Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 121

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 270 wéi to act as; to serve 云何以八解脫無二為方便
2 270 wéi to change into; to become 云何以八解脫無二為方便
3 270 wéi to be; is 云何以八解脫無二為方便
4 270 wéi to do 云何以八解脫無二為方便
5 270 wèi to support; to help 云何以八解脫無二為方便
6 270 wéi to govern 云何以八解脫無二為方便
7 270 wèi to be; bhū 云何以八解脫無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以八解脫無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以八解脫無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以八解脫無二為方便
11 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以八解脫無二為方便
12 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以八解脫無二為方便
13 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以八解脫無二為方便
14 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以八解脫無二為方便
15 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以八解脫無二為方便
16 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以八解脫無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以八解脫無二為方便
18 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以八解脫無二為方便
19 150 to use; to grasp 云何以八解脫無二為方便
20 150 to rely on 云何以八解脫無二為方便
21 150 to regard 云何以八解脫無二為方便
22 150 to be able to 云何以八解脫無二為方便
23 150 to order; to command 云何以八解脫無二為方便
24 150 used after a verb 云何以八解脫無二為方便
25 150 a reason; a cause 云何以八解脫無二為方便
26 150 Israel 云何以八解脫無二為方便
27 150 Yi 云何以八解脫無二為方便
28 150 use; yogena 云何以八解脫無二為方便
29 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 八解脫八解脫性空
30 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
31 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
32 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
33 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
34 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
35 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
36 85 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何以四念住無二為方便
37 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
38 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
39 70 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何以四正斷
40 70 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無二為方便
41 70 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
42 70 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
43 70 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
44 70 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
45 64 Kangxi radical 71 修習無忘失法
46 64 to not have; without 修習無忘失法
47 64 mo 修習無忘失法
48 64 to not have 修習無忘失法
49 64 Wu 修習無忘失法
50 64 mo 修習無忘失法
51 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
52 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
53 60 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
54 60 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
55 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
56 60 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
57 60 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
58 60 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
59 60 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
60 60 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
61 60 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
62 60 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
63 60 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
64 60 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
65 60 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
66 60 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
67 60 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
68 60 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
69 60 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
70 60 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
71 60 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
72 60 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
73 60 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
74 60 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
75 60 to give 以八解脫性空與無忘失法
76 60 to accompany 以八解脫性空與無忘失法
77 60 to particate in 以八解脫性空與無忘失法
78 60 of the same kind 以八解脫性空與無忘失法
79 60 to help 以八解脫性空與無忘失法
80 60 for 以八解脫性空與無忘失法
81 60 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
82 50 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
83 50 yuàn hope 無願解脫門
84 50 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
85 50 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
86 50 yuàn a vow 無願解脫門
87 50 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
88 50 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
89 50 yuàn to admire 無願解脫門
90 50 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
91 50 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
92 50 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
93 40 děng et cetera; and so on 以八解脫等無二為方便
94 40 děng to wait 以八解脫等無二為方便
95 40 děng to be equal 以八解脫等無二為方便
96 40 děng degree; level 以八解脫等無二為方便
97 40 děng to compare 以八解脫等無二為方便
98 40 děng same; equal; sama 以八解脫等無二為方便
99 40 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
100 40 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
101 35 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何以八解脫無二為方便
102 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
103 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
104 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
105 30 shuì to persuade 由此故說
106 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
107 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
108 30 shuō to claim; to assert 由此故說
109 30 shuō allocution 由此故說
110 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
111 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
112 30 shuō speach; vāda 由此故說
113 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
114 30 shuō to instruct 由此故說
115 30 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何以八勝處
116 30 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無二為方便
117 30 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
118 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
119 24 kòng free time 畢竟空
120 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
121 24 kōng the sky; the air 畢竟空
122 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
123 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
124 24 kòng empty space 畢竟空
125 24 kōng without substance 畢竟空
126 24 kōng to not have 畢竟空
127 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
128 24 kōng vast and high 畢竟空
129 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
130 24 kòng blank 畢竟空
131 24 kòng expansive 畢竟空
132 24 kòng lacking 畢竟空
133 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
134 24 kōng Emptiness 畢竟空
135 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
136 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
137 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
138 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
139 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
140 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
141 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
142 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
143 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
144 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
145 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
146 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
147 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
148 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
149 14 xìng gender 恒住捨性
150 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
151 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
152 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
153 14 xìng life; destiny 恒住捨性
154 14 xìng sexual desire 恒住捨性
155 14 xìng scope 恒住捨性
156 14 xìng nature 恒住捨性
157 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
158 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
159 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
160 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
161 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
162 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
163 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
164 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
165 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
166 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
167 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
168 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
169 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
170 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
171 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
172 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
173 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
174 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
175 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
176 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
177 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
178 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
179 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
180 10 mén phylum; division 一切三摩地門
181 10 mén sect; school 一切三摩地門
182 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
183 10 mén a door-like object 一切三摩地門
184 10 mén an opening 一切三摩地門
185 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
186 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
187 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
188 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
189 10 mén Men 一切三摩地門
190 10 mén a turning point 一切三摩地門
191 10 mén a method 一切三摩地門
192 10 mén a sense organ 一切三摩地門
193 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
194 10 wàng to forget 修習無忘失法
195 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
196 10 wàng to abandon 修習無忘失法
197 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
198 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
199 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
200 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
201 10 shě to give 大捨
202 10 shě to give up; to abandon 大捨
203 10 shě a house; a home; an abode 大捨
204 10 shè my 大捨
205 10 shě equanimity 大捨
206 10 shè my house 大捨
207 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
208 10 shè to leave 大捨
209 10 shě She 大捨
210 10 shè disciple 大捨
211 10 shè a barn; a pen 大捨
212 10 shè to reside 大捨
213 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
214 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
215 10 shě Give 大捨
216 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
217 10 shě house; gṛha 大捨
218 10 shě equanimity; upeksa 大捨
219 10 shī to lose 修習無忘失法
220 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
221 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
222 10 shī to be lost 修習無忘失法
223 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
224 10 shī to let go of 修習無忘失法
225 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
226 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
227 10 zhì care; prudence 道相智
228 10 zhì Zhi 道相智
229 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
230 10 zhì clever 道相智
231 10 zhì Wisdom 道相智
232 10 zhì jnana; knowing 道相智
233 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
234 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
235 10 hardship; suffering 安住苦
236 10 to make things difficult for 安住苦
237 10 to train; to practice 安住苦
238 10 to suffer from a misfortune 安住苦
239 10 bitter 安住苦
240 10 grieved; facing hardship 安住苦
241 10 in low spirits; depressed 安住苦
242 10 painful 安住苦
243 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
244 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
245 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
246 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
247 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
248 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
249 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
250 10 héng constant; regular 恒住捨性
251 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
252 10 héng perseverance 恒住捨性
253 10 héng ordinary; common 恒住捨性
254 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
255 10 gèng crescent moon 恒住捨性
256 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
257 10 héng Heng 恒住捨性
258 10 héng Eternity 恒住捨性
259 10 héng eternal 恒住捨性
260 10 gèng Ganges 恒住捨性
261 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
262 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
263 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
264 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
265 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
266 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
267 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
268 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
269 10 xiàng to observe; to assess 道相智
270 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
271 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
272 10 xiàng to aid; to help 道相智
273 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
274 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
275 10 xiāng alternately; in turn 道相智
276 10 xiāng Xiang 道相智
277 10 xiāng form substance 道相智
278 10 xiāng to express 道相智
279 10 xiàng to choose 道相智
280 10 xiāng Xiang 道相智
281 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
282 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
283 10 xiāng to compare 道相智
284 10 xiàng to divine 道相智
285 10 xiàng to administer 道相智
286 10 xiàng helper for a blind person 道相智
287 10 xiāng rhythm [music] 道相智
288 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
289 10 xiāng coralwood 道相智
290 10 xiàng ministry 道相智
291 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
292 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
293 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
294 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
295 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
296 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
297 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
298 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
299 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
300 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
301 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
302 10 big; huge; large 大捨
303 10 Kangxi radical 37 大捨
304 10 great; major; important 大捨
305 10 size 大捨
306 10 old 大捨
307 10 oldest; earliest 大捨
308 10 adult 大捨
309 10 dài an important person 大捨
310 10 senior 大捨
311 10 an element 大捨
312 10 great; mahā 大捨
313 10 布施 bùshī generosity 修習布施
314 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
315 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
316 10 miè to submerge
317 10 miè to extinguish; to put out
318 10 miè to eliminate
319 10 miè to disappear; to fade away
320 10 miè the cessation of suffering
321 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
322 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
323 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
324 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
325 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
326 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
327 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
328 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
329 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
330 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
331 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
332 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
333 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
334 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
335 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
336 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
337 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
338 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
339 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
340 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
341 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
342 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
343 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
344 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
345 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
346 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
347 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
348 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
349 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
350 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
351 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
352 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
353 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
354 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
355 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
356 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
357 10 精進 jīngjìn diligence 精進
358 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
359 10 dào way; road; path 道相智
360 10 dào principle; a moral; morality 道相智
361 10 dào Tao; the Way 道相智
362 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
363 10 dào to think 道相智
364 10 dào circuit; a province 道相智
365 10 dào a course; a channel 道相智
366 10 dào a method; a way of doing something 道相智
367 10 dào a doctrine 道相智
368 10 dào Taoism; Daoism 道相智
369 10 dào a skill 道相智
370 10 dào a sect 道相智
371 10 dào a line 道相智
372 10 dào Way 道相智
373 10 dào way; path; marga 道相智
374 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
375 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
376 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
377 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
378 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
379 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
380 10 method; way 修習無忘失法
381 10 France 修習無忘失法
382 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
383 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
384 10 a standard; a norm 修習無忘失法
385 10 an institution 修習無忘失法
386 10 to emulate 修習無忘失法
387 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
388 10 punishment 修習無忘失法
389 10 Fa 修習無忘失法
390 10 a precedent 修習無忘失法
391 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
392 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
393 10 Dharma 修習無忘失法
394 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
395 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
396 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
397 10 quality; characteristic 修習無忘失法
398 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
399 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
400 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
401 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
402 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
403 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
404 10 to gather; to collect
405 10 collected works; collection
406 10 to stablize; to settle
407 10 used in place names
408 10 to mix; to blend
409 10 to hit the mark
410 10 to compile
411 10 to finish; to accomplish
412 10 to rest; to perch
413 10 a market
414 10 the origin of suffering
415 10 assembled; saṃnipatita
416 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
417 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
418 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
419 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
420 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
421 4 sàn to scatter 散空
422 4 sàn to spread 散空
423 4 sàn to dispel 散空
424 4 sàn to fire; to discharge 散空
425 4 sǎn relaxed; idle 散空
426 4 sǎn scattered 散空
427 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
428 4 sàn to squander 散空
429 4 sàn to give up 散空
430 4 sàn to be distracted 散空
431 4 sǎn not regulated; lax 散空
432 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
433 4 sǎn to grind into powder 散空
434 4 sǎn a melody 散空
435 4 sàn to flee; to escape 散空
436 4 sǎn San 散空
437 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
438 4 sàn sa 散空
439 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
440 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
441 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
442 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
443 4 大空 dàkōng the great void 大空
444 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
445 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
446 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
447 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
448 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
449 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
450 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
451 4 wàng arrogant 不虛妄性
452 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
453 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
454 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
455 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
456 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
457 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
458 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
459 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
460 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
461 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
462 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
463 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
464 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
465 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
466 4 實際 shíjì to make every effort 實際
467 4 實際 shíjì actual 實際
468 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
469 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
470 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
471 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
472 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
473 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
474 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
475 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
476 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
477 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
478 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
479 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
480 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
481 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
482 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
483 2 二十一 èrshíyī 21; twenty-one 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
484 2 二十一 èrshíyī twenty-one; ekaviṃśati 大般若波羅蜜多經卷第一百二十一
485 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
486 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
487 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
488 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
489 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
490 2 juǎn to coil; to roll
491 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
492 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
493 2 juǎn to sweep up; to carry away
494 2 juǎn to involve; to embroil
495 2 juǎn a break roll
496 2 juàn an examination paper
497 2 juàn a file
498 2 quán crinkled; curled
499 2 juǎn to include
500 2 juǎn to store away

Frequencies of all Words

Top 534

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 270 wèi for; to 云何以八解脫無二為方便
2 270 wèi because of 云何以八解脫無二為方便
3 270 wéi to act as; to serve 云何以八解脫無二為方便
4 270 wéi to change into; to become 云何以八解脫無二為方便
5 270 wéi to be; is 云何以八解脫無二為方便
6 270 wéi to do 云何以八解脫無二為方便
7 270 wèi for 云何以八解脫無二為方便
8 270 wèi because of; for; to 云何以八解脫無二為方便
9 270 wèi to 云何以八解脫無二為方便
10 270 wéi in a passive construction 云何以八解脫無二為方便
11 270 wéi forming a rehetorical question 云何以八解脫無二為方便
12 270 wéi forming an adverb 云何以八解脫無二為方便
13 270 wéi to add emphasis 云何以八解脫無二為方便
14 270 wèi to support; to help 云何以八解脫無二為方便
15 270 wéi to govern 云何以八解脫無二為方便
16 270 wèi to be; bhū 云何以八解脫無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以八解脫無二為方便
18 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以八解脫無二為方便
19 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以八解脫無二為方便
20 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以八解脫無二為方便
21 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以八解脫無二為方便
22 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以八解脫無二為方便
23 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以八解脫無二為方便
24 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以八解脫無二為方便
25 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以八解脫無二為方便
26 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以八解脫無二為方便
27 210 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以八解脫無二為方便
28 150 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 150 old; ancient; former; past 何以故
30 150 reason; cause; purpose 何以故
31 150 to die 何以故
32 150 so; therefore; hence 何以故
33 150 original 何以故
34 150 accident; happening; instance 何以故
35 150 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 150 something in the past 何以故
37 150 deceased; dead 何以故
38 150 still; yet 何以故
39 150 therefore; tasmāt 何以故
40 150 so as to; in order to 云何以八解脫無二為方便
41 150 to use; to regard as 云何以八解脫無二為方便
42 150 to use; to grasp 云何以八解脫無二為方便
43 150 according to 云何以八解脫無二為方便
44 150 because of 云何以八解脫無二為方便
45 150 on a certain date 云何以八解脫無二為方便
46 150 and; as well as 云何以八解脫無二為方便
47 150 to rely on 云何以八解脫無二為方便
48 150 to regard 云何以八解脫無二為方便
49 150 to be able to 云何以八解脫無二為方便
50 150 to order; to command 云何以八解脫無二為方便
51 150 further; moreover 云何以八解脫無二為方便
52 150 used after a verb 云何以八解脫無二為方便
53 150 very 云何以八解脫無二為方便
54 150 already 云何以八解脫無二為方便
55 150 increasingly 云何以八解脫無二為方便
56 150 a reason; a cause 云何以八解脫無二為方便
57 150 Israel 云何以八解脫無二為方便
58 150 Yi 云何以八解脫無二為方便
59 150 use; yogena 云何以八解脫無二為方便
60 120 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 八解脫八解脫性空
61 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
62 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
63 90 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
64 90 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
65 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
66 90 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
67 85 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何以四念住無二為方便
68 72 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
69 72 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
70 70 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何以四正斷
71 70 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支無二為方便
72 70 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
73 70 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
74 70 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
75 70 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
76 64 no 修習無忘失法
77 64 Kangxi radical 71 修習無忘失法
78 64 to not have; without 修習無忘失法
79 64 has not yet 修習無忘失法
80 64 mo 修習無忘失法
81 64 do not 修習無忘失法
82 64 not; -less; un- 修習無忘失法
83 64 regardless of 修習無忘失法
84 64 to not have 修習無忘失法
85 64 um 修習無忘失法
86 64 Wu 修習無忘失法
87 64 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
88 64 not; non- 修習無忘失法
89 64 mo 修習無忘失法
90 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
91 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
92 60 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
93 60 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 恒住捨性無二無二分故
94 60 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
95 60 fēn a minute; a 15 second unit of time 恒住捨性無二無二分故
96 60 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 恒住捨性無二無二分故
97 60 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
98 60 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
99 60 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
100 60 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
101 60 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
102 60 fēn a centimeter 恒住捨性無二無二分故
103 60 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
104 60 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
105 60 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
106 60 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
107 60 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
108 60 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
109 60 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
110 60 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
111 60 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
112 60 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
113 60 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
114 60 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
115 60 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
116 60 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
117 60 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
118 60 何以 héyǐ why 何以故
119 60 何以 héyǐ how 何以故
120 60 何以 héyǐ how is that? 何以故
121 60 and 以八解脫性空與無忘失法
122 60 to give 以八解脫性空與無忘失法
123 60 together with 以八解脫性空與無忘失法
124 60 interrogative particle 以八解脫性空與無忘失法
125 60 to accompany 以八解脫性空與無忘失法
126 60 to particate in 以八解脫性空與無忘失法
127 60 of the same kind 以八解脫性空與無忘失法
128 60 to help 以八解脫性空與無忘失法
129 60 for 以八解脫性空與無忘失法
130 60 and; ca 以八解脫性空與無忘失法
131 60 云何 yúnhé why; how 云何以八解脫無二為方便
132 60 云何 yúnhé how; katham 云何以八解脫無二為方便
133 60 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
134 50 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
135 50 yuàn hope 無願解脫門
136 50 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
137 50 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
138 50 yuàn a vow 無願解脫門
139 50 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
140 50 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
141 50 yuàn to admire 無願解脫門
142 50 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
143 50 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
144 50 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
145 40 děng et cetera; and so on 以八解脫等無二為方便
146 40 děng to wait 以八解脫等無二為方便
147 40 děng degree; kind 以八解脫等無二為方便
148 40 děng plural 以八解脫等無二為方便
149 40 děng to be equal 以八解脫等無二為方便
150 40 děng degree; level 以八解脫等無二為方便
151 40 děng to compare 以八解脫等無二為方便
152 40 děng same; equal; sama 以八解脫等無二為方便
153 40 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
154 40 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
155 35 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何以八解脫無二為方便
156 30 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
157 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
158 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
159 30 shuì to persuade 由此故說
160 30 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
161 30 shuō a doctrine; a theory 由此故說
162 30 shuō to claim; to assert 由此故說
163 30 shuō allocution 由此故說
164 30 shuō to criticize; to scold 由此故說
165 30 shuō to indicate; to refer to 由此故說
166 30 shuō speach; vāda 由此故說
167 30 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
168 30 shuō to instruct 由此故說
169 30 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何以八勝處
170 30 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處無二為方便
171 30 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
172 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
173 24 kòng free time 畢竟空
174 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
175 24 kōng the sky; the air 畢竟空
176 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
177 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
178 24 kòng empty space 畢竟空
179 24 kōng without substance 畢竟空
180 24 kōng to not have 畢竟空
181 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
182 24 kōng vast and high 畢竟空
183 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
184 24 kòng blank 畢竟空
185 24 kòng expansive 畢竟空
186 24 kòng lacking 畢竟空
187 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
188 24 kōng Emptiness 畢竟空
189 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
190 20 that; those 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
191 20 another; the other 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
192 20 that; tad 以八解脫性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
193 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
194 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
195 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
196 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
197 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
198 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
199 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
200 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
201 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
202 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
203 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
204 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
205 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
206 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
207 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
208 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
209 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
210 14 xìng gender 恒住捨性
211 14 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
212 14 xìng nature; disposition 恒住捨性
213 14 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
214 14 xìng grammatical gender 恒住捨性
215 14 xìng a property; a quality 恒住捨性
216 14 xìng life; destiny 恒住捨性
217 14 xìng sexual desire 恒住捨性
218 14 xìng scope 恒住捨性
219 14 xìng nature 恒住捨性
220 12 乃至 nǎizhì and even 以四念住性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
221 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以四念住性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
222 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
223 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
224 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
225 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
226 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
227 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
228 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
229 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
230 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
231 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
232 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
233 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
234 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
235 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
236 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
237 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
238 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
239 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
240 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
241 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
242 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
243 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
244 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
245 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
246 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
247 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
248 10 mén phylum; division 一切三摩地門
249 10 mén sect; school 一切三摩地門
250 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
251 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
252 10 mén a door-like object 一切三摩地門
253 10 mén an opening 一切三摩地門
254 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
255 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
256 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
257 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
258 10 mén Men 一切三摩地門
259 10 mén a turning point 一切三摩地門
260 10 mén a method 一切三摩地門
261 10 mén a sense organ 一切三摩地門
262 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
263 10 wàng to forget 修習無忘失法
264 10 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
265 10 wàng to abandon 修習無忘失法
266 10 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
267 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
268 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
269 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
270 10 shě to give 大捨
271 10 shě to give up; to abandon 大捨
272 10 shě a house; a home; an abode 大捨
273 10 shè my 大捨
274 10 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
275 10 shě equanimity 大捨
276 10 shè my house 大捨
277 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
278 10 shè to leave 大捨
279 10 shě She 大捨
280 10 shè disciple 大捨
281 10 shè a barn; a pen 大捨
282 10 shè to reside 大捨
283 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
284 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
285 10 shě Give 大捨
286 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
287 10 shě house; gṛha 大捨
288 10 shě equanimity; upeksa 大捨
289 10 shī to lose 修習無忘失法
290 10 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
291 10 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
292 10 shī to be lost 修習無忘失法
293 10 shī to make a mistake 修習無忘失法
294 10 shī to let go of 修習無忘失法
295 10 shī loss; nāśa 修習無忘失法
296 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
297 10 zhì care; prudence 道相智
298 10 zhì Zhi 道相智
299 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
300 10 zhì clever 道相智
301 10 zhì Wisdom 道相智
302 10 zhì jnana; knowing 道相智
303 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
304 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
305 10 hardship; suffering 安住苦
306 10 to make things difficult for 安住苦
307 10 to train; to practice 安住苦
308 10 to suffer from a misfortune 安住苦
309 10 bitter 安住苦
310 10 grieved; facing hardship 安住苦
311 10 in low spirits; depressed 安住苦
312 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
313 10 painful 安住苦
314 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
315 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
316 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
317 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
318 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
319 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
320 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
321 10 héng constant; regular 恒住捨性
322 10 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
323 10 héng perseverance 恒住捨性
324 10 héng ordinary; common 恒住捨性
325 10 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
326 10 gèng crescent moon 恒住捨性
327 10 gèng to spread; to expand 恒住捨性
328 10 héng Heng 恒住捨性
329 10 héng frequently 恒住捨性
330 10 héng Eternity 恒住捨性
331 10 héng eternal 恒住捨性
332 10 gèng Ganges 恒住捨性
333 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
334 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
335 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
336 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
337 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
338 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
339 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
340 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
341 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
342 10 xiàng to observe; to assess 道相智
343 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
344 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
345 10 xiàng to aid; to help 道相智
346 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
347 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
348 10 xiāng alternately; in turn 道相智
349 10 xiāng Xiang 道相智
350 10 xiāng form substance 道相智
351 10 xiāng to express 道相智
352 10 xiàng to choose 道相智
353 10 xiāng Xiang 道相智
354 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
355 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
356 10 xiāng to compare 道相智
357 10 xiàng to divine 道相智
358 10 xiàng to administer 道相智
359 10 xiàng helper for a blind person 道相智
360 10 xiāng rhythm [music] 道相智
361 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
362 10 xiāng coralwood 道相智
363 10 xiàng ministry 道相智
364 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
365 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
366 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
367 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
368 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
369 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
370 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
371 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
372 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
373 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
374 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
375 10 big; huge; large 大捨
376 10 Kangxi radical 37 大捨
377 10 great; major; important 大捨
378 10 size 大捨
379 10 old 大捨
380 10 greatly; very 大捨
381 10 oldest; earliest 大捨
382 10 adult 大捨
383 10 tài greatest; grand 大捨
384 10 dài an important person 大捨
385 10 senior 大捨
386 10 approximately 大捨
387 10 tài greatest; grand 大捨
388 10 an element 大捨
389 10 great; mahā 大捨
390 10 布施 bùshī generosity 修習布施
391 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
392 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
393 10 miè to submerge
394 10 miè to extinguish; to put out
395 10 miè to eliminate
396 10 miè to disappear; to fade away
397 10 miè the cessation of suffering
398 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
399 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
400 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
401 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
402 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
403 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
404 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
405 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
406 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
407 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
408 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
409 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
410 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
411 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
412 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
413 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
414 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
415 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
416 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
417 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
418 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
419 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
420 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
421 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
422 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
423 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
424 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
425 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
426 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
427 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
428 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
429 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
430 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
431 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
432 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
433 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
434 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
435 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
436 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
437 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
438 10 精進 jīngjìn diligence 精進
439 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
440 10 dào way; road; path 道相智
441 10 dào principle; a moral; morality 道相智
442 10 dào Tao; the Way 道相智
443 10 dào measure word for long things 道相智
444 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
445 10 dào to think 道相智
446 10 dào times 道相智
447 10 dào circuit; a province 道相智
448 10 dào a course; a channel 道相智
449 10 dào a method; a way of doing something 道相智
450 10 dào measure word for doors and walls 道相智
451 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
452 10 dào a centimeter 道相智
453 10 dào a doctrine 道相智
454 10 dào Taoism; Daoism 道相智
455 10 dào a skill 道相智
456 10 dào a sect 道相智
457 10 dào a line 道相智
458 10 dào Way 道相智
459 10 dào way; path; marga 道相智
460 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
461 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
462 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
463 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
464 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
465 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
466 10 method; way 修習無忘失法
467 10 France 修習無忘失法
468 10 the law; rules; regulations 修習無忘失法
469 10 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
470 10 a standard; a norm 修習無忘失法
471 10 an institution 修習無忘失法
472 10 to emulate 修習無忘失法
473 10 magic; a magic trick 修習無忘失法
474 10 punishment 修習無忘失法
475 10 Fa 修習無忘失法
476 10 a precedent 修習無忘失法
477 10 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
478 10 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
479 10 Dharma 修習無忘失法
480 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
481 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
482 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
483 10 quality; characteristic 修習無忘失法
484 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
485 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
486 10 大喜 dàxǐ exultation 大喜
487 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
488 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
489 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
490 10 to gather; to collect
491 10 collected works; collection
492 10 volume; part
493 10 to stablize; to settle
494 10 used in place names
495 10 to mix; to blend
496 10 to hit the mark
497 10 to compile
498 10 to finish; to accomplish
499 10 to rest; to perch
500 10 a market

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature