Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 122

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以空解脫門無二為方便
2 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以空解脫門無二為方便
3 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以空解脫門無二為方便
4 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以空解脫門無二為方便
5 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以空解脫門無二為方便
6 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以空解脫門無二為方便
7 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以空解脫門無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以空解脫門無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以空解脫門無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以空解脫門無二為方便
11 279 wéi to act as; to serve 云何以空解脫門無二為方便
12 279 wéi to change into; to become 云何以空解脫門無二為方便
13 279 wéi to be; is 云何以空解脫門無二為方便
14 279 wéi to do 云何以空解脫門無二為方便
15 279 wèi to support; to help 云何以空解脫門無二為方便
16 279 wéi to govern 云何以空解脫門無二為方便
17 279 wèi to be; bhū 云何以空解脫門無二為方便
18 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以空解脫門無二為方便
19 155 to use; to grasp 云何以空解脫門無二為方便
20 155 to rely on 云何以空解脫門無二為方便
21 155 to regard 云何以空解脫門無二為方便
22 155 to be able to 云何以空解脫門無二為方便
23 155 to order; to command 云何以空解脫門無二為方便
24 155 used after a verb 云何以空解脫門無二為方便
25 155 a reason; a cause 云何以空解脫門無二為方便
26 155 Israel 云何以空解脫門無二為方便
27 155 Yi 云何以空解脫門無二為方便
28 155 use; yogena 云何以空解脫門無二為方便
29 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 空解脫門空解脫門性空
30 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
31 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
32 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
33 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
34 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
35 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
36 85 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何以五眼無二為方便
37 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
38 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
39 70 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何以六神通無二為方便
40 65 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
41 62 to give 以空解脫門性空與無忘失法
42 62 to accompany 以空解脫門性空與無忘失法
43 62 to particate in 以空解脫門性空與無忘失法
44 62 of the same kind 以空解脫門性空與無忘失法
45 62 to help 以空解脫門性空與無忘失法
46 62 for 以空解脫門性空與無忘失法
47 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
48 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
49 62 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
50 62 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
51 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
52 62 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
53 62 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
54 62 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
55 62 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
56 62 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
57 62 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
58 62 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
59 62 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
60 62 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
61 62 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
62 62 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
63 62 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
64 62 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
65 62 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
66 62 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
67 62 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
68 62 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
69 62 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
70 62 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
71 54 大喜 dàxǐ exultation 大喜
72 54 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
73 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
74 54 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
75 54 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
76 54 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
77 54 shě to give 大捨
78 54 shě to give up; to abandon 大捨
79 54 shě a house; a home; an abode 大捨
80 54 shè my 大捨
81 54 shě equanimity 大捨
82 54 shè my house 大捨
83 54 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
84 54 shè to leave 大捨
85 54 shě She 大捨
86 54 shè disciple 大捨
87 54 shè a barn; a pen 大捨
88 54 shè to reside 大捨
89 54 shè to stop; to halt; to cease 大捨
90 54 shè to find a place for; to arrange 大捨
91 54 shě Give 大捨
92 54 shě abandoning; prahāṇa 大捨
93 54 shě house; gṛha 大捨
94 54 shě equanimity; upeksa 大捨
95 54 big; huge; large 大捨
96 54 Kangxi radical 37 大捨
97 54 great; major; important 大捨
98 54 size 大捨
99 54 old 大捨
100 54 oldest; earliest 大捨
101 54 adult 大捨
102 54 dài an important person 大捨
103 54 senior 大捨
104 54 an element 大捨
105 54 great; mahā 大捨
106 49 Kangxi radical 71 修習無忘失法
107 49 to not have; without 修習無忘失法
108 49 mo 修習無忘失法
109 49 to not have 修習無忘失法
110 49 Wu 修習無忘失法
111 49 mo 修習無忘失法
112 41 děng et cetera; and so on 以空解脫門等無二為方便
113 41 děng to wait 以空解脫門等無二為方便
114 41 děng to be equal 以空解脫門等無二為方便
115 41 děng degree; level 以空解脫門等無二為方便
116 41 děng to compare 以空解脫門等無二為方便
117 41 děng same; equal; sama 以空解脫門等無二為方便
118 35 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何以空解脫門無二為方便
119 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
120 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
121 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
122 31 shuì to persuade 由此故說
123 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
124 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
125 31 shuō to claim; to assert 由此故說
126 31 shuō allocution 由此故說
127 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
128 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
129 31 shuō speach; vāda 由此故說
130 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
131 31 shuō to instruct 由此故說
132 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無二為方便
133 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無二為方便
134 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無二為方便
135 30 yuàn hope 無願解脫門無二為方便
136 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無二為方便
137 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無二為方便
138 30 yuàn a vow 無願解脫門無二為方便
139 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無二為方便
140 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無二為方便
141 30 yuàn to admire 無願解脫門無二為方便
142 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無二為方便
143 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
144 24 kòng free time 畢竟空
145 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
146 24 kōng the sky; the air 畢竟空
147 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
148 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
149 24 kòng empty space 畢竟空
150 24 kōng without substance 畢竟空
151 24 kōng to not have 畢竟空
152 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
153 24 kōng vast and high 畢竟空
154 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
155 24 kòng blank 畢竟空
156 24 kòng expansive 畢竟空
157 24 kòng lacking 畢竟空
158 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
159 24 kōng Emptiness 畢竟空
160 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
161 20 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
162 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
163 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
164 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
165 19 xìng gender 恒住捨性
166 19 xìng nature; disposition 恒住捨性
167 19 xìng grammatical gender 恒住捨性
168 19 xìng a property; a quality 恒住捨性
169 19 xìng life; destiny 恒住捨性
170 19 xìng sexual desire 恒住捨性
171 19 xìng scope 恒住捨性
172 19 xìng nature 恒住捨性
173 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
174 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
175 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
176 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
177 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
178 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
179 15 héng constant; regular 恒住捨性
180 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
181 15 héng perseverance 恒住捨性
182 15 héng ordinary; common 恒住捨性
183 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
184 15 gèng crescent moon 恒住捨性
185 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
186 15 héng Heng 恒住捨性
187 15 héng Eternity 恒住捨性
188 15 héng eternal 恒住捨性
189 15 gèng Ganges 恒住捨性
190 15 wàng to forget 修習無忘失法
191 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
192 15 wàng to abandon 修習無忘失法
193 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
194 15 method; way 修習無忘失法
195 15 France 修習無忘失法
196 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
197 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
198 15 a standard; a norm 修習無忘失法
199 15 an institution 修習無忘失法
200 15 to emulate 修習無忘失法
201 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
202 15 punishment 修習無忘失法
203 15 Fa 修習無忘失法
204 15 a precedent 修習無忘失法
205 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
206 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
207 15 Dharma 修習無忘失法
208 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
209 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
210 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
211 15 quality; characteristic 修習無忘失法
212 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
213 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
214 15 shī to lose 修習無忘失法
215 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
216 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
217 15 shī to be lost 修習無忘失法
218 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
219 15 shī to let go of 修習無忘失法
220 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
221 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
222 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
223 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
224 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
225 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
226 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
227 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
228 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
229 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
230 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
231 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
232 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
233 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
234 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
235 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
236 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
237 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
238 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
239 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
240 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
241 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
242 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
243 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
244 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
245 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
246 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
247 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
248 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
249 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
250 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
251 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
252 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
253 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
254 10 dào way; road; path 道相智
255 10 dào principle; a moral; morality 道相智
256 10 dào Tao; the Way 道相智
257 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
258 10 dào to think 道相智
259 10 dào circuit; a province 道相智
260 10 dào a course; a channel 道相智
261 10 dào a method; a way of doing something 道相智
262 10 dào a doctrine 道相智
263 10 dào Taoism; Daoism 道相智
264 10 dào a skill 道相智
265 10 dào a sect 道相智
266 10 dào a line 道相智
267 10 dào Way 道相智
268 10 dào way; path; marga 道相智
269 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
270 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
271 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
272 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
273 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
274 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
275 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
276 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
277 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
278 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
279 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
280 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
281 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
282 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
283 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
284 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
285 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
286 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
287 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
288 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
289 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
290 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
291 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
292 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
293 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
294 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
295 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
296 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
297 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
298 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
299 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
300 10 miè to submerge
301 10 miè to extinguish; to put out
302 10 miè to eliminate
303 10 miè to disappear; to fade away
304 10 miè the cessation of suffering
305 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
306 10 xiàng to observe; to assess 道相智
307 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
308 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
309 10 xiàng to aid; to help 道相智
310 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
311 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
312 10 xiāng alternately; in turn 道相智
313 10 xiāng Xiang 道相智
314 10 xiāng form substance 道相智
315 10 xiāng to express 道相智
316 10 xiàng to choose 道相智
317 10 xiāng Xiang 道相智
318 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
319 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
320 10 xiāng to compare 道相智
321 10 xiàng to divine 道相智
322 10 xiàng to administer 道相智
323 10 xiàng helper for a blind person 道相智
324 10 xiāng rhythm [music] 道相智
325 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
326 10 xiāng coralwood 道相智
327 10 xiàng ministry 道相智
328 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
329 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
330 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
331 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
332 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
333 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
334 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
335 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
336 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
337 10 to gather; to collect
338 10 collected works; collection
339 10 to stablize; to settle
340 10 used in place names
341 10 to mix; to blend
342 10 to hit the mark
343 10 to compile
344 10 to finish; to accomplish
345 10 to rest; to perch
346 10 a market
347 10 the origin of suffering
348 10 布施 bùshī generosity 修習布施
349 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
350 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
351 10 mén phylum; division 一切三摩地門
352 10 mén sect; school 一切三摩地門
353 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
354 10 mén a door-like object 一切三摩地門
355 10 mén an opening 一切三摩地門
356 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
357 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
358 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
359 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
360 10 mén Men 一切三摩地門
361 10 mén a turning point 一切三摩地門
362 10 mén a method 一切三摩地門
363 10 mén a sense organ 一切三摩地門
364 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
365 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
366 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
367 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
368 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
369 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
370 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
371 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
372 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
373 10 hardship; suffering 安住苦
374 10 to make things difficult for 安住苦
375 10 to train; to practice 安住苦
376 10 to suffer from a misfortune 安住苦
377 10 bitter 安住苦
378 10 grieved; facing hardship 安住苦
379 10 in low spirits; depressed 安住苦
380 10 painful 安住苦
381 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
382 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
383 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
384 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
385 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
386 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
387 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
388 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
389 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
390 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
391 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
392 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
393 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
394 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
395 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
396 10 精進 jīngjìn diligence 精進
397 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
398 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
399 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
400 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
401 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
402 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
403 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
404 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
405 10 zhì care; prudence 道相智
406 10 zhì Zhi 道相智
407 10 zhì clever 道相智
408 10 zhì Wisdom 道相智
409 10 zhì jnana; knowing 道相智
410 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
411 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
412 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
413 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
414 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
415 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
416 4 wàng arrogant 不虛妄性
417 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
418 4 大空 dàkōng the great void 大空
419 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
420 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
421 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
422 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
423 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
424 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
425 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
426 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
427 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
428 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
429 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
430 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
431 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
432 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
433 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
434 4 實際 shíjì to make every effort 實際
435 4 實際 shíjì actual 實際
436 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
437 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
438 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
439 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
440 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
441 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
442 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
443 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
444 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
445 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
446 4 sàn to scatter 散空
447 4 sàn to spread 散空
448 4 sàn to dispel 散空
449 4 sàn to fire; to discharge 散空
450 4 sǎn relaxed; idle 散空
451 4 sǎn scattered 散空
452 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
453 4 sàn to squander 散空
454 4 sàn to give up 散空
455 4 sàn to be distracted 散空
456 4 sǎn not regulated; lax 散空
457 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
458 4 sǎn to grind into powder 散空
459 4 sǎn a melody 散空
460 4 sàn to flee; to escape 散空
461 4 sǎn San 散空
462 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
463 4 sàn sa 散空
464 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
465 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
466 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
467 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
468 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
469 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
470 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
471 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
472 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
473 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
474 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
475 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
476 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
477 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
478 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
479 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
480 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
481 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
482 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
483 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
484 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
485 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
486 2 sequence; order
487 2 grade; degree
488 2 to put in order; to arrange
489 2 a mansion; a manor; a state residence
490 2 order; sarvapradhāna
491 2 二十二 èrshíèr 22; twenty-two 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
492 2 二十二 èrshíèr twenty-two; dvāviṃśati 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
493 2 juǎn to coil; to roll
494 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
495 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
496 2 juǎn to sweep up; to carry away
497 2 juǎn to involve; to embroil
498 2 juǎn a break roll
499 2 juàn an examination paper
500 2 juàn a file

Frequencies of all Words

Top 516

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以空解脫門無二為方便
2 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以空解脫門無二為方便
3 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以空解脫門無二為方便
4 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以空解脫門無二為方便
5 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以空解脫門無二為方便
6 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以空解脫門無二為方便
7 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以空解脫門無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以空解脫門無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以空解脫門無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以空解脫門無二為方便
11 279 wèi for; to 云何以空解脫門無二為方便
12 279 wèi because of 云何以空解脫門無二為方便
13 279 wéi to act as; to serve 云何以空解脫門無二為方便
14 279 wéi to change into; to become 云何以空解脫門無二為方便
15 279 wéi to be; is 云何以空解脫門無二為方便
16 279 wéi to do 云何以空解脫門無二為方便
17 279 wèi for 云何以空解脫門無二為方便
18 279 wèi because of; for; to 云何以空解脫門無二為方便
19 279 wèi to 云何以空解脫門無二為方便
20 279 wéi in a passive construction 云何以空解脫門無二為方便
21 279 wéi forming a rehetorical question 云何以空解脫門無二為方便
22 279 wéi forming an adverb 云何以空解脫門無二為方便
23 279 wéi to add emphasis 云何以空解脫門無二為方便
24 279 wèi to support; to help 云何以空解脫門無二為方便
25 279 wéi to govern 云何以空解脫門無二為方便
26 279 wèi to be; bhū 云何以空解脫門無二為方便
27 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以空解脫門無二為方便
28 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 155 old; ancient; former; past 何以故
30 155 reason; cause; purpose 何以故
31 155 to die 何以故
32 155 so; therefore; hence 何以故
33 155 original 何以故
34 155 accident; happening; instance 何以故
35 155 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 155 something in the past 何以故
37 155 deceased; dead 何以故
38 155 still; yet 何以故
39 155 therefore; tasmāt 何以故
40 155 so as to; in order to 云何以空解脫門無二為方便
41 155 to use; to regard as 云何以空解脫門無二為方便
42 155 to use; to grasp 云何以空解脫門無二為方便
43 155 according to 云何以空解脫門無二為方便
44 155 because of 云何以空解脫門無二為方便
45 155 on a certain date 云何以空解脫門無二為方便
46 155 and; as well as 云何以空解脫門無二為方便
47 155 to rely on 云何以空解脫門無二為方便
48 155 to regard 云何以空解脫門無二為方便
49 155 to be able to 云何以空解脫門無二為方便
50 155 to order; to command 云何以空解脫門無二為方便
51 155 further; moreover 云何以空解脫門無二為方便
52 155 used after a verb 云何以空解脫門無二為方便
53 155 very 云何以空解脫門無二為方便
54 155 already 云何以空解脫門無二為方便
55 155 increasingly 云何以空解脫門無二為方便
56 155 a reason; a cause 云何以空解脫門無二為方便
57 155 Israel 云何以空解脫門無二為方便
58 155 Yi 云何以空解脫門無二為方便
59 155 use; yogena 云何以空解脫門無二為方便
60 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 空解脫門空解脫門性空
61 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
62 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
63 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
64 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
65 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
66 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
67 85 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何以五眼無二為方便
68 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
69 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
70 70 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何以六神通無二為方便
71 65 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
72 62 and 以空解脫門性空與無忘失法
73 62 to give 以空解脫門性空與無忘失法
74 62 together with 以空解脫門性空與無忘失法
75 62 interrogative particle 以空解脫門性空與無忘失法
76 62 to accompany 以空解脫門性空與無忘失法
77 62 to particate in 以空解脫門性空與無忘失法
78 62 of the same kind 以空解脫門性空與無忘失法
79 62 to help 以空解脫門性空與無忘失法
80 62 for 以空解脫門性空與無忘失法
81 62 and; ca 以空解脫門性空與無忘失法
82 62 云何 yúnhé why; how 云何以空解脫門無二為方便
83 62 云何 yúnhé how; katham 云何以空解脫門無二為方便
84 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
85 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
86 62 何以 héyǐ why 何以故
87 62 何以 héyǐ how 何以故
88 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
89 62 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
90 62 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 恒住捨性無二無二分故
91 62 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
92 62 fēn a minute; a 15 second unit of time 恒住捨性無二無二分故
93 62 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 恒住捨性無二無二分故
94 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
95 62 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
96 62 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
97 62 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
98 62 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
99 62 fēn a centimeter 恒住捨性無二無二分故
100 62 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
101 62 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
102 62 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
103 62 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
104 62 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
105 62 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
106 62 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
107 62 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
108 62 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
109 62 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
110 62 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
111 62 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
112 62 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
113 62 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
114 62 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
115 54 大喜 dàxǐ exultation 大喜
116 54 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
117 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
118 54 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
119 54 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
120 54 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
121 54 shě to give 大捨
122 54 shě to give up; to abandon 大捨
123 54 shě a house; a home; an abode 大捨
124 54 shè my 大捨
125 54 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
126 54 shě equanimity 大捨
127 54 shè my house 大捨
128 54 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
129 54 shè to leave 大捨
130 54 shě She 大捨
131 54 shè disciple 大捨
132 54 shè a barn; a pen 大捨
133 54 shè to reside 大捨
134 54 shè to stop; to halt; to cease 大捨
135 54 shè to find a place for; to arrange 大捨
136 54 shě Give 大捨
137 54 shě abandoning; prahāṇa 大捨
138 54 shě house; gṛha 大捨
139 54 shě equanimity; upeksa 大捨
140 54 big; huge; large 大捨
141 54 Kangxi radical 37 大捨
142 54 great; major; important 大捨
143 54 size 大捨
144 54 old 大捨
145 54 greatly; very 大捨
146 54 oldest; earliest 大捨
147 54 adult 大捨
148 54 tài greatest; grand 大捨
149 54 dài an important person 大捨
150 54 senior 大捨
151 54 approximately 大捨
152 54 tài greatest; grand 大捨
153 54 an element 大捨
154 54 great; mahā 大捨
155 49 no 修習無忘失法
156 49 Kangxi radical 71 修習無忘失法
157 49 to not have; without 修習無忘失法
158 49 has not yet 修習無忘失法
159 49 mo 修習無忘失法
160 49 do not 修習無忘失法
161 49 not; -less; un- 修習無忘失法
162 49 regardless of 修習無忘失法
163 49 to not have 修習無忘失法
164 49 um 修習無忘失法
165 49 Wu 修習無忘失法
166 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
167 49 not; non- 修習無忘失法
168 49 mo 修習無忘失法
169 41 děng et cetera; and so on 以空解脫門等無二為方便
170 41 děng to wait 以空解脫門等無二為方便
171 41 děng degree; kind 以空解脫門等無二為方便
172 41 děng plural 以空解脫門等無二為方便
173 41 děng to be equal 以空解脫門等無二為方便
174 41 děng degree; level 以空解脫門等無二為方便
175 41 děng to compare 以空解脫門等無二為方便
176 41 děng same; equal; sama 以空解脫門等無二為方便
177 35 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何以空解脫門無二為方便
178 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
179 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
180 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
181 31 shuì to persuade 由此故說
182 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
183 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
184 31 shuō to claim; to assert 由此故說
185 31 shuō allocution 由此故說
186 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
187 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
188 31 shuō speach; vāda 由此故說
189 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
190 31 shuō to instruct 由此故說
191 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無二為方便
192 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無二為方便
193 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無二為方便
194 30 yuàn hope 無願解脫門無二為方便
195 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無二為方便
196 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無二為方便
197 30 yuàn a vow 無願解脫門無二為方便
198 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無二為方便
199 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無二為方便
200 30 yuàn to admire 無願解脫門無二為方便
201 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無二為方便
202 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
203 24 kòng free time 畢竟空
204 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
205 24 kōng the sky; the air 畢竟空
206 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
207 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
208 24 kòng empty space 畢竟空
209 24 kōng without substance 畢竟空
210 24 kōng to not have 畢竟空
211 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
212 24 kōng vast and high 畢竟空
213 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
214 24 kòng blank 畢竟空
215 24 kòng expansive 畢竟空
216 24 kòng lacking 畢竟空
217 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
218 24 kōng Emptiness 畢竟空
219 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
220 20 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
221 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
222 20 that; those 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
223 20 another; the other 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
224 20 that; tad 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
225 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
226 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
227 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
228 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
229 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
230 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
231 19 xìng gender 恒住捨性
232 19 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
233 19 xìng nature; disposition 恒住捨性
234 19 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
235 19 xìng grammatical gender 恒住捨性
236 19 xìng a property; a quality 恒住捨性
237 19 xìng life; destiny 恒住捨性
238 19 xìng sexual desire 恒住捨性
239 19 xìng scope 恒住捨性
240 19 xìng nature 恒住捨性
241 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
242 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
243 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
244 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
245 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
246 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
247 15 héng constant; regular 恒住捨性
248 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
249 15 héng perseverance 恒住捨性
250 15 héng ordinary; common 恒住捨性
251 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
252 15 gèng crescent moon 恒住捨性
253 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
254 15 héng Heng 恒住捨性
255 15 héng frequently 恒住捨性
256 15 héng Eternity 恒住捨性
257 15 héng eternal 恒住捨性
258 15 gèng Ganges 恒住捨性
259 15 wàng to forget 修習無忘失法
260 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
261 15 wàng to abandon 修習無忘失法
262 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
263 15 method; way 修習無忘失法
264 15 France 修習無忘失法
265 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
266 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
267 15 a standard; a norm 修習無忘失法
268 15 an institution 修習無忘失法
269 15 to emulate 修習無忘失法
270 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
271 15 punishment 修習無忘失法
272 15 Fa 修習無忘失法
273 15 a precedent 修習無忘失法
274 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
275 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
276 15 Dharma 修習無忘失法
277 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
278 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
279 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
280 15 quality; characteristic 修習無忘失法
281 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
282 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
283 15 shī to lose 修習無忘失法
284 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
285 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
286 15 shī to be lost 修習無忘失法
287 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
288 15 shī to let go of 修習無忘失法
289 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
290 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
291 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
292 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
293 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
294 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
295 12 乃至 nǎizhì and even 以五眼性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
296 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以五眼性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
297 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
298 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
299 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
300 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
301 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
302 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
303 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
304 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
305 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
306 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
307 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
308 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
309 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
310 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
311 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
312 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
313 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
314 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
315 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
316 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
317 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
318 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
319 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
320 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
321 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
322 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
323 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
324 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
325 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
326 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
327 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
328 10 dào way; road; path 道相智
329 10 dào principle; a moral; morality 道相智
330 10 dào Tao; the Way 道相智
331 10 dào measure word for long things 道相智
332 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
333 10 dào to think 道相智
334 10 dào times 道相智
335 10 dào circuit; a province 道相智
336 10 dào a course; a channel 道相智
337 10 dào a method; a way of doing something 道相智
338 10 dào measure word for doors and walls 道相智
339 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
340 10 dào a centimeter 道相智
341 10 dào a doctrine 道相智
342 10 dào Taoism; Daoism 道相智
343 10 dào a skill 道相智
344 10 dào a sect 道相智
345 10 dào a line 道相智
346 10 dào Way 道相智
347 10 dào way; path; marga 道相智
348 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
349 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
350 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
351 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
352 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
353 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
354 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
355 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
356 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
357 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
358 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
359 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
360 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
361 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
362 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
363 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
364 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
365 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
366 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
367 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
368 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
369 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
370 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
371 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
372 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
373 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
374 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
375 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
376 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
377 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
378 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
379 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
380 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
381 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
382 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
383 10 miè to submerge
384 10 miè to extinguish; to put out
385 10 miè to eliminate
386 10 miè to disappear; to fade away
387 10 miè the cessation of suffering
388 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
389 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
390 10 xiàng to observe; to assess 道相智
391 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
392 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
393 10 xiàng to aid; to help 道相智
394 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
395 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
396 10 xiāng alternately; in turn 道相智
397 10 xiāng Xiang 道相智
398 10 xiāng form substance 道相智
399 10 xiāng to express 道相智
400 10 xiàng to choose 道相智
401 10 xiāng Xiang 道相智
402 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
403 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
404 10 xiāng to compare 道相智
405 10 xiàng to divine 道相智
406 10 xiàng to administer 道相智
407 10 xiàng helper for a blind person 道相智
408 10 xiāng rhythm [music] 道相智
409 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
410 10 xiāng coralwood 道相智
411 10 xiàng ministry 道相智
412 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
413 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
414 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
415 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
416 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
417 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
418 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
419 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
420 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
421 10 to gather; to collect
422 10 collected works; collection
423 10 volume; part
424 10 to stablize; to settle
425 10 used in place names
426 10 to mix; to blend
427 10 to hit the mark
428 10 to compile
429 10 to finish; to accomplish
430 10 to rest; to perch
431 10 a market
432 10 the origin of suffering
433 10 布施 bùshī generosity 修習布施
434 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
435 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
436 10 mén phylum; division 一切三摩地門
437 10 mén sect; school 一切三摩地門
438 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
439 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
440 10 mén a door-like object 一切三摩地門
441 10 mén an opening 一切三摩地門
442 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
443 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
444 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
445 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
446 10 mén Men 一切三摩地門
447 10 mén a turning point 一切三摩地門
448 10 mén a method 一切三摩地門
449 10 mén a sense organ 一切三摩地門
450 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
451 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
452 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
453 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
454 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
455 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
456 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
457 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
458 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
459 10 hardship; suffering 安住苦
460 10 to make things difficult for 安住苦
461 10 to train; to practice 安住苦
462 10 to suffer from a misfortune 安住苦
463 10 bitter 安住苦
464 10 grieved; facing hardship 安住苦
465 10 in low spirits; depressed 安住苦
466 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
467 10 painful 安住苦
468 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
469 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
470 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
471 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
472 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
473 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
474 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
475 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
476 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
477 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
478 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
479 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
480 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
481 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
482 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
483 10 精進 jīngjìn diligence 精進
484 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
485 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
486 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
487 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
488 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
489 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
490 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
491 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
492 10 zhì care; prudence 道相智
493 10 zhì Zhi 道相智
494 10 zhì clever 道相智
495 10 zhì Wisdom 道相智
496 10 zhì jnana; knowing 道相智
497 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
498 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
499 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
500 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
wèi to be; bhū
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
use; yogena
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature