Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 122

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 wéi to act as; to serve 云何以空解脫門無二為方便
2 279 wéi to change into; to become 云何以空解脫門無二為方便
3 279 wéi to be; is 云何以空解脫門無二為方便
4 279 wéi to do 云何以空解脫門無二為方便
5 279 wèi to support; to help 云何以空解脫門無二為方便
6 279 wéi to govern 云何以空解脫門無二為方便
7 279 wèi to be; bhū 云何以空解脫門無二為方便
8 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以空解脫門無二為方便
9 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以空解脫門無二為方便
10 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以空解脫門無二為方便
11 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以空解脫門無二為方便
12 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以空解脫門無二為方便
13 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以空解脫門無二為方便
14 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以空解脫門無二為方便
15 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以空解脫門無二為方便
16 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以空解脫門無二為方便
17 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以空解脫門無二為方便
18 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以空解脫門無二為方便
19 155 to use; to grasp 云何以空解脫門無二為方便
20 155 to rely on 云何以空解脫門無二為方便
21 155 to regard 云何以空解脫門無二為方便
22 155 to be able to 云何以空解脫門無二為方便
23 155 to order; to command 云何以空解脫門無二為方便
24 155 used after a verb 云何以空解脫門無二為方便
25 155 a reason; a cause 云何以空解脫門無二為方便
26 155 Israel 云何以空解脫門無二為方便
27 155 Yi 云何以空解脫門無二為方便
28 155 use; yogena 云何以空解脫門無二為方便
29 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 空解脫門空解脫門性空
30 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
31 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
32 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
33 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
34 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
35 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
36 85 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何以五眼無二為方便
37 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
38 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
39 70 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何以六神通無二為方便
40 65 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
41 62 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
42 62 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
43 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
44 62 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
45 62 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
46 62 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
47 62 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
48 62 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
49 62 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
50 62 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
51 62 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
52 62 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
53 62 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
54 62 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
55 62 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
56 62 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
57 62 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
58 62 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
59 62 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
60 62 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
61 62 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
62 62 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
63 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
64 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
65 62 to give 以空解脫門性空與無忘失法
66 62 to accompany 以空解脫門性空與無忘失法
67 62 to particate in 以空解脫門性空與無忘失法
68 62 of the same kind 以空解脫門性空與無忘失法
69 62 to help 以空解脫門性空與無忘失法
70 62 for 以空解脫門性空與無忘失法
71 54 shě to give 大捨
72 54 shě to give up; to abandon 大捨
73 54 shě a house; a home; an abode 大捨
74 54 shè my 大捨
75 54 shě equanimity 大捨
76 54 shè my house 大捨
77 54 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
78 54 shè to leave 大捨
79 54 shě She 大捨
80 54 shè disciple 大捨
81 54 shè a barn; a pen 大捨
82 54 shè to reside 大捨
83 54 shè to stop; to halt; to cease 大捨
84 54 shè to find a place for; to arrange 大捨
85 54 shě Give 大捨
86 54 shě abandoning; prahāṇa 大捨
87 54 shě house; gṛha 大捨
88 54 shě equanimity; upeksa 大捨
89 54 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
90 54 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
91 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
92 54 大喜 dàxǐ exultation 大喜
93 54 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
94 54 big; huge; large 大捨
95 54 Kangxi radical 37 大捨
96 54 great; major; important 大捨
97 54 size 大捨
98 54 old 大捨
99 54 oldest; earliest 大捨
100 54 adult 大捨
101 54 dài an important person 大捨
102 54 senior 大捨
103 54 an element 大捨
104 54 great; mahā 大捨
105 54 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
106 49 Kangxi radical 71 修習無忘失法
107 49 to not have; without 修習無忘失法
108 49 mo 修習無忘失法
109 49 to not have 修習無忘失法
110 49 Wu 修習無忘失法
111 49 mo 修習無忘失法
112 41 děng et cetera; and so on 以空解脫門等無二為方便
113 41 děng to wait 以空解脫門等無二為方便
114 41 děng to be equal 以空解脫門等無二為方便
115 41 děng degree; level 以空解脫門等無二為方便
116 41 děng to compare 以空解脫門等無二為方便
117 41 děng same; equal; sama 以空解脫門等無二為方便
118 35 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何以空解脫門無二為方便
119 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
120 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
121 31 shuì to persuade 由此故說
122 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
123 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
124 31 shuō to claim; to assert 由此故說
125 31 shuō allocution 由此故說
126 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
127 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
128 31 shuō speach; vāda 由此故說
129 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
130 31 shuō to instruct 由此故說
131 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
132 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無二為方便
133 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無二為方便
134 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無二為方便
135 30 yuàn hope 無願解脫門無二為方便
136 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無二為方便
137 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無二為方便
138 30 yuàn a vow 無願解脫門無二為方便
139 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無二為方便
140 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無二為方便
141 30 yuàn to admire 無願解脫門無二為方便
142 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無二為方便
143 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
144 24 kòng free time 畢竟空
145 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
146 24 kōng the sky; the air 畢竟空
147 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
148 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
149 24 kòng empty space 畢竟空
150 24 kōng without substance 畢竟空
151 24 kōng to not have 畢竟空
152 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
153 24 kōng vast and high 畢竟空
154 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
155 24 kòng blank 畢竟空
156 24 kòng expansive 畢竟空
157 24 kòng lacking 畢竟空
158 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
159 24 kōng Emptiness 畢竟空
160 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
161 20 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
162 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
163 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
164 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
165 19 xìng gender 恒住捨性
166 19 xìng nature; disposition 恒住捨性
167 19 xìng grammatical gender 恒住捨性
168 19 xìng a property; a quality 恒住捨性
169 19 xìng life; destiny 恒住捨性
170 19 xìng sexual desire 恒住捨性
171 19 xìng scope 恒住捨性
172 19 xìng nature 恒住捨性
173 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
174 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
175 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
176 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
177 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
178 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
179 15 method; way 修習無忘失法
180 15 France 修習無忘失法
181 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
182 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
183 15 a standard; a norm 修習無忘失法
184 15 an institution 修習無忘失法
185 15 to emulate 修習無忘失法
186 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
187 15 punishment 修習無忘失法
188 15 Fa 修習無忘失法
189 15 a precedent 修習無忘失法
190 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
191 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
192 15 Dharma 修習無忘失法
193 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
194 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
195 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
196 15 quality; characteristic 修習無忘失法
197 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
198 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
199 15 héng constant; regular 恒住捨性
200 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
201 15 héng perseverance 恒住捨性
202 15 héng ordinary; common 恒住捨性
203 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
204 15 gèng crescent moon 恒住捨性
205 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
206 15 héng Heng 恒住捨性
207 15 héng Eternity 恒住捨性
208 15 héng eternal 恒住捨性
209 15 gèng Ganges 恒住捨性
210 15 shī to lose 修習無忘失法
211 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
212 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
213 15 shī to be lost 修習無忘失法
214 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
215 15 shī to let go of 修習無忘失法
216 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
217 15 wàng to forget 修習無忘失法
218 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
219 15 wàng to abandon 修習無忘失法
220 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
221 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
222 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
223 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
224 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
225 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
226 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
227 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
228 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
229 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
230 10 精進 jīngjìn diligence 精進
231 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
232 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
233 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
234 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
235 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
236 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
237 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
238 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
239 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
240 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
241 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
242 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
243 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
244 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
245 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
246 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
247 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
248 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
249 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
250 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
251 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
252 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
253 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
254 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
255 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
256 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
257 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
258 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
259 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
260 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
261 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
262 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
263 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
264 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
265 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
266 10 dào way; road; path 道相智
267 10 dào principle; a moral; morality 道相智
268 10 dào Tao; the Way 道相智
269 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
270 10 dào to think 道相智
271 10 dào circuit; a province 道相智
272 10 dào a course; a channel 道相智
273 10 dào a method; a way of doing something 道相智
274 10 dào a doctrine 道相智
275 10 dào Taoism; Daoism 道相智
276 10 dào a skill 道相智
277 10 dào a sect 道相智
278 10 dào a line 道相智
279 10 dào Way 道相智
280 10 dào way; path; marga 道相智
281 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
282 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
283 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
284 10 xiàng to observe; to assess 道相智
285 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
286 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
287 10 xiàng to aid; to help 道相智
288 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
289 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
290 10 xiāng alternately; in turn 道相智
291 10 xiāng Xiang 道相智
292 10 xiāng form substance 道相智
293 10 xiāng to express 道相智
294 10 xiàng to choose 道相智
295 10 xiāng Xiang 道相智
296 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
297 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
298 10 xiāng to compare 道相智
299 10 xiàng to divine 道相智
300 10 xiàng to administer 道相智
301 10 xiàng helper for a blind person 道相智
302 10 xiāng rhythm [music] 道相智
303 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
304 10 xiāng coralwood 道相智
305 10 xiàng ministry 道相智
306 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
307 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
308 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
309 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
310 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
311 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
312 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
313 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
314 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
315 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
316 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
317 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
318 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
319 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
320 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
321 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
322 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
323 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
324 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
325 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
326 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
327 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
328 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
329 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
330 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
331 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
332 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
333 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
334 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
335 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
336 10 zhì care; prudence 道相智
337 10 zhì Zhi 道相智
338 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
339 10 zhì clever 道相智
340 10 zhì Wisdom 道相智
341 10 zhì jnana; knowing 道相智
342 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
343 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
344 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
345 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
346 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
347 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
348 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
349 10 hardship; suffering 安住苦
350 10 to make things difficult for 安住苦
351 10 to train; to practice 安住苦
352 10 to suffer from a misfortune 安住苦
353 10 bitter 安住苦
354 10 grieved; facing hardship 安住苦
355 10 in low spirits; depressed 安住苦
356 10 painful 安住苦
357 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
358 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
359 10 miè to submerge
360 10 miè to extinguish; to put out
361 10 miè to eliminate
362 10 miè to disappear; to fade away
363 10 miè the cessation of suffering
364 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
365 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
366 10 to gather; to collect
367 10 collected works; collection
368 10 to stablize; to settle
369 10 used in place names
370 10 to mix; to blend
371 10 to hit the mark
372 10 to compile
373 10 to finish; to accomplish
374 10 to rest; to perch
375 10 a market
376 10 the origin of suffering
377 10 assembled; saṃnipatita
378 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
379 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
380 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
381 10 布施 bùshī generosity 修習布施
382 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
383 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
384 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
385 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
386 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
387 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
388 10 mén phylum; division 一切三摩地門
389 10 mén sect; school 一切三摩地門
390 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
391 10 mén a door-like object 一切三摩地門
392 10 mén an opening 一切三摩地門
393 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
394 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
395 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
396 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
397 10 mén Men 一切三摩地門
398 10 mén a turning point 一切三摩地門
399 10 mén a method 一切三摩地門
400 10 mén a sense organ 一切三摩地門
401 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
402 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
403 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
404 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
405 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
406 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
407 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
408 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
409 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
410 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
411 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
412 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
413 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
414 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
415 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
416 4 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
417 4 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
418 4 異性 yìxìng different in nature 不變異性
419 4 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
420 4 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
421 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
422 4 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
423 4 不虛 bù xū not false 不虛妄性
424 4 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
425 4 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
426 4 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
427 4 共相 gòng xiāng totality 共相空
428 4 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
429 4 實際 shíjì reality; in truth 實際
430 4 實際 shíjì to make every effort 實際
431 4 實際 shíjì actual 實際
432 4 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
433 4 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
434 4 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
435 4 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
436 4 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
437 4 大空 dàkōng the great void 大空
438 4 法住 fǎzhù dharma abode 法住
439 4 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
440 4 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
441 4 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
442 4 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
443 4 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
444 4 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
445 4 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
446 4 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
447 4 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
448 4 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
449 4 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
450 4 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
451 4 wàng arrogant 不虛妄性
452 4 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
453 4 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
454 4 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
455 4 sàn to scatter 散空
456 4 sàn to spread 散空
457 4 sàn to dispel 散空
458 4 sàn to fire; to discharge 散空
459 4 sǎn relaxed; idle 散空
460 4 sǎn scattered 散空
461 4 sǎn powder; powdered medicine 散空
462 4 sàn to squander 散空
463 4 sàn to give up 散空
464 4 sàn to be distracted 散空
465 4 sǎn not regulated; lax 散空
466 4 sǎn not systematic; chaotic 散空
467 4 sǎn to grind into powder 散空
468 4 sǎn a melody 散空
469 4 sàn to flee; to escape 散空
470 4 sǎn San 散空
471 4 sàn scatter; vikiraṇa 散空
472 4 sàn sa 散空
473 4 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
474 4 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
475 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
476 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
477 2 juǎn to coil; to roll
478 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
479 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
480 2 juǎn to sweep up; to carry away
481 2 juǎn to involve; to embroil
482 2 juǎn a break roll
483 2 juàn an examination paper
484 2 juàn a file
485 2 quán crinkled; curled
486 2 juǎn to include
487 2 juǎn to store away
488 2 juǎn to sever; to break off
489 2 juǎn Juan
490 2 juàn tired
491 2 quán beautiful
492 2 juǎn wrapped
493 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
494 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
495 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
496 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
497 2 卷第一 juǎn dì yī scroll 1 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
498 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
499 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二
500 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第一百二十二

Frequencies of all Words

Top 520

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 wèi for; to 云何以空解脫門無二為方便
2 279 wèi because of 云何以空解脫門無二為方便
3 279 wéi to act as; to serve 云何以空解脫門無二為方便
4 279 wéi to change into; to become 云何以空解脫門無二為方便
5 279 wéi to be; is 云何以空解脫門無二為方便
6 279 wéi to do 云何以空解脫門無二為方便
7 279 wèi for 云何以空解脫門無二為方便
8 279 wèi because of; for; to 云何以空解脫門無二為方便
9 279 wèi to 云何以空解脫門無二為方便
10 279 wéi in a passive construction 云何以空解脫門無二為方便
11 279 wéi forming a rehetorical question 云何以空解脫門無二為方便
12 279 wéi forming an adverb 云何以空解脫門無二為方便
13 279 wéi to add emphasis 云何以空解脫門無二為方便
14 279 wèi to support; to help 云何以空解脫門無二為方便
15 279 wéi to govern 云何以空解脫門無二為方便
16 279 wèi to be; bhū 云何以空解脫門無二為方便
17 279 方便 fāngbiàn convenient 云何以空解脫門無二為方便
18 279 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以空解脫門無二為方便
19 279 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以空解脫門無二為方便
20 279 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以空解脫門無二為方便
21 279 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以空解脫門無二為方便
22 279 方便 fāngbiàn appropriate 云何以空解脫門無二為方便
23 279 方便 fāngbiàn Convenience 云何以空解脫門無二為方便
24 279 方便 fāngbiàn expedient means 云何以空解脫門無二為方便
25 279 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以空解脫門無二為方便
26 279 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以空解脫門無二為方便
27 217 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以空解脫門無二為方便
28 155 so as to; in order to 云何以空解脫門無二為方便
29 155 to use; to regard as 云何以空解脫門無二為方便
30 155 to use; to grasp 云何以空解脫門無二為方便
31 155 according to 云何以空解脫門無二為方便
32 155 because of 云何以空解脫門無二為方便
33 155 on a certain date 云何以空解脫門無二為方便
34 155 and; as well as 云何以空解脫門無二為方便
35 155 to rely on 云何以空解脫門無二為方便
36 155 to regard 云何以空解脫門無二為方便
37 155 to be able to 云何以空解脫門無二為方便
38 155 to order; to command 云何以空解脫門無二為方便
39 155 further; moreover 云何以空解脫門無二為方便
40 155 used after a verb 云何以空解脫門無二為方便
41 155 very 云何以空解脫門無二為方便
42 155 already 云何以空解脫門無二為方便
43 155 increasingly 云何以空解脫門無二為方便
44 155 a reason; a cause 云何以空解脫門無二為方便
45 155 Israel 云何以空解脫門無二為方便
46 155 Yi 云何以空解脫門無二為方便
47 155 use; yogena 云何以空解脫門無二為方便
48 155 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
49 155 old; ancient; former; past 何以故
50 155 reason; cause; purpose 何以故
51 155 to die 何以故
52 155 so; therefore; hence 何以故
53 155 original 何以故
54 155 accident; happening; instance 何以故
55 155 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
56 155 something in the past 何以故
57 155 deceased; dead 何以故
58 155 still; yet 何以故
59 155 therefore; tasmāt 何以故
60 124 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 空解脫門空解脫門性空
61 93 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
62 93 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
63 93 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
64 93 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
65 93 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
66 93 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
67 85 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何以五眼無二為方便
68 75 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無忘失法
69 75 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無忘失法
70 70 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何以六神通無二為方便
71 65 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
72 62 fēn to separate; to divide into parts 恒住捨性無二無二分故
73 62 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 恒住捨性無二無二分故
74 62 fēn a part; a section; a division; a portion 恒住捨性無二無二分故
75 62 fēn a minute; a 15 second unit of time 恒住捨性無二無二分故
76 62 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 恒住捨性無二無二分故
77 62 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 恒住捨性無二無二分故
78 62 fēn to differentiate; to distinguish 恒住捨性無二無二分故
79 62 fēn a fraction 恒住捨性無二無二分故
80 62 fēn to express as a fraction 恒住捨性無二無二分故
81 62 fēn one tenth 恒住捨性無二無二分故
82 62 fēn a centimeter 恒住捨性無二無二分故
83 62 fèn a component; an ingredient 恒住捨性無二無二分故
84 62 fèn the limit of an obligation 恒住捨性無二無二分故
85 62 fèn affection; goodwill 恒住捨性無二無二分故
86 62 fèn a role; a responsibility 恒住捨性無二無二分故
87 62 fēn equinox 恒住捨性無二無二分故
88 62 fèn a characteristic 恒住捨性無二無二分故
89 62 fèn to assume; to deduce 恒住捨性無二無二分故
90 62 fēn to share 恒住捨性無二無二分故
91 62 fēn branch [office] 恒住捨性無二無二分故
92 62 fēn clear; distinct 恒住捨性無二無二分故
93 62 fēn a difference 恒住捨性無二無二分故
94 62 fēn a score 恒住捨性無二無二分故
95 62 fèn identity 恒住捨性無二無二分故
96 62 fèn a part; a portion 恒住捨性無二無二分故
97 62 fēn part; avayava 恒住捨性無二無二分故
98 62 云何 yúnhé why; how 云何以空解脫門無二為方便
99 62 云何 yúnhé how; katham 云何以空解脫門無二為方便
100 62 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
101 62 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
102 62 and 以空解脫門性空與無忘失法
103 62 to give 以空解脫門性空與無忘失法
104 62 together with 以空解脫門性空與無忘失法
105 62 interrogative particle 以空解脫門性空與無忘失法
106 62 to accompany 以空解脫門性空與無忘失法
107 62 to particate in 以空解脫門性空與無忘失法
108 62 of the same kind 以空解脫門性空與無忘失法
109 62 to help 以空解脫門性空與無忘失法
110 62 for 以空解脫門性空與無忘失法
111 62 and; ca 以空解脫門性空與無忘失法
112 62 何以 héyǐ why 何以故
113 62 何以 héyǐ how 何以故
114 62 何以 héyǐ how is that? 何以故
115 54 shě to give 大捨
116 54 shě to give up; to abandon 大捨
117 54 shě a house; a home; an abode 大捨
118 54 shè my 大捨
119 54 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
120 54 shě equanimity 大捨
121 54 shè my house 大捨
122 54 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
123 54 shè to leave 大捨
124 54 shě She 大捨
125 54 shè disciple 大捨
126 54 shè a barn; a pen 大捨
127 54 shè to reside 大捨
128 54 shè to stop; to halt; to cease 大捨
129 54 shè to find a place for; to arrange 大捨
130 54 shě Give 大捨
131 54 shě abandoning; prahāṇa 大捨
132 54 shě house; gṛha 大捨
133 54 shě equanimity; upeksa 大捨
134 54 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
135 54 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
136 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
137 54 大喜 dàxǐ exultation 大喜
138 54 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
139 54 big; huge; large 大捨
140 54 Kangxi radical 37 大捨
141 54 great; major; important 大捨
142 54 size 大捨
143 54 old 大捨
144 54 greatly; very 大捨
145 54 oldest; earliest 大捨
146 54 adult 大捨
147 54 tài greatest; grand 大捨
148 54 dài an important person 大捨
149 54 senior 大捨
150 54 approximately 大捨
151 54 tài greatest; grand 大捨
152 54 an element 大捨
153 54 great; mahā 大捨
154 54 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
155 49 no 修習無忘失法
156 49 Kangxi radical 71 修習無忘失法
157 49 to not have; without 修習無忘失法
158 49 has not yet 修習無忘失法
159 49 mo 修習無忘失法
160 49 do not 修習無忘失法
161 49 not; -less; un- 修習無忘失法
162 49 regardless of 修習無忘失法
163 49 to not have 修習無忘失法
164 49 um 修習無忘失法
165 49 Wu 修習無忘失法
166 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 修習無忘失法
167 49 not; non- 修習無忘失法
168 49 mo 修習無忘失法
169 41 děng et cetera; and so on 以空解脫門等無二為方便
170 41 děng to wait 以空解脫門等無二為方便
171 41 děng degree; kind 以空解脫門等無二為方便
172 41 děng plural 以空解脫門等無二為方便
173 41 děng to be equal 以空解脫門等無二為方便
174 41 děng degree; level 以空解脫門等無二為方便
175 41 děng to compare 以空解脫門等無二為方便
176 41 děng same; equal; sama 以空解脫門等無二為方便
177 35 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何以空解脫門無二為方便
178 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
179 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
180 31 shuì to persuade 由此故說
181 31 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
182 31 shuō a doctrine; a theory 由此故說
183 31 shuō to claim; to assert 由此故說
184 31 shuō allocution 由此故說
185 31 shuō to criticize; to scold 由此故說
186 31 shuō to indicate; to refer to 由此故說
187 31 shuō speach; vāda 由此故說
188 31 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
189 31 shuō to instruct 由此故說
190 31 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
191 30 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門無二為方便
192 30 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門無二為方便
193 30 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門無二為方便
194 30 yuàn hope 無願解脫門無二為方便
195 30 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門無二為方便
196 30 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門無二為方便
197 30 yuàn a vow 無願解脫門無二為方便
198 30 yuàn diligent; attentive 無願解脫門無二為方便
199 30 yuàn to prefer; to select 無願解脫門無二為方便
200 30 yuàn to admire 無願解脫門無二為方便
201 30 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門無二為方便
202 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
203 24 kòng free time 畢竟空
204 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
205 24 kōng the sky; the air 畢竟空
206 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
207 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
208 24 kòng empty space 畢竟空
209 24 kōng without substance 畢竟空
210 24 kōng to not have 畢竟空
211 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
212 24 kōng vast and high 畢竟空
213 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
214 24 kòng blank 畢竟空
215 24 kòng expansive 畢竟空
216 24 kòng lacking 畢竟空
217 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
218 24 kōng Emptiness 畢竟空
219 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
220 20 無相 wúxiāng Formless 云何以無相
221 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何以無相
222 20 that; those 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
223 20 another; the other 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
224 20 that; tad 以空解脫門性空與彼菩薩摩訶薩行無二無二分故
225 20 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
226 20 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
227 20 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
228 20 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
229 20 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
230 20 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
231 19 xìng gender 恒住捨性
232 19 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性
233 19 xìng nature; disposition 恒住捨性
234 19 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性
235 19 xìng grammatical gender 恒住捨性
236 19 xìng a property; a quality 恒住捨性
237 19 xìng life; destiny 恒住捨性
238 19 xìng sexual desire 恒住捨性
239 19 xìng scope 恒住捨性
240 19 xìng nature 恒住捨性
241 18 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
242 18 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
243 18 安住 ānzhù to settle 安住內空
244 18 安住 ānzhù Abide 安住內空
245 18 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
246 18 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
247 15 method; way 修習無忘失法
248 15 France 修習無忘失法
249 15 the law; rules; regulations 修習無忘失法
250 15 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
251 15 a standard; a norm 修習無忘失法
252 15 an institution 修習無忘失法
253 15 to emulate 修習無忘失法
254 15 magic; a magic trick 修習無忘失法
255 15 punishment 修習無忘失法
256 15 Fa 修習無忘失法
257 15 a precedent 修習無忘失法
258 15 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
259 15 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
260 15 Dharma 修習無忘失法
261 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
262 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
263 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
264 15 quality; characteristic 修習無忘失法
265 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
266 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
267 15 héng constant; regular 恒住捨性
268 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
269 15 héng perseverance 恒住捨性
270 15 héng ordinary; common 恒住捨性
271 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
272 15 gèng crescent moon 恒住捨性
273 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性
274 15 héng Heng 恒住捨性
275 15 héng frequently 恒住捨性
276 15 héng Eternity 恒住捨性
277 15 héng eternal 恒住捨性
278 15 gèng Ganges 恒住捨性
279 15 shī to lose 修習無忘失法
280 15 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
281 15 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
282 15 shī to be lost 修習無忘失法
283 15 shī to make a mistake 修習無忘失法
284 15 shī to let go of 修習無忘失法
285 15 shī loss; nāśa 修習無忘失法
286 15 wàng to forget 修習無忘失法
287 15 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
288 15 wàng to abandon 修習無忘失法
289 15 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
290 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
291 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
292 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
293 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
294 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
295 12 乃至 nǎizhì and even 以五眼性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
296 12 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以五眼性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
297 10 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
298 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
299 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
300 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
301 10 精進 jīngjìn diligence 精進
302 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
303 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
304 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
305 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
306 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
307 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
308 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
309 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
310 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
311 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
312 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
313 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
314 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
315 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
316 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
317 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
318 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
319 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
320 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
321 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
322 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
323 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
324 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
325 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
326 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
327 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
328 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
329 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
330 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
331 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
332 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
333 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
334 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
335 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
336 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
337 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
338 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
339 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
340 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
341 10 dào way; road; path 道相智
342 10 dào principle; a moral; morality 道相智
343 10 dào Tao; the Way 道相智
344 10 dào measure word for long things 道相智
345 10 dào to say; to speak; to talk 道相智
346 10 dào to think 道相智
347 10 dào times 道相智
348 10 dào circuit; a province 道相智
349 10 dào a course; a channel 道相智
350 10 dào a method; a way of doing something 道相智
351 10 dào measure word for doors and walls 道相智
352 10 dào measure word for courses of a meal 道相智
353 10 dào a centimeter 道相智
354 10 dào a doctrine 道相智
355 10 dào Taoism; Daoism 道相智
356 10 dào a skill 道相智
357 10 dào a sect 道相智
358 10 dào a line 道相智
359 10 dào Way 道相智
360 10 dào way; path; marga 道相智
361 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
362 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
363 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
364 10 xiāng each other; one another; mutually 道相智
365 10 xiàng to observe; to assess 道相智
366 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
367 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
368 10 xiàng to aid; to help 道相智
369 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
370 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
371 10 xiāng alternately; in turn 道相智
372 10 xiāng Xiang 道相智
373 10 xiāng form substance 道相智
374 10 xiāng to express 道相智
375 10 xiàng to choose 道相智
376 10 xiāng Xiang 道相智
377 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
378 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
379 10 xiāng to compare 道相智
380 10 xiàng to divine 道相智
381 10 xiàng to administer 道相智
382 10 xiàng helper for a blind person 道相智
383 10 xiāng rhythm [music] 道相智
384 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
385 10 xiāng coralwood 道相智
386 10 xiàng ministry 道相智
387 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
388 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
389 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
390 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
391 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
392 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
393 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
394 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
395 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
396 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
397 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
398 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
399 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
400 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
401 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
402 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
403 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
404 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
405 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
406 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
407 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
408 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
409 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
410 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
411 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
412 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
413 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
414 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
415 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
416 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
417 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
418 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
419 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
420 10 zhì care; prudence 道相智
421 10 zhì Zhi 道相智
422 10 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
423 10 zhì clever 道相智
424 10 zhì Wisdom 道相智
425 10 zhì jnana; knowing 道相智
426 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
427 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
428 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
429 10 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
430 10 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
431 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
432 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
433 10 hardship; suffering 安住苦
434 10 to make things difficult for 安住苦
435 10 to train; to practice 安住苦
436 10 to suffer from a misfortune 安住苦
437 10 bitter 安住苦
438 10 grieved; facing hardship 安住苦
439 10 in low spirits; depressed 安住苦
440 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
441 10 painful 安住苦
442 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
443 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
444 10 miè to submerge
445 10 miè to extinguish; to put out
446 10 miè to eliminate
447 10 miè to disappear; to fade away
448 10 miè the cessation of suffering
449 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
450 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
451 10 to gather; to collect
452 10 collected works; collection
453 10 volume; part
454 10 to stablize; to settle
455 10 used in place names
456 10 to mix; to blend
457 10 to hit the mark
458 10 to compile
459 10 to finish; to accomplish
460 10 to rest; to perch
461 10 a market
462 10 the origin of suffering
463 10 assembled; saṃnipatita
464 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
465 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
466 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
467 10 布施 bùshī generosity 修習布施
468 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
469 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
470 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
471 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
472 10 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
473 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
474 10 mén phylum; division 一切三摩地門
475 10 mén sect; school 一切三摩地門
476 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
477 10 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
478 10 mén a door-like object 一切三摩地門
479 10 mén an opening 一切三摩地門
480 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
481 10 mén a household; a clan 一切三摩地門
482 10 mén a kind; a category 一切三摩地門
483 10 mén to guard a gate 一切三摩地門
484 10 mén Men 一切三摩地門
485 10 mén a turning point 一切三摩地門
486 10 mén a method 一切三摩地門
487 10 mén a sense organ 一切三摩地門
488 10 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
489 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
490 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
491 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
492 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
493 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
494 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
495 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
496 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
497 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
498 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
499 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
500 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
use; yogena
therefore; tasmāt
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature