Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 117

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
2 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
3 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
4 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
5 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
6 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
7 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
11 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
12 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
13 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
14 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
15 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
16 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
18 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
19 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
20 140 to rely on 云何以地界無二為方便
21 140 to regard 云何以地界無二為方便
22 140 to be able to 云何以地界無二為方便
23 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
24 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
25 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
26 140 Israel 云何以地界無二為方便
27 140 Yi 云何以地界無二為方便
28 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
29 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
30 108 kōng empty; void; hollow
31 108 kòng free time
32 108 kòng to empty; to clean out
33 108 kōng the sky; the air
34 108 kōng in vain; for nothing
35 108 kòng vacant; unoccupied
36 108 kòng empty space
37 108 kōng without substance
38 108 kōng to not have
39 108 kòng opportunity; chance
40 108 kōng vast and high
41 108 kōng impractical; ficticious
42 108 kòng blank
43 108 kòng expansive
44 108 kòng lacking
45 108 kōng plain; nothing else
46 108 kōng Emptiness
47 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
48 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
49 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
50 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
51 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
52 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
53 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
54 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
55 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
56 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
57 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
58 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
59 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
60 70 hardship; suffering 安住苦
61 70 to make things difficult for 安住苦
62 70 to train; to practice 安住苦
63 70 to suffer from a misfortune 安住苦
64 70 bitter 安住苦
65 70 grieved; facing hardship 安住苦
66 70 in low spirits; depressed 安住苦
67 70 painful 安住苦
68 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
69 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
70 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
71 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
72 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
73 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
74 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
75 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
76 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
77 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
78 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
79 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
80 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
81 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
82 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
83 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
84 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
85 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
86 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
87 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
88 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
89 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
90 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
91 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
92 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
93 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
94 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
95 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
96 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
97 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
98 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
99 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
100 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
101 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
102 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
103 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
104 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
105 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
106 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
107 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
108 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
109 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
110 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
111 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
112 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
113 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
114 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
115 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
116 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
117 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
118 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
119 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
120 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
121 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
122 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
123 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
124 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
125 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
126 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
127 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
128 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
129 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
130 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
131 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
132 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
133 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
134 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
135 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
136 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
137 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
138 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
139 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
140 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
141 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
142 52 shuǐ water 云何以水
143 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
144 52 shuǐ a river 云何以水
145 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
146 52 shuǐ a flood 云何以水
147 52 shuǐ to swim 云何以水
148 52 shuǐ a body of water 云何以水
149 52 shuǐ Shui 云何以水
150 52 shuǐ water element 云何以水
151 52 shuǐ water 云何以水
152 52 huǒ fire; flame
153 52 huǒ to start a fire; to burn
154 52 huǒ Kangxi radical 86
155 52 huǒ anger; rage
156 52 huǒ fire element
157 52 huǒ Antares
158 52 huǒ radiance
159 52 huǒ lightning
160 52 huǒ a torch
161 52 huǒ red
162 52 huǒ urgent
163 52 huǒ a cause of disease
164 52 huǒ huo
165 52 huǒ companion; comrade
166 52 huǒ Huo
167 52 huǒ fire; agni
168 52 huǒ fire element
169 52 huǒ Gode of Fire; Anala
170 52 fēng wind
171 52 fēng Kangxi radical 182
172 52 fēng demeanor; style; appearance
173 52 fēng prana
174 52 fēng a scene
175 52 fēng a custom; a tradition
176 52 fēng news
177 52 fēng a disturbance /an incident
178 52 fēng a fetish
179 52 fēng a popular folk song
180 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
181 52 fēng Feng
182 52 fēng to blow away
183 52 fēng sexual interaction of animals
184 52 fēng from folklore without a basis
185 52 fèng fashion; vogue
186 52 fèng to tacfully admonish
187 52 fēng weather
188 52 fēng quick
189 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
190 52 fēng wind element
191 52 fēng wind; vayu
192 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
193 40 děng to wait 以地界等無二為方便
194 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
195 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
196 40 děng to compare 以地界等無二為方便
197 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
198 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
199 30 shòu to suffer; to be subjected to
200 30 shòu to transfer; to confer
201 30 shòu to receive; to accept
202 30 shòu to tolerate
203 30 shòu feelings; sensations
204 30 to take; to get; to fetch
205 30 to obtain
206 30 to choose; to select
207 30 to catch; to seize; to capture
208 30 to accept; to receive
209 30 to seek
210 30 to take a bride
211 30 Qu
212 30 clinging; grasping; upādāna
213 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
214 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
215 30 shuì to persuade 由此故說
216 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
217 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
218 30 shuō to claim; to assert 由此故說
219 30 shuō allocution 由此故說
220 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
221 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
222 30 shuō speach; vāda 由此故說
223 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
224 30 shuō to instruct 由此故說
225 30 chù to touch; to feel
226 30 chù to butt; to ram; to gore
227 30 chù touch; contact; sparśa
228 30 chù tangible; spraṣṭavya
229 30 shēng to be born; to give birth
230 30 shēng to live
231 30 shēng raw
232 30 shēng a student
233 30 shēng life
234 30 shēng to produce; to give rise
235 30 shēng alive
236 30 shēng a lifetime
237 30 shēng to initiate; to become
238 30 shēng to grow
239 30 shēng unfamiliar
240 30 shēng not experienced
241 30 shēng hard; stiff; strong
242 30 shēng having academic or professional knowledge
243 30 shēng a male role in traditional theatre
244 30 shēng gender
245 30 shēng to develop; to grow
246 30 shēng to set up
247 30 shēng a prostitute
248 30 shēng a captive
249 30 shēng a gentleman
250 30 shēng Kangxi radical 100
251 30 shēng unripe
252 30 shēng nature
253 30 shēng to inherit; to succeed
254 30 shēng destiny
255 30 shēng birth
256 30 名色 míng sè name 名色
257 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
258 30 名色 míng sè Mingse 名色
259 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
260 30 ài to love
261 30 ài favor; grace; kindness
262 30 ài somebody who is loved
263 30 ài love; affection
264 30 ài to like
265 30 ài to sympathize with; to pity
266 30 ài to begrudge
267 30 ài to do regularly; to have the habit of
268 30 ài my dear
269 30 ài Ai
270 30 ài loved; beloved
271 30 ài Love
272 30 ài desire; craving; trsna
273 30 shí knowledge; understanding
274 30 shí to know; to be familiar with
275 30 zhì to record
276 30 shí thought; cognition
277 30 shí to understand
278 30 shí experience; common sense
279 30 shí a good friend
280 30 zhì to remember; to memorize
281 30 zhì a label; a mark
282 30 zhì an inscription
283 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
284 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
285 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
286 28 to not have; without 無願解脫門
287 28 mo 無願解脫門
288 28 to not have 無願解脫門
289 28 Wu 無願解脫門
290 28 mo 無願解脫門
291 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
292 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
293 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
294 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
295 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
296 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
297 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
298 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
299 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
300 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
301 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
302 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
303 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
304 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
305 14 xìng gender 不虛妄性
306 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
307 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
308 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
309 14 xìng life; destiny 不虛妄性
310 14 xìng sexual desire 不虛妄性
311 14 xìng scope 不虛妄性
312 14 xìng nature 不虛妄性
313 10 shě to give 大捨
314 10 shě to give up; to abandon 大捨
315 10 shě a house; a home; an abode 大捨
316 10 shè my 大捨
317 10 shě equanimity 大捨
318 10 shè my house 大捨
319 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
320 10 shè to leave 大捨
321 10 shě She 大捨
322 10 shè disciple 大捨
323 10 shè a barn; a pen 大捨
324 10 shè to reside 大捨
325 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
326 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
327 10 shě Give 大捨
328 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
329 10 shě house; gṛha 大捨
330 10 shě equanimity; upeksa 大捨
331 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
332 10 dào way; road; path 道相智
333 10 dào principle; a moral; morality 道相智
334 10 dào Tao; the Way 道相智
335 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
336 10 dào to think 道相智
337 10 dào circuit; a province 道相智
338 10 dào a course; a channel 道相智
339 10 dào a method; a way of doing something 道相智
340 10 dào a doctrine 道相智
341 10 dào Taoism; Daoism 道相智
342 10 dào a skill 道相智
343 10 dào a sect 道相智
344 10 dào a line 道相智
345 10 dào Way 道相智
346 10 dào way; path; marga 道相智
347 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
348 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
349 10 big; huge; large 大捨
350 10 Kangxi radical 37 大捨
351 10 great; major; important 大捨
352 10 size 大捨
353 10 old 大捨
354 10 oldest; earliest 大捨
355 10 adult 大捨
356 10 dài an important person 大捨
357 10 senior 大捨
358 10 an element 大捨
359 10 great; mahā 大捨
360 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
361 10 yuàn hope 無願解脫門
362 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
363 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
364 10 yuàn a vow 無願解脫門
365 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
366 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
367 10 yuàn to admire 無願解脫門
368 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
369 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
370 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
371 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
372 10 to gather; to collect
373 10 collected works; collection
374 10 to stablize; to settle
375 10 used in place names
376 10 to mix; to blend
377 10 to hit the mark
378 10 to compile
379 10 to finish; to accomplish
380 10 to rest; to perch
381 10 a market
382 10 the origin of suffering
383 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
384 10 zhì care; prudence 道相智
385 10 zhì Zhi 道相智
386 10 zhì clever 道相智
387 10 zhì Wisdom 道相智
388 10 zhì jnana; knowing 道相智
389 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
390 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
391 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
392 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
393 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
394 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
395 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
396 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
397 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
398 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
399 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
400 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
401 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
402 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
403 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
404 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
405 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
406 10 miè to submerge
407 10 miè to extinguish; to put out
408 10 miè to eliminate
409 10 miè to disappear; to fade away
410 10 miè the cessation of suffering
411 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
412 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
413 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
414 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
415 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
416 10 精進 jīngjìn diligence 精進
417 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
418 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
419 10 héng constant; regular 恒住捨性
420 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
421 10 héng perseverance 恒住捨性
422 10 héng ordinary; common 恒住捨性
423 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
424 10 gèng crescent moon 恒住捨性
425 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
426 10 héng Heng 恒住捨性
427 10 héng Eternity 恒住捨性
428 10 héng eternal 恒住捨性
429 10 gèng Ganges 恒住捨性
430 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
431 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
432 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
433 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
434 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
435 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
436 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
437 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
438 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
439 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
440 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
441 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
442 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
443 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
444 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
445 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
446 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
447 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
448 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
449 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
450 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
451 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
452 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
453 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
454 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
455 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
456 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
457 10 shī to lose 修習無忘失法
458 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
459 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
460 10 shī to be lost 修習無忘失法
461 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
462 10 shī to let go of 修習無忘失法
463 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
464 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
465 10 xiàng to observe; to assess 道相智
466 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
467 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
468 10 xiàng to aid; to help 道相智
469 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
470 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
471 10 xiāng alternately; in turn 道相智
472 10 xiāng Xiang 道相智
473 10 xiāng form substance 道相智
474 10 xiāng to express 道相智
475 10 xiàng to choose 道相智
476 10 xiāng Xiang 道相智
477 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
478 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
479 10 xiāng to compare 道相智
480 10 xiàng to divine 道相智
481 10 xiàng to administer 道相智
482 10 xiàng helper for a blind person 道相智
483 10 xiāng rhythm [music] 道相智
484 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
485 10 xiāng coralwood 道相智
486 10 xiàng ministry 道相智
487 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
488 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
489 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
490 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
491 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
492 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
493 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
494 10 mén phylum; division 一切三摩地門
495 10 mén sect; school 一切三摩地門
496 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
497 10 mén a door-like object 一切三摩地門
498 10 mén an opening 一切三摩地門
499 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
500 10 mén a household; a clan 一切三摩地門

Frequencies of all Words

Top 628

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 wèi for; to 云何以地界無二為方便
2 270 wèi because of 云何以地界無二為方便
3 270 wéi to act as; to serve 云何以地界無二為方便
4 270 wéi to change into; to become 云何以地界無二為方便
5 270 wéi to be; is 云何以地界無二為方便
6 270 wéi to do 云何以地界無二為方便
7 270 wèi for 云何以地界無二為方便
8 270 wèi because of; for; to 云何以地界無二為方便
9 270 wèi to 云何以地界無二為方便
10 270 wéi in a passive construction 云何以地界無二為方便
11 270 wéi forming a rehetorical question 云何以地界無二為方便
12 270 wéi forming an adverb 云何以地界無二為方便
13 270 wéi to add emphasis 云何以地界無二為方便
14 270 wèi to support; to help 云何以地界無二為方便
15 270 wéi to govern 云何以地界無二為方便
16 270 wèi to be; bhū 云何以地界無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以地界無二為方便
18 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以地界無二為方便
19 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以地界無二為方便
20 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以地界無二為方便
21 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以地界無二為方便
22 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以地界無二為方便
23 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以地界無二為方便
24 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以地界無二為方便
25 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以地界無二為方便
26 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以地界無二為方便
27 208 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以地界無二為方便
28 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 150 old; ancient; former; past 何以故
30 150 reason; cause; purpose 何以故
31 150 to die 何以故
32 150 so; therefore; hence 何以故
33 150 original 何以故
34 150 accident; happening; instance 何以故
35 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 150 something in the past 何以故
37 150 deceased; dead 何以故
38 150 still; yet 何以故
39 150 therefore; tasmāt 何以故
40 140 so as to; in order to 云何以地界無二為方便
41 140 to use; to regard as 云何以地界無二為方便
42 140 to use; to grasp 云何以地界無二為方便
43 140 according to 云何以地界無二為方便
44 140 because of 云何以地界無二為方便
45 140 on a certain date 云何以地界無二為方便
46 140 and; as well as 云何以地界無二為方便
47 140 to rely on 云何以地界無二為方便
48 140 to regard 云何以地界無二為方便
49 140 to be able to 云何以地界無二為方便
50 140 to order; to command 云何以地界無二為方便
51 140 further; moreover 云何以地界無二為方便
52 140 used after a verb 云何以地界無二為方便
53 140 very 云何以地界無二為方便
54 140 already 云何以地界無二為方便
55 140 increasingly 云何以地界無二為方便
56 140 a reason; a cause 云何以地界無二為方便
57 140 Israel 云何以地界無二為方便
58 140 Yi 云何以地界無二為方便
59 140 use; yogena 云何以地界無二為方便
60 118 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 地界地界性空
61 108 kōng empty; void; hollow
62 108 kòng free time
63 108 kòng to empty; to clean out
64 108 kōng the sky; the air
65 108 kōng in vain; for nothing
66 108 kòng vacant; unoccupied
67 108 kòng empty space
68 108 kōng without substance
69 108 kōng to not have
70 108 kòng opportunity; chance
71 108 kōng vast and high
72 108 kōng impractical; ficticious
73 108 kòng blank
74 108 kòng expansive
75 108 kòng lacking
76 108 kōng plain; nothing else
77 108 kōng Emptiness
78 108 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
79 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
80 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
81 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
82 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
83 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
84 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
85 75 無明 wúmíng fury 云何以無明無二為方便
86 75 無明 wúmíng ignorance 云何以無明無二為方便
87 75 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 云何以無明無二為方便
88 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習四靜慮
89 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習四靜慮
90 70 bitterness; bitter flavor 安住苦
91 70 hardship; suffering 安住苦
92 70 to make things difficult for 安住苦
93 70 to train; to practice 安住苦
94 70 to suffer from a misfortune 安住苦
95 70 bitter 安住苦
96 70 grieved; facing hardship 安住苦
97 70 in low spirits; depressed 安住苦
98 70 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
99 70 painful 安住苦
100 70 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
101 70 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
102 70 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
103 70 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
104 70 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
105 70 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
106 70 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
107 70 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
108 70 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
109 70 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
110 70 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
111 70 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
112 70 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
113 70 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
114 70 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
115 70 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
116 70 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
117 70 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
118 70 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
119 70 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
120 70 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
121 70 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
122 70 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
123 70 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
124 70 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
125 70 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
126 70 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
127 70 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
128 70 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
129 70 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
130 70 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
131 70 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
132 70 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
133 65 地界 dìjiè territorial boundary 云何以地界無二為方便
134 65 地界 dìjiè earth element 云何以地界無二為方便
135 60 fēn to separate; to divide into parts 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
136 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
137 60 fēn a part; a section; a division; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
138 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
139 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
140 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
141 60 fēn to differentiate; to distinguish 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
142 60 fēn a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
143 60 fēn to express as a fraction 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
144 60 fēn one tenth 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
145 60 fēn a centimeter 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
146 60 fèn a component; an ingredient 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
147 60 fèn the limit of an obligation 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
148 60 fèn affection; goodwill 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
149 60 fèn a role; a responsibility 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
150 60 fēn equinox 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
151 60 fèn a characteristic 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
152 60 fèn to assume; to deduce 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
153 60 fēn to share 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
154 60 fēn branch [office] 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
155 60 fēn clear; distinct 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
156 60 fēn a difference 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
157 60 fēn a score 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
158 60 fèn identity 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
159 60 fèn a part; a portion 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
160 60 fēn part; avayava 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
161 60 and 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
162 60 to give 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
163 60 together with 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
164 60 interrogative particle 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
165 60 to accompany 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
166 60 to particate in 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
167 60 of the same kind 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
168 60 to help 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
169 60 for 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
170 60 and; ca 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
171 60 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱無二為方便
172 60 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱無二為方便
173 60 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱無二為方便
174 60 云何 yúnhé why; how 云何以地界無二為方便
175 60 云何 yúnhé how; katham 云何以地界無二為方便
176 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
177 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
178 60 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱無二為方便
179 60 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱無二為方便
180 60 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱無二為方便
181 60 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱無二為方便
182 60 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱無二為方便
183 60 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱無二為方便
184 60 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱無二為方便
185 60 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱無二為方便
186 60 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱無二為方便
187 60 何以 héyǐ why 何以故
188 60 何以 héyǐ how 何以故
189 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
190 52 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界無二為方便
191 52 shuǐ water 云何以水
192 52 shuǐ Kangxi radical 85 云何以水
193 52 shuǐ a river 云何以水
194 52 shuǐ liquid; lotion; juice 云何以水
195 52 shuǐ a flood 云何以水
196 52 shuǐ to swim 云何以水
197 52 shuǐ a body of water 云何以水
198 52 shuǐ Shui 云何以水
199 52 shuǐ water element 云何以水
200 52 shuǐ water 云何以水
201 52 huǒ fire; flame
202 52 huǒ to start a fire; to burn
203 52 huǒ Kangxi radical 86
204 52 huǒ anger; rage
205 52 huǒ fire element
206 52 huǒ Antares
207 52 huǒ radiance
208 52 huǒ lightning
209 52 huǒ a torch
210 52 huǒ red
211 52 huǒ urgent
212 52 huǒ a cause of disease
213 52 huǒ huo
214 52 huǒ companion; comrade
215 52 huǒ Huo
216 52 huǒ fire; agni
217 52 huǒ fire element
218 52 huǒ Gode of Fire; Anala
219 52 fēng wind
220 52 fēng Kangxi radical 182
221 52 fēng demeanor; style; appearance
222 52 fēng prana
223 52 fēng a scene
224 52 fēng a custom; a tradition
225 52 fēng news
226 52 fēng a disturbance /an incident
227 52 fēng a fetish
228 52 fēng a popular folk song
229 52 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
230 52 fēng Feng
231 52 fēng to blow away
232 52 fēng sexual interaction of animals
233 52 fēng from folklore without a basis
234 52 fèng fashion; vogue
235 52 fèng to tacfully admonish
236 52 fēng weather
237 52 fēng quick
238 52 fēng prevailing conditions; general sentiment
239 52 fēng wind element
240 52 fēng wind; vayu
241 46 乃至 nǎizhì and even 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
242 46 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
243 40 děng et cetera; and so on 以地界等無二為方便
244 40 děng to wait 以地界等無二為方便
245 40 děng degree; kind 以地界等無二為方便
246 40 děng plural 以地界等無二為方便
247 40 děng to be equal 以地界等無二為方便
248 40 děng degree; level 以地界等無二為方便
249 40 děng to compare 以地界等無二為方便
250 40 děng same; equal; sama 以地界等無二為方便
251 30 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 六處
252 30 shòu to suffer; to be subjected to
253 30 shòu to transfer; to confer
254 30 shòu to receive; to accept
255 30 shòu to tolerate
256 30 shòu suitably
257 30 shòu feelings; sensations
258 30 to take; to get; to fetch
259 30 to obtain
260 30 to choose; to select
261 30 to catch; to seize; to capture
262 30 to accept; to receive
263 30 to seek
264 30 to take a bride
265 30 placed after a verb to mark an action
266 30 Qu
267 30 clinging; grasping; upādāna
268 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
269 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
270 30 shuì to persuade 由此故說
271 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
272 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
273 30 shuō to claim; to assert 由此故說
274 30 shuō allocution 由此故說
275 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
276 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
277 30 shuō speach; vāda 由此故說
278 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
279 30 shuō to instruct 由此故說
280 30 chù to touch; to feel
281 30 chù to butt; to ram; to gore
282 30 chù touch; contact; sparśa
283 30 chù tangible; spraṣṭavya
284 30 shēng to be born; to give birth
285 30 shēng to live
286 30 shēng raw
287 30 shēng a student
288 30 shēng life
289 30 shēng to produce; to give rise
290 30 shēng alive
291 30 shēng a lifetime
292 30 shēng to initiate; to become
293 30 shēng to grow
294 30 shēng unfamiliar
295 30 shēng not experienced
296 30 shēng hard; stiff; strong
297 30 shēng very; extremely
298 30 shēng having academic or professional knowledge
299 30 shēng a male role in traditional theatre
300 30 shēng gender
301 30 shēng to develop; to grow
302 30 shēng to set up
303 30 shēng a prostitute
304 30 shēng a captive
305 30 shēng a gentleman
306 30 shēng Kangxi radical 100
307 30 shēng unripe
308 30 shēng nature
309 30 shēng to inherit; to succeed
310 30 shēng destiny
311 30 shēng birth
312 30 名色 míng sè name 名色
313 30 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
314 30 名色 míng sè Mingse 名色
315 30 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
316 30 yǒu is; are; to exist
317 30 yǒu to have; to possess
318 30 yǒu indicates an estimate
319 30 yǒu indicates a large quantity
320 30 yǒu indicates an affirmative response
321 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place
322 30 yǒu used to compare two things
323 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs
324 30 yǒu used before the names of dynasties
325 30 yǒu a certain thing; what exists
326 30 yǒu multiple of ten and ...
327 30 yǒu abundant
328 30 yǒu purposeful
329 30 yǒu You
330 30 yǒu 1. existence; 2. becoming
331 30 yǒu becoming; bhava
332 30 ài to love
333 30 ài favor; grace; kindness
334 30 ài somebody who is loved
335 30 ài love; affection
336 30 ài to like
337 30 ài to sympathize with; to pity
338 30 ài to begrudge
339 30 ài to do regularly; to have the habit of
340 30 ài my dear
341 30 ài Ai
342 30 ài loved; beloved
343 30 ài Love
344 30 ài desire; craving; trsna
345 30 shí knowledge; understanding
346 30 shí to know; to be familiar with
347 30 zhì to record
348 30 shí thought; cognition
349 30 shí to understand
350 30 shí experience; common sense
351 30 shí a good friend
352 30 zhì to remember; to memorize
353 30 zhì a label; a mark
354 30 zhì an inscription
355 30 zhì just now
356 30 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
357 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
358 28 no 無願解脫門
359 28 Kangxi radical 71 無願解脫門
360 28 to not have; without 無願解脫門
361 28 has not yet 無願解脫門
362 28 mo 無願解脫門
363 28 do not 無願解脫門
364 28 not; -less; un- 無願解脫門
365 28 regardless of 無願解脫門
366 28 to not have 無願解脫門
367 28 um 無願解脫門
368 28 Wu 無願解脫門
369 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
370 28 not; non- 無願解脫門
371 28 mo 無願解脫門
372 26 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
373 26 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
374 26 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
375 26 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
376 26 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
377 22 that; those 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
378 22 another; the other 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
379 22 that; tad 以地界性空與彼真如乃至不思議界無二無二分故
380 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
381 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
382 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
383 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
384 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
385 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
386 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住真如
387 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住真如
388 18 安住 ānzhù to settle 安住真如
389 18 安住 ānzhù Abide 安住真如
390 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住真如
391 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住真如
392 14 內空 nèikōng empty within 安住內空
393 14 xìng gender 不虛妄性
394 14 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
395 14 xìng nature; disposition 不虛妄性
396 14 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
397 14 xìng grammatical gender 不虛妄性
398 14 xìng a property; a quality 不虛妄性
399 14 xìng life; destiny 不虛妄性
400 14 xìng sexual desire 不虛妄性
401 14 xìng scope 不虛妄性
402 14 xìng nature 不虛妄性
403 10 shě to give 大捨
404 10 shě to give up; to abandon 大捨
405 10 shě a house; a home; an abode 大捨
406 10 shè my 大捨
407 10 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
408 10 shě equanimity 大捨
409 10 shè my house 大捨
410 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
411 10 shè to leave 大捨
412 10 shě She 大捨
413 10 shè disciple 大捨
414 10 shè a barn; a pen 大捨
415 10 shè to reside 大捨
416 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
417 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
418 10 shě Give 大捨
419 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
420 10 shě house; gṛha 大捨
421 10 shě equanimity; upeksa 大捨
422 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
423 10 dào way; road; path 道相智
424 10 dào principle; a moral; morality 道相智
425 10 dào Tao; the Way 道相智
426 10 dào measure word for long things 道相智
427 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
428 10 dào to think 道相智
429 10 dào times 道相智
430 10 dào circuit; a province 道相智
431 10 dào a course; a channel 道相智
432 10 dào a method; a way of doing something 道相智
433 10 dào measure word for doors and walls 道相智
434 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
435 10 dào a centimeter 道相智
436 10 dào a doctrine 道相智
437 10 dào Taoism; Daoism 道相智
438 10 dào a skill 道相智
439 10 dào a sect 道相智
440 10 dào a line 道相智
441 10 dào Way 道相智
442 10 dào way; path; marga 道相智
443 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
444 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
445 10 big; huge; large 大捨
446 10 Kangxi radical 37 大捨
447 10 great; major; important 大捨
448 10 size 大捨
449 10 old 大捨
450 10 greatly; very 大捨
451 10 oldest; earliest 大捨
452 10 adult 大捨
453 10 tài greatest; grand 大捨
454 10 dài an important person 大捨
455 10 senior 大捨
456 10 approximately 大捨
457 10 tài greatest; grand 大捨
458 10 an element 大捨
459 10 great; mahā 大捨
460 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
461 10 yuàn hope 無願解脫門
462 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
463 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
464 10 yuàn a vow 無願解脫門
465 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
466 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
467 10 yuàn to admire 無願解脫門
468 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
469 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
470 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
471 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
472 10 to gather; to collect
473 10 collected works; collection
474 10 volume; part
475 10 to stablize; to settle
476 10 used in place names
477 10 to mix; to blend
478 10 to hit the mark
479 10 to compile
480 10 to finish; to accomplish
481 10 to rest; to perch
482 10 a market
483 10 the origin of suffering
484 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
485 10 zhì care; prudence 道相智
486 10 zhì Zhi 道相智
487 10 zhì clever 道相智
488 10 zhì Wisdom 道相智
489 10 zhì jnana; knowing 道相智
490 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
491 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
492 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
493 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
494 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
495 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
496 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
497 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
498 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
499 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
500 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature