xìng gender 不虛妄性
307 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
308 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
309 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
310 14 xìng life; destiny 不虛妄性
311 14 xìng sexual desire 不虛妄性
312 14 xìng scope 不虛妄性
313 14 xìng nature 不虛妄性
314 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
315 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
316 10 zhì care; prudence 道相智
317 10 zhì Zhi 道相智
318 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
319 10 zhì clever 道相智
320 10 zhì Wisdom 道相智
321 10 zhì jnana; knowing 道相智
322 10 布施 bùshī generosity 修習布施
323 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
324 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
325 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
326 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
327 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
328 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
329 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
330 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
331 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
332 10 wàng to forget 修習無忘失法
333 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
334 10 wàng to abandon 修習無忘失法
335 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
336 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
337 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
338 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
339 10 héng constant; regular 恒住捨性
340 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
341 10 héng perseverance 恒住捨性
342 10 héng ordinary; common 恒住捨性
343 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
344 10 gèng crescent moon 恒住捨性
345 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
346 10 héng Heng 恒住捨性
347 10 héng Eternity 恒住捨性
348 10 héng eternal 恒住捨性
349 10 gèng Ganges 恒住捨性
350 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
351 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
352 10 xiàng to observe; to assess 道相智
353 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
354 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
355 10 xiàng to aid; to help 道相智
356 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
357 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
358 10 xiāng alternately; in turn 道相智
359 10 xiāng Xiang 道相智
360 10 xiāng form substance 道相智
361 10 xiāng to express 道相智
362 10 xiàng to choose 道相智
363 10 xiāng Xiang 道相智
364 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
365 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
366 10 xiāng to compare 道相智
367 10 xiàng to divine 道相智
368 10 xiàng to administer 道相智
369 10 xiàng helper for a blind person 道相智
370 10 xiāng rhythm [music] 道相智
371 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
372 10 xiāng coralwood 道相智
373 10 xiàng ministry 道相智
374 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
375 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
376 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
377 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
378 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
379 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
380 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
381 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
382 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
383 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
384 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
385 10 shī to lose 修習無忘失法
386 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
387 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
388 10 shī to be lost 修習無忘失法
389 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
390 10 shī to let go of 修習無忘失法
391 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
392 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
393 10 big; huge; large 大捨
394 10 Kangxi radical 37 大捨
395 10 great; major; important 大捨
396 10 size 大捨
397 10 old 大捨
398 10 oldest; earliest 大捨
399 10 adult 大捨
400 10 dài an important person 大捨
401 10 senior 大捨
402 10 an element 大捨
403 10 great; mahā 大捨
404 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
405 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
406 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
407 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
408 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
409 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
410 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
411 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
412 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
413 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
414 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
415 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
416 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
417 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
418 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
419 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
420 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
421 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
422 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
423 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
424 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
425 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
426 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
427 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
428 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
429 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
430 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
431 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
432 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
433 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
434 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
435 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
436 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
437 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
438 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
439 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
440 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
441 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
442 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
443 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
444 10 精進 jīngjìn diligence 精進
445 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
446 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
447 10 to gather; to collect
448 10 collected works; collection
449 10 to stablize; to settle
450 10 used in place names
451 10 to mix; to blend
452 10 to hit the mark
453 10 to compile
454 10 to finish; to accomplish
455 10 to rest; to perch
456 10 a market
457 10 the origin of suffering
458 10 assembled; saṃnipatita
459 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
460 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
461 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
462 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
463 10 dào way; road; path 道相智
464 10 dào principle; a moral; morality 道相智
465 10 dào Tao; the Way 道相智
466 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
467 10 dào to think 道相智
468 10 dào circuit; a province 道相智
469 10 dào a course; a channel 道相智
470 10 dào a method; a way of doing something 道相智
471 10 dào a doctrine 道相智
472 10 dào Taoism; Daoism 道相智
473 10 dào a skill 道相智
474 10 dào a sect 道相智
475 10 dào a line 道相智
476 10 dào Way 道相智
477 10 dào way; path; marga 道相智
478 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
479 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
480 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
481 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
482 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
483 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
484 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
485 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
486 10 miè to submerge
487 10 miè to extinguish; to put out
488 10 miè to eliminate
489 10 miè to disappear; to fade away
490 10 miè the cessation of suffering
491 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
492 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
493 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
494 10 mén phylum; division 一切三摩地門
495 10 mén sect; school 一切三摩地門
496 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
497 10 mén a door-like object 一切三摩地門
498 10 mén an opening 一切三摩地門
499 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
500 10 mén a household; a clan 一切三摩地門

Frequencies of all Words

Top 597

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
11 270 wèi for; to 云何以地界無二為方便
12 270 wèi because of 云何以地界無二為方便
13 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
14 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
15 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
16 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
17 270 wèi for 云何以地界無二為方便
18 270 wèi because of; for; to 云何以地界無二為方便
19 270 wèi to 云何以地界無二為方便
20 270 wéi in a passive construction 云何以地界無二為方便
21 270 wéi forming a rehetorical question 云何以地界無二為方便
22 270 wéi forming an adverb 云何以地界無二為方便
23 270 wéi to add emphasis 云何以地界無二為方便
24 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
25 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
26 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
27 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
28 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 150 old; ancient; former; past 何以故
30 150 reason; cause; purpose 何以故
31 150 to die 何以故
32 150 so; therefore; hence 何以故
33 150 original 何以故
34 150 accident; happening; instance 何以故
35 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 150 something in the past 何以故
37 150 deceased; dead 何以故
38 150 still; yet 何以故
39 150 therefore; tasmāt 何以故
40 140 so as to; in order to 云何以地界無二為方便
41 140 to use; to regard as 云何以地界無二為方便
42 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
43 140 according to 云何以地界無二為方便
44 140 because of 云何以地界無二為方便
45 140 on a certain date 云何以地界無二為方便
46 140 and; as well as 云何以地界無二為方便
47 140 to rely on 云何以地界無二為方便
48 140 to regard 云何以地界無二為方便
49 140 to be able to 云何以地界無二為方便
50 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
51 140 further; moreover 云何以地界無二為方便
52 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
53 140 very 云何以地界無二為方便
54 140 already 云何以地界無二為方便
55 140 increasingly 云何以地界無二為方便
56 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
57 140 Israel 云何以地界無二為方便
58 140 Yi 云何以地界無二為方便
59 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
60 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
61 108 kōng empty; void; hollow
62 108 kòng free time
63 108 kòng to empty; to clean out
64 108 kōng the sky; the air
65 108 kōng in vain; for nothing
66 108 kòng vacant; unoccupied
67 108 kòng empty space
68 108 kōng without substance
69 108 kōng to not have
70 108 kòng opportunity; chance
71 108 kōng vast and high
72 108 kōng impractical; ficticious
73 108 kòng blank
74 108 kòng expansive
75 108 kòng lacking
76 108 kōng plain; nothing else
77 108 kōng Emptiness
78 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
79 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
80 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
81 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
82 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
83 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
84 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
85 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
86 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
87 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
88 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
89 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
90 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
91 70 hardship; suffering 安住苦
92 70 to make things difficult for 安住苦
93 70 to train; to practice 安住苦
94 70 to suffer from a misfortune 安住苦
95 70 bitter 安住苦
96 70 grieved; facing hardship 安住苦
97 70 in low spirits; depressed 安住苦
98 70 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
99 70 painful 安住苦
100 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
101 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
102 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
103 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
104 70 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
105 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
106 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
107 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
108 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
109 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
110 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
111 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
112 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
113 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
114 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
115 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
116 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
117 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
118 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
119 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
120 70 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
121 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
122 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
123 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
124 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
125 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
126 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
127 70 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
128 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
129 70 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
130 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
131 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
132 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
133 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
134 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
135 60 and 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
136 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
137 60 together with 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
138 60 interrogative particle 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
139 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
140 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
141 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
142 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
143 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
144 60 and; ca 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
145 60 何以 héyǐ why 何以故
146 60 何以 héyǐ how 何以故
147 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
148 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
149 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
150 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
151 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
152 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
153 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
154 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
155 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
156 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
157 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
158 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
159 60 fēn a centimeter 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
160 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
161 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
162 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
163 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
164 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
165 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
166 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
167 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
168 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
169 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
170 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
171 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
172 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
173 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
174 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
175 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
176 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
177 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
178 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
179 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
180 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
181 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
182 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
183 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
184 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
185 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
186 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
187 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
188 60 云何 yúnhé why; how 云何以地界無二為方便
189 60 云何 yúnhé how; katham 云何以地界無二為方便
190 52 fēng wind
191 52 fēng Kangxi radical 182
192 52 fēng demeanor; style; appearance
193 52 fēng prana
194 52 fēng a scene
195 52 fēng a custom; a tradition
196 52 fēng news
197 52 fēng a disturbance /an incident
198 52 fēng a fetish
199 52 fēng a popular folk song
200 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
201 52 fēng Feng
202 52 fēng to blow away
203 52 fēng sexual interaction of animals
204 52 fēng from folklore without a basis
205 52 fèng fashion; vogue
206 52 fèng to tacfully admonish
207 52 fēng weather
208 52 fēng quick
209 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
210 52 fēng wind element
211 52 fēng wind; vayu
212 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
213 52 huǒ fire; flame
214 52 huǒ to start a fire; to burn
215 52 huǒ Kangxi radical 86
216 52 huǒ anger; rage
217 52 huǒ fire element
218 52 huǒ Antares
219 52 huǒ radiance
220 52 huǒ lightning
221 52 huǒ a torch
222 52 huǒ red
223 52 huǒ urgent
224 52 huǒ a cause of disease
225 52 huǒ huo
226 52 huǒ companion; comrade
227 52 huǒ Huo
228 52 huǒ fire; agni
229 52 huǒ fire element
230 52 huǒ Gode of Fire; Anala
231 52 shuǐ water 云何以水
232 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
233 52 shuǐ a river 云何以水
234 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
235 52 shuǐ a flood 云何以水
236 52 shuǐ to swim 云何以水
237 52 shuǐ a body of water 云何以水
238 52 shuǐ Shui 云何以水
239 52 shuǐ water element 云何以水
240 52 shuǐ water 云何以水
241 46 乃至 nǎizhì and even 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
242 46 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
243 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
244 40 děng to wait 以地界等無二為方便
245 40 děng degree; kind 以地界等無二為方便
246 40 děng plural 以地界等無二為方便
247 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
248 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
249 40 děng to compare 以地界等無二為方便
250 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
251 30 shí knowledge; understanding
252 30 shí to know; to be familiar with
253 30 zhì to record
254 30 shí thought; cognition
255 30 shí to understand
256 30 shí experience; common sense
257 30 shí a good friend
258 30 zhì to remember; to memorize
259 30 zhì a label; a mark
260 30 zhì an inscription
261 30 zhì just now
262 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
263 30 yǒu is; are; to exist
264 30 yǒu to have; to possess
265 30 yǒu indicates an estimate
266 30 yǒu indicates a large quantity
267 30 yǒu indicates an affirmative response
268 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place
269 30 yǒu used to compare two things
270 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs
271 30 yǒu used before the names of dynasties
272 30 yǒu a certain thing; what exists
273 30 yǒu multiple of ten and ...
274 30 yǒu abundant
275 30 yǒu purposeful
276 30 yǒu You
277 30 yǒu 1. existence; 2. becoming
278 30 yǒu becoming; bhava
279 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
280 30 to take; to get; to fetch
281 30 to obtain
282 30 to choose; to select
283 30 to catch; to seize; to capture
284 30 to accept; to receive
285 30 to seek
286 30 to take a bride
287 30 placed after a verb to mark an action
288 30 Qu
289 30 clinging; grasping; upādāna
290 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
291 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
292 30 shuì to persuade 由此故說
293 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
294 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
295 30 shuō to claim; to assert 由此故說
296 30 shuō allocution 由此故說
297 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
298 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
299 30 shuō speach; vāda 由此故說
300 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
301 30 shuō to instruct 由此故說
302 30 shòu to suffer; to be subjected to
303 30 shòu to transfer; to confer
304 30 shòu to receive; to accept
305 30 shòu to tolerate
306 30 shòu suitably
307 30 shòu feelings; sensations
308 30 shēng to be born; to give birth
309 30 shēng to live
310 30 shēng raw
311 30 shēng a student
312 30 shēng life
313 30 shēng to produce; to give rise
314 30 shēng alive
315 30 shēng a lifetime
316 30 shēng to initiate; to become
317 30 shēng to grow
318 30 shēng unfamiliar
319 30 shēng not experienced
320 30 shēng hard; stiff; strong
321 30 shēng very; extremely
322 30 shēng having academic or professional knowledge
323 30 shēng a male role in traditional theatre
324 30 shēng gender
325 30 shēng to develop; to grow
326 30 shēng to set up
327 30 shēng a prostitute
328 30 shēng a captive
329 30 shēng a gentleman
330 30 shēng Kangxi radical 100
331 30 shēng unripe
332 30 shēng nature
333 30 shēng to inherit; to succeed
334 30 shēng destiny
335 30 shēng birth
336 30 shēng arise; produce; utpad
337 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
338 30 ài to love
339 30 ài favor; grace; kindness
340 30 ài somebody who is loved
341 30 ài love; affection
342 30 ài to like
343 30 ài to sympathize with; to pity
344 30 ài to begrudge
345 30 ài to do regularly; to have the habit of
346 30 ài my dear
347 30 ài Ai
348 30 ài loved; beloved
349 30 ài Love
350 30 ài desire; craving; trsna
351 30 chù to touch; to feel
352 30 chù to butt; to ram; to gore
353 30 chù touch; contact; sparśa
354 30 chù tangible; spraṣṭavya
355 30 名色 míng sè name 名色
356 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
357 30 名色 míng sè Mingse 名色
358 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
359 28 no 無願解脫門
360 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
361 28 to not have; without 無願解脫門
362 28 has not yet 無願解脫門
363 28 mo 無願解脫門
364 28 do not 無願解脫門
365 28 not; -less; un- 無願解脫門
366 28 regardless of 無願解脫門
367 28 to not have 無願解脫門
368 28 um 無願解脫門
369 28 Wu 無願解脫門
370 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
371 28 not; non- 無願解脫門
372 28 mo 無願解脫門
373 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
374 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
375 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
376 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
377 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
378 22 that; those 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
379 22 another; the other 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
380 22 that; tad 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
381 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
382 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
383 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
384 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
385 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
386 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
387 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
388 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
389 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
390 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
391 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
392 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
393 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
394 14 xìng gender 不虛妄性
395 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
396 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
397 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
398 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
399 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
400 14 xìng life; destiny 不虛妄性
401 14 xìng sexual desire 不虛妄性
402 14 xìng scope 不虛妄性
403 14 xìng nature 不虛妄性
404 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
405 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
406 10 zhì care; prudence 道相智
407 10 zhì Zhi 道相智
408 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
409 10 zhì clever 道相智
410 10 zhì Wisdom 道相智
411 10 zhì jnana; knowing 道相智
412 10 布施 bùshī generosity 修習布施
413 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
414 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
415 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
416 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
417 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
418 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
419 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
420 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
421 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
422 10 wàng to forget 修習無忘失法
423 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
424 10 wàng to abandon 修習無忘失法
425 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
426 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
427 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
428 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
429 10 héng constant; regular 恒住捨性
430 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
431 10 héng perseverance 恒住捨性
432 10 héng ordinary; common 恒住捨性
433 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
434 10 gèng crescent moon 恒住捨性
435 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
436 10 héng Heng 恒住捨性
437 10 héng frequently 恒住捨性
438 10 héng Eternity 恒住捨性
439 10 héng eternal 恒住捨性
440 10 gèng Ganges 恒住捨性
441 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
442 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
443 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
444 10 xiàng to observe; to assess 道相智
445 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
446 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
447 10 xiàng to aid; to help 道相智
448 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
449 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
450 10 xiāng alternately; in turn 道相智
451 10 xiāng Xiang 道相智
452 10 xiāng form substance 道相智
453 10 xiāng to express 道相智
454 10 xiàng to choose 道相智
455 10 xiāng Xiang 道相智
456 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
457 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
458 10 xiāng to compare 道相智
459 10 xiàng to divine 道相智
460 10 xiàng to administer 道相智
461 10 xiàng helper for a blind person 道相智
462 10 xiāng rhythm [music] 道相智
463 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
464 10 xiāng coralwood 道相智
465 10 xiàng ministry 道相智
466 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
467 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
468 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
469 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
470 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
471 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
472 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
473 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
474 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
475 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
476 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
477 10 shī to lose 修習無忘失法
478 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
479 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
480 10 shī to be lost 修習無忘失法
481 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
482 10 shī to let go of 修習無忘失法
483 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
484 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
485 10 big; huge; large 大捨
486 10 Kangxi radical 37 大捨
487 10 great; major; important 大捨
488 10 size 大捨
489 10 old 大捨
490 10 greatly; very 大捨
491 10 oldest; earliest 大捨
492 10 adult 大捨
493 10 tài greatest; grand 大捨
494 10 dài an important person 大捨
495 10 senior 大捨
496 10 approximately 大捨
497 10 tài greatest; grand 大捨
498 10 an element 大捨
499 10 great; mahā 大捨
500 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature