Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 121

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以八解脫無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以八解脫無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以八解脫無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以八解脫無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以八解脫無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以八解脫無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以八解脫無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以八解脫無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以八解脫無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以八解脫無二為方便
11 270 wéi to act as; to serve 云何以八解脫無二為方便
12 270 wéi to change into; to become 云何以八解脫無二為方便
13 270 wéi to be; is 云何以八解脫無二為方便
14 270 wéi to do 云何以八解脫無二為方便
15 270 wèi to support; to help 云何以八解脫無二為方便
16 270 wéi to govern 云何以八解脫無二為方便
17 270 wèi to be; bhū 云何以八解脫無二為方便
18 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以八解脫無二為方便
19 150 to use; to grasp 云何以八解脫無二為方便
20 150 to rely on 云何以八解脫無二為方便
21 150 to regard 云何以八解脫無二為方便
22 150 to be able to 云何以八解脫無二為方便
23 150 to order; to command 云何以八解脫無二為方便
24 150 used after a verb 云何以八解脫無二為方便
25 150 a reason; a cause 云何以八解脫無二為方便
26 150 Israel 云何以八解脫無二為方便
27 150 Yi 云何以八解脫無二為方便
28 150 use; yogena 云何以八解脫無二為方便
29 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 八解脫八解脫性空
30 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
31 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
32 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
33 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
34 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
35 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
36 85 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何以四念住無二為方便
37 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
38 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
39 70 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無二為方便
40 70 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
41 70 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何以四正斷
42 70 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
43 70 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
44 70 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
45 64 Kangxi radical 71 修習無忘失法
46 64 to not have; without 修習無忘失法
47 64 mo 修習無忘失法
48 64 to not have 修習無忘失法
49 64 Wu 修習無忘失法
50 64 mo 修習無忘失法
51 60 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
52 60 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
53 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
54 60 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
55 60 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
56 60 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
57 60 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
58 60 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
59 60 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
60 60 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
61 60 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
62 60 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
63 60 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
64 60 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
65 60 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
66 60 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
67 60 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
68 60 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
69 60 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
70 60 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
71 60 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
72 60 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
73 60 to give 以八解脫性空與無忘失法
74 60 to accompany 以八解脫性空與無忘失法
75 60 to particate in 以八解脫性空與無忘失法
76 60 of the same kind 以八解脫性空與無忘失法
77 60 to help 以八解脫性空與無忘失法
78 60 for 以八解脫性空與無忘失法
79 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
80 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
81 60 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
82 50 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
83 50 yuàn hope 無願解脫門
84 50 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
85 50 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
86 50 yuàn a vow 無願解脫門
87 50 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
88 50 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
89 50 yuàn to admire 無願解脫門
90 50 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
91 50 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
92 50 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
93 40 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
94 40 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
95 40 děng et cetera; and so on 以八解脫等無二為方便
96 40 děng to wait 以八解脫等無二為方便
97 40 děng to be equal 以八解脫等無二為方便
98 40 děng degree; level 以八解脫等無二為方便
99 40 děng to compare 以八解脫等無二為方便
100 40 děng same; equal; sama 以八解脫等無二為方便
101 35 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何以八解脫無二為方便
102 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
103 30 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
104 30 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無二為方便
105 30 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何以八勝處
106 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
107 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
108 30 shuì to persuade 由此故說
109 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
110 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
111 30 shuō to claim; to assert 由此故說
112 30 shuō allocution 由此故說
113 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
114 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
115 30 shuō speach; vāda 由此故說
116 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
117 30 shuō to instruct 由此故說
118 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
119 24 kòng free time 畢竟空
120 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
121 24 kōng the sky; the air 畢竟空
122 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
123 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
124 24 kòng empty space 畢竟空
125 24 kōng without substance 畢竟空
126 24 kōng to not have 畢竟空
127 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
128 24 kōng vast and high 畢竟空
129 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
130 24 kòng blank 畢竟空
131 24 kòng expansive 畢竟空
132 24 kòng lacking 畢竟空
133 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
134 24 kōng Emptiness 畢竟空
135 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
136 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
137 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
138 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
139 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
140 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
141 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
142 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
143 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
144 14 xìng gender 恒住捨性
145 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
146 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
147 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
148 14 xìng life; destiny 恒住捨性
149 14 xìng sexual desire 恒住捨性
150 14 xìng scope 恒住捨性
151 14 xìng nature 恒住捨性
152 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
153 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
154 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
155 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
156 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
157 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
158 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
159 10 zhì care; prudence 道相智
160 10 zhì Zhi 道相智
161 10 zhì clever 道相智
162 10 zhì Wisdom 道相智
163 10 zhì jnana; knowing 道相智
164 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
165 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
166 10 miè to submerge
167 10 miè to extinguish; to put out
168 10 miè to eliminate
169 10 miè to disappear; to fade away
170 10 miè the cessation of suffering
171 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
172 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
173 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
174 10 hardship; suffering 安住苦
175 10 to make things difficult for 安住苦
176 10 to train; to practice 安住苦
177 10 to suffer from a misfortune 安住苦
178 10 bitter 安住苦
179 10 grieved; facing hardship 安住苦
180 10 in low spirits; depressed 安住苦
181 10 painful 安住苦
182 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
183 10 xiàng to observe; to assess 道相智
184 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
185 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
186 10 xiàng to aid; to help 道相智
187 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
188 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
189 10 xiāng alternately; in turn 道相智
190 10 xiāng Xiang 道相智
191 10 xiāng form substance 道相智
192 10 xiāng to express 道相智
193 10 xiàng to choose 道相智
194 10 xiāng Xiang 道相智
195 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
196 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
197 10 xiāng to compare 道相智
198 10 xiàng to divine 道相智
199 10 xiàng to administer 道相智
200 10 xiàng helper for a blind person 道相智
201 10 xiāng rhythm [music] 道相智
202 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
203 10 xiāng coralwood 道相智
204 10 xiàng ministry 道相智
205 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
206 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
207 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
208 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
209 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
210 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
211 10 dào way; road; path 道相智
212 10 dào principle; a moral; morality 道相智
213 10 dào Tao; the Way 道相智
214 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
215 10 dào to think 道相智
216 10 dào circuit; a province 道相智
217 10 dào a course; a channel 道相智
218 10 dào a method; a way of doing something 道相智
219 10 dào a doctrine 道相智
220 10 dào Taoism; Daoism 道相智
221 10 dào a skill 道相智
222 10 dào a sect 道相智
223 10 dào a line 道相智
224 10 dào Way 道相智
225 10 dào way; path; marga 道相智
226 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
227 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
228 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
229 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
230 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
231 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
232 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
233 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
234 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
235 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
236 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
237 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
238 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
239 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
240 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
241 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
242 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
243 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
244 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
245 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
246 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
247 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
248 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
249 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
250 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
251 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
252 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
253 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
254 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
255 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
256 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
257 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
258 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
259 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
260 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
261 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
262 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
263 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
264 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
265 10 big; huge; large 大捨
266 10 Kangxi radical 37 大捨
267 10 great; major; important 大捨
268 10 size 大捨
269 10 old 大捨
270 10 oldest; earliest 大捨
271 10 adult 大捨
272 10 dài an important person 大捨
273 10 senior 大捨
274 10 an element 大捨
275 10 great; mahā 大捨
276 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
277 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
278 10 wàng to forget 修習無忘失法
279 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
280 10 wàng to abandon 修習無忘失法
281 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
282 10 héng constant; regular 恒住捨性
283 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
284 10 héng perseverance 恒住捨性
285 10 héng ordinary; common 恒住捨性
286 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
287 10 gèng crescent moon 恒住捨性
288 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
289 10 héng Heng 恒住捨性
290 10 héng Eternity 恒住捨性
291 10 héng eternal 恒住捨性
292 10 gèng Ganges 恒住捨性
293 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
294 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
295 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
296 10 shě to give 大捨
297 10 shě to give up; to abandon 大捨
298 10 shě a house; a home; an abode 大捨
299 10 shè my 大捨
300 10 shě equanimity 大捨
301 10 shè my house 大捨
302 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
303 10 shè to leave 大捨
304 10 shě She 大捨
305 10 shè disciple 大捨
306 10 shè a barn; a pen 大捨
307 10 shè to reside 大捨
308 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
309 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
310 10 shě Give 大捨
311 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
312 10 shě house; gṛha 大捨
313 10 shě equanimity; upeksa 大捨
314 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
315 10 布施 bùshī generosity 修習布施
316 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
317 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
318 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
319 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
320 10 精進 jīngjìn diligence 精進
321 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
322 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
323 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
324 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
325 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
326 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
327 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
328 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
329 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
330 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
331 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
332 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
333 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
334 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
335 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
336 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
337 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
338 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
339 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
340 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
341 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
342 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
343 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
344 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
345 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
346 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
347 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
348 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
349 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
350 10 method; way 修習無忘失法
351 10 France 修習無忘失法
352 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
353 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
354 10 a standard; a norm 修習無忘失法
355 10 an institution 修習無忘失法
356 10 to emulate 修習無忘失法
357 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
358 10 punishment 修習無忘失法
359 10 Fa 修習無忘失法
360 10 a precedent 修習無忘失法
361 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
362 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
363 10 Dharma 修習無忘失法
364 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
365 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
366 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
367 10 quality; characteristic 修習無忘失法
368 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
369 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
370 10 shī to lose 修習無忘失法
371 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
372 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
373 10 shī to be lost 修習無忘失法
374 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
375 10 shī to let go of 修習無忘失法
376 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
377 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
378 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
379 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
380 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
381 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
382 10 to gather; to collect
383 10 collected works; collection
384 10 to stablize; to settle
385 10 used in place names
386 10 to mix; to blend
387 10 to hit the mark
388 10 to compile
389 10 to finish; to accomplish
390 10 to rest; to perch
391 10 a market
392 10 the origin of suffering
393 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
394 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
395 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
396 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
397 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
398 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
399 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
400 10 mén phylum; division 一切三摩地門
401 10 mén sect; school 一切三摩地門
402 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
403 10 mén a door-like object 一切三摩地門
404 10 mén an opening 一切三摩地門
405 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
406 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
407 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
408 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
409 10 mén Men 一切三摩地門
410 10 mén a turning point 一切三摩地門
411 10 mén a method 一切三摩地門
412 10 mén a sense organ 一切三摩地門
413 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
414 4 sàn to scatter 散空
415 4 sàn to spread 散空
416 4 sàn to dispel 散空
417 4 sàn to fire; to discharge 散空
418 4 sǎn relaxed; idle 散空
419 4 sǎn scattered 散空
420 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
421 4 sàn to squander 散空
422 4 sàn to give up 散空
423 4 sàn to be distracted 散空
424 4 sǎn not regulated; lax 散空
425 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
426 4 sǎn to grind into powder 散空
427 4 sǎn a melody 散空
428 4 sàn to flee; to escape 散空
429 4 sǎn San 散空
430 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
431 4 sàn sa 散空
432 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
433 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
434 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
435 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
436 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
437 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
438 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
439 4 實際 shíjì to make every effort 實際
440 4 實際 shíjì actual 實際
441 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
442 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
443 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
444 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
445 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
446 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
447 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
448 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
449 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
450 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
451 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
452 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
453 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
454 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
455 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
456 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
457 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
458 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
459 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
460 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
461 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
462 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
463 4 wàng arrogant 不虛妄性
464 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
465 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
466 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
467 4 大空 dàkōng the great void 大空
468 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
469 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
470 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
471 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
472 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
473 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
474 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
475 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
476 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
477 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
478 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
479 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
480 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
481 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
482 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
483 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
484 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
485 2 juǎn to coil; to roll
486 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
487 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
488 2 juǎn to sweep up; to carry away
489 2 juǎn to involve; to embroil
490 2 juǎn a break roll
491 2 juàn an examination paper
492 2 juàn a file
493 2 quán crinkled; curled
494 2 juǎn to include
495 2 juǎn to store away
496 2 juǎn to sever; to break off
497 2 juǎn Juan
498 2 juàn tired
499 2 quán beautiful
500 2 juǎn wrapped

Frequencies of all Words

Top 536

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以八解脫無二為方便
2 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以八解脫無二為方便
3 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以八解脫無二為方便
4 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以八解脫無二為方便
5 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以八解脫無二為方便
6 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以八解脫無二為方便
7 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以八解脫無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以八解脫無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以八解脫無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以八解脫無二為方便
11 270 wèi for; to 云何以八解脫無二為方便
12 270 wèi because of 云何以八解脫無二為方便
13 270 wéi to act as; to serve 云何以八解脫無二為方便
14 270 wéi to change into; to become 云何以八解脫無二為方便
15 270 wéi to be; is 云何以八解脫無二為方便
16 270 wéi to do 云何以八解脫無二為方便
17 270 wèi for 云何以八解脫無二為方便
18 270 wèi because of; for; to 云何以八解脫無二為方便
19 270 wèi to 云何以八解脫無二為方便
20 270 wéi in a passive construction 云何以八解脫無二為方便
21 270 wéi forming a rehetorical question 云何以八解脫無二為方便
22 270 wéi forming an adverb 云何以八解脫無二為方便
23 270 wéi to add emphasis 云何以八解脫無二為方便
24 270 wèi to support; to help 云何以八解脫無二為方便
25 270 wéi to govern 云何以八解脫無二為方便
26 270 wèi to be; bhū 云何以八解脫無二為方便
27 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以八解脫無二為方便
28 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 150 old; ancient; former; past 何以故
30 150 reason; cause; purpose 何以故
31 150 to die 何以故
32 150 so; therefore; hence 何以故
33 150 original 何以故
34 150 accident; happening; instance 何以故
35 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 150 something in the past 何以故
37 150 deceased; dead 何以故
38 150 still; yet 何以故
39 150 therefore; tasmāt 何以故
40 150 so as to; in order to 云何以八解脫無二為方便
41 150 to use; to regard as 云何以八解脫無二為方便
42 150 to use; to grasp 云何以八解脫無二為方便
43 150 according to 云何以八解脫無二為方便
44 150 because of 云何以八解脫無二為方便
45 150 on a certain date 云何以八解脫無二為方便
46 150 and; as well as 云何以八解脫無二為方便
47 150 to rely on 云何以八解脫無二為方便
48 150 to regard 云何以八解脫無二為方便
49 150 to be able to 云何以八解脫無二為方便
50 150 to order; to command 云何以八解脫無二為方便
51 150 further; moreover 云何以八解脫無二為方便
52 150 used after a verb 云何以八解脫無二為方便
53 150 very 云何以八解脫無二為方便
54 150 already 云何以八解脫無二為方便
55 150 increasingly 云何以八解脫無二為方便
56 150 a reason; a cause 云何以八解脫無二為方便
57 150 Israel 云何以八解脫無二為方便
58 150 Yi 云何以八解脫無二為方便
59 150 use; yogena 云何以八解脫無二為方便
60 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 八解脫八解脫性空
61 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
62 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
63 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
64 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
65 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
66 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
67 85 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何以四念住無二為方便
68 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
69 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
70 70 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無二為方便
71 70 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
72 70 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何以四正斷
73 70 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
74 70 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
75 70 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
76 64 no 修習無忘失法
77 64 Kangxi radical 71 修習無忘失法
78 64 to not have; without 修習無忘失法
79 64 has not yet 修習無忘失法
80 64 mo 修習無忘失法
81 64 do not 修習無忘失法
82 64 not; -less; un- 修習無忘失法
83 64 regardless of 修習無忘失法
84 64 to not have 修習無忘失法
85 64 um 修習無忘失法
86 64 Wu 修習無忘失法
87 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
88 64 not; non- 修習無忘失法
89 64 mo 修習無忘失法
90 60 云何 yúnhé why; how 云何以八解脫無二為方便
91 60 云何 yúnhé how; katham 云何以八解脫無二為方便
92 60 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
93 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 恒住捨性無二無二分故
94 60 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
95 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 恒住捨性無二無二分故
96 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 恒住捨性無二無二分故
97 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
98 60 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
99 60 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
100 60 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
101 60 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
102 60 fēn a centimeter 恒住捨性無二無二分故
103 60 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
104 60 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
105 60 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
106 60 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
107 60 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
108 60 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
109 60 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
110 60 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
111 60 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
112 60 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
113 60 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
114 60 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
115 60 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
116 60 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
117 60 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
118 60 and 以八解脫性空與無忘失法
119 60 to give 以八解脫性空與無忘失法
120 60 together with 以八解脫性空與無忘失法
121 60 interrogative particle 以八解脫性空與無忘失法
122 60 to accompany 以八解脫性空與無忘失法
123 60 to particate in 以八解脫性空與無忘失法
124 60 of the same kind 以八解脫性空與無忘失法
125 60 to help 以八解脫性空與無忘失法
126 60 for 以八解脫性空與無忘失法
127 60 and; ca 以八解脫性空與無忘失法
128 60 何以 héyǐ why 何以故
129 60 何以 héyǐ how 何以故
130 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
131 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
132 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
133 60 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
134 50 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
135 50 yuàn hope 無願解脫門
136 50 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
137 50 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
138 50 yuàn a vow 無願解脫門
139 50 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
140 50 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
141 50 yuàn to admire 無願解脫門
142 50 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
143 50 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
144 50 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
145 40 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
146 40 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
147 40 děng et cetera; and so on 以八解脫等無二為方便
148 40 děng to wait 以八解脫等無二為方便
149 40 děng degree; kind 以八解脫等無二為方便
150 40 děng plural 以八解脫等無二為方便
151 40 děng to be equal 以八解脫等無二為方便
152 40 děng degree; level 以八解脫等無二為方便
153 40 děng to compare 以八解脫等無二為方便
154 40 děng same; equal; sama 以八解脫等無二為方便
155 35 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何以八解脫無二為方便
156 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
157 30 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
158 30 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無二為方便
159 30 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何以八勝處
160 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
161 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
162 30 shuì to persuade 由此故說
163 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
164 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
165 30 shuō to claim; to assert 由此故說
166 30 shuō allocution 由此故說
167 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
168 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
169 30 shuō speach; vāda 由此故說
170 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
171 30 shuō to instruct 由此故說
172 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
173 24 kòng free time 畢竟空
174 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
175 24 kōng the sky; the air 畢竟空
176 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
177 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
178 24 kòng empty space 畢竟空
179 24 kōng without substance 畢竟空
180 24 kōng to not have 畢竟空
181 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
182 24 kōng vast and high 畢竟空
183 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
184 24 kòng blank 畢竟空
185 24 kòng expansive 畢竟空
186 24 kòng lacking 畢竟空
187 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
188 24 kōng Emptiness 畢竟空
189 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
190 20 that; those 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
191 20 another; the other 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
192 20 that; tad 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
193 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
194 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
195 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
196 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
197 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
198 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
199 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
200 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
201 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
202 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
203 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
204 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
205 14 xìng gender 恒住捨性
206 14 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
207 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
208 14 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
209 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
210 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
211 14 xìng life; destiny 恒住捨性
212 14 xìng sexual desire 恒住捨性
213 14 xìng scope 恒住捨性
214 14 xìng nature 恒住捨性
215 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
216 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
217 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
218 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
219 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
220 12 乃至 nǎizhì and even 以四念住性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
221 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以四念住性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
222 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
223 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
224 10 zhì care; prudence 道相智
225 10 zhì Zhi 道相智
226 10 zhì clever 道相智
227 10 zhì Wisdom 道相智
228 10 zhì jnana; knowing 道相智
229 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
230 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
231 10 miè to submerge
232 10 miè to extinguish; to put out
233 10 miè to eliminate
234 10 miè to disappear; to fade away
235 10 miè the cessation of suffering
236 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
237 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
238 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
239 10 hardship; suffering 安住苦
240 10 to make things difficult for 安住苦
241 10 to train; to practice 安住苦
242 10 to suffer from a misfortune 安住苦
243 10 bitter 安住苦
244 10 grieved; facing hardship 安住苦
245 10 in low spirits; depressed 安住苦
246 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
247 10 painful 安住苦
248 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
249 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
250 10 xiàng to observe; to assess 道相智
251 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
252 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
253 10 xiàng to aid; to help 道相智
254 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
255 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
256 10 xiāng alternately; in turn 道相智
257 10 xiāng Xiang 道相智
258 10 xiāng form substance 道相智
259 10 xiāng to express 道相智
260 10 xiàng to choose 道相智
261 10 xiāng Xiang 道相智
262 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
263 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
264 10 xiāng to compare 道相智
265 10 xiàng to divine 道相智
266 10 xiàng to administer 道相智
267 10 xiàng helper for a blind person 道相智
268 10 xiāng rhythm [music] 道相智
269 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
270 10 xiāng coralwood 道相智
271 10 xiàng ministry 道相智
272 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
273 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
274 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
275 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
276 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
277 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
278 10 dào way; road; path 道相智
279 10 dào principle; a moral; morality 道相智
280 10 dào Tao; the Way 道相智
281 10 dào measure word for long things 道相智
282 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
283 10 dào to think 道相智
284 10 dào times 道相智
285 10 dào circuit; a province 道相智
286 10 dào a course; a channel 道相智
287 10 dào a method; a way of doing something 道相智
288 10 dào measure word for doors and walls 道相智
289 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
290 10 dào a centimeter 道相智
291 10 dào a doctrine 道相智
292 10 dào Taoism; Daoism 道相智
293 10 dào a skill 道相智
294 10 dào a sect 道相智
295 10 dào a line 道相智
296 10 dào Way 道相智
297 10 dào way; path; marga 道相智
298 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
299 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
300 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
301 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
302 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
303 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
304 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
305 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
306 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
307 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
308 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
309 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
310 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
311 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
312 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
313 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
314 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
315 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
316 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
317 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
318 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
319 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
320 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
321 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
322 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
323 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
324 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
325 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
326 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
327 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
328 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
329 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
330 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
331 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
332 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
333 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
334 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
335 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
336 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
337 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
338 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
339 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
340 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
341 10 big; huge; large 大捨
342 10 Kangxi radical 37 大捨
343 10 great; major; important 大捨
344 10 size 大捨
345 10 old 大捨
346 10 greatly; very 大捨
347 10 oldest; earliest 大捨
348 10 adult 大捨
349 10 tài greatest; grand 大捨
350 10 dài an important person 大捨
351 10 senior 大捨
352 10 approximately 大捨
353 10 tài greatest; grand 大捨
354 10 an element 大捨
355 10 great; mahā 大捨
356 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
357 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
358 10 wàng to forget 修習無忘失法
359 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
360 10 wàng to abandon 修習無忘失法
361 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
362 10 héng constant; regular 恒住捨性
363 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
364 10 héng perseverance 恒住捨性
365 10 héng ordinary; common 恒住捨性
366 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
367 10 gèng crescent moon 恒住捨性
368 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
369 10 héng Heng 恒住捨性
370 10 héng frequently 恒住捨性
371 10 héng Eternity 恒住捨性
372 10 héng eternal 恒住捨性
373 10 gèng Ganges 恒住捨性
374 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
375 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
376 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
377 10 shě to give 大捨
378 10 shě to give up; to abandon 大捨
379 10 shě a house; a home; an abode 大捨
380 10 shè my 大捨
381 10 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
382 10 shě equanimity 大捨
383 10 shè my house 大捨
384 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
385 10 shè to leave 大捨
386 10 shě She 大捨
387 10 shè disciple 大捨
388 10 shè a barn; a pen 大捨
389 10 shè to reside 大捨
390 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
391 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
392 10 shě Give 大捨
393 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
394 10 shě house; gṛha 大捨
395 10 shě equanimity; upeksa 大捨
396 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
397 10 布施 bùshī generosity 修習布施
398 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
399 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
400 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
401 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
402 10 精進 jīngjìn diligence 精進
403 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
404 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
405 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
406 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
407 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
408 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
409 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
410 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
411 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
412 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
413 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
414 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
415 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
416 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
417 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
418 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
419 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
420 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
421 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
422 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
423 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
424 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
425 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
426 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
427 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
428 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
429 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
430 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
431 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
432 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
433 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
434 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
435 10 method; way 修習無忘失法
436 10 France 修習無忘失法
437 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
438 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
439 10 a standard; a norm 修習無忘失法
440 10 an institution 修習無忘失法
441 10 to emulate 修習無忘失法
442 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
443 10 punishment 修習無忘失法
444 10 Fa 修習無忘失法
445 10 a precedent 修習無忘失法
446 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
447 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
448 10 Dharma 修習無忘失法
449 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
450 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
451 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
452 10 quality; characteristic 修習無忘失法
453 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
454 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
455 10 shī to lose 修習無忘失法
456 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
457 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
458 10 shī to be lost 修習無忘失法
459 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
460 10 shī to let go of 修習無忘失法
461 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
462 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
463 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
464 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
465 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
466 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
467 10 to gather; to collect
468 10 collected works; collection
469 10 volume; part
470 10 to stablize; to settle
471 10 used in place names
472 10 to mix; to blend
473 10 to hit the mark
474 10 to compile
475 10 to finish; to accomplish
476 10 to rest; to perch
477 10 a market
478 10 the origin of suffering
479 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
480 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
481 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
482 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
483 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
484 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
485 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
486 10 mén phylum; division 一切三摩地門
487 10 mén sect; school 一切三摩地門
488 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
489 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
490 10 mén a door-like object 一切三摩地門
491 10 mén an opening 一切三摩地門
492 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
493 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
494 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
495 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
496 10 mén Men 一切三摩地門
497 10 mén a turning point 一切三摩地門
498 10 mén a method 一切三摩地門
499 10 mén a sense organ 一切三摩地門
500 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature