Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 488 真如 zhēnrú True Thusness 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
2 488 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
3 445 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所言菩薩摩訶薩者
4 194 fēi Kangxi radical 175 即色真如非菩薩摩訶薩
5 194 fēi wrong; bad; untruthful 即色真如非菩薩摩訶薩
6 194 fēi different 即色真如非菩薩摩訶薩
7 194 fēi to not be; to not have 即色真如非菩薩摩訶薩
8 194 fēi to violate; to be contrary to 即色真如非菩薩摩訶薩
9 194 fēi Africa 即色真如非菩薩摩訶薩
10 194 fēi to slander 即色真如非菩薩摩訶薩
11 194 fěi to avoid 即色真如非菩薩摩訶薩
12 194 fēi must 即色真如非菩薩摩訶薩
13 194 fēi an error 即色真如非菩薩摩訶薩
14 194 fēi a problem; a question 即色真如非菩薩摩訶薩
15 194 fēi evil 即色真如非菩薩摩訶薩
16 176 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 佛十力真如中有菩薩摩訶薩不
17 100 infix potential marker 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
18 86 to leave; to depart; to go away; to part 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
19 86 a mythical bird 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
20 86 li; one of the eight divinatory trigrams 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
21 86 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
22 86 chī a dragon with horns not yet grown 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
23 86 a mountain ash 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
24 86 vanilla; a vanilla-like herb 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
25 86 to be scattered; to be separated 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
26 86 to cut off 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
27 86 to violate; to be contrary to 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
28 86 to be distant from 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
29 86 two 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
30 86 to array; to align 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
31 86 to pass through; to experience 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
32 86 transcendence 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
33 86 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
34 86 to be near by; to be close to 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
35 86 at that time 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
36 86 to be exactly the same as; to be thus 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
37 86 supposed; so-called 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
38 86 to arrive at; to ascend 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
39 85 different; other 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
40 85 to distinguish; to separate; to discriminate 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
41 85 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
42 85 unfamiliar; foreign 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
43 85 unusual; strange; surprising 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
44 85 to marvel; to wonder 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
45 85 distinction; viśeṣa 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
46 73 chù to touch; to feel
47 73 chù to butt; to ram; to gore
48 73 chù touch; contact; sparśa
49 73 chù tangible; spraṣṭavya
50 70 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
51 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
52 60 ěr ear 即耳
53 60 ěr Kangxi radical 128 即耳
54 60 ěr an ear-shaped object 即耳
55 60 ěr on both sides 即耳
56 60 ěr a vessel handle 即耳
57 60 ěr ear; śrotra 即耳
58 60 shēn human body; torso
59 60 shēn Kangxi radical 158
60 60 shēn self
61 60 shēn life
62 60 shēn an object
63 60 shēn a lifetime
64 60 shēn moral character
65 60 shēn status; identity; position
66 60 shēn pregnancy
67 60 juān India
68 60 shēn body; kāya
69 60 shé tongue
70 60 shé Kangxi radical 135
71 60 shé a tongue-shaped object
72 60 shé tongue; jihva
73 60 nose
74 60 Kangxi radical 209
75 60 to smell
76 60 a grommet; an eyelet
77 60 to make a hole in an animal's nose
78 60 a handle
79 60 cape; promontory
80 60 first
81 60 nose; ghrāṇa
82 50 ya 不也
83 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
84 41 idea 於意云何
85 41 Italy (abbreviation) 於意云何
86 41 a wish; a desire; intention 於意云何
87 41 mood; feeling 於意云何
88 41 will; willpower; determination 於意云何
89 41 bearing; spirit 於意云何
90 41 to think of; to long for; to miss 於意云何
91 41 to anticipate; to expect 於意云何
92 41 to doubt; to suspect 於意云何
93 41 meaning 於意云何
94 41 a suggestion; a hint 於意云何
95 41 an understanding; a point of view 於意云何
96 41 Yi 於意云何
97 41 manas; mind; mentation 於意云何
98 40 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
99 37 shòu to suffer; to be subjected to 即受
100 37 shòu to transfer; to confer 即受
101 37 shòu to receive; to accept 即受
102 37 shòu to tolerate 即受
103 37 shòu feelings; sensations 即受
104 36 yǎn eye 即眼處真如非菩薩摩訶薩
105 36 yǎn eyeball 即眼處真如非菩薩摩訶薩
106 36 yǎn sight 即眼處真如非菩薩摩訶薩
107 36 yǎn the present moment 即眼處真如非菩薩摩訶薩
108 36 yǎn an opening; a small hole 即眼處真如非菩薩摩訶薩
109 36 yǎn a trap 即眼處真如非菩薩摩訶薩
110 36 yǎn insight 即眼處真如非菩薩摩訶薩
111 36 yǎn a salitent point 即眼處真如非菩薩摩訶薩
112 36 yǎn a beat with no accent 即眼處真如非菩薩摩訶薩
113 36 yǎn to look; to glance 即眼處真如非菩薩摩訶薩
114 36 yǎn to see proof 即眼處真如非菩薩摩訶薩
115 36 yǎn eye; cakṣus 即眼處真如非菩薩摩訶薩
116 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
117 35 yuán fate; predestined affinity 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
118 35 yuán hem 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
119 35 yuán to revolve around 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
120 35 yuán to climb up 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
121 35 yuán cause; origin; reason 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
122 35 yuán along; to follow 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
123 35 yuán to depend on 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
124 35 yuán margin; edge; rim 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
125 35 yuán Condition 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
126 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
127 25 xìng gender 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
128 25 xìng nature; disposition 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
129 25 xìng grammatical gender 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
130 25 xìng a property; a quality 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
131 25 xìng life; destiny 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
132 25 xìng sexual desire 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
133 25 xìng scope 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
134 25 xìng nature 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
135 25 yán to speak; to say; said 所言菩薩摩訶薩者
136 25 yán language; talk; words; utterance; speech 所言菩薩摩訶薩者
137 25 yán Kangxi radical 149 所言菩薩摩訶薩者
138 25 yán phrase; sentence 所言菩薩摩訶薩者
139 25 yán a word; a syllable 所言菩薩摩訶薩者
140 25 yán a theory; a doctrine 所言菩薩摩訶薩者
141 25 yán to regard as 所言菩薩摩訶薩者
142 25 yán to act as 所言菩薩摩訶薩者
143 25 yán word; vacana 所言菩薩摩訶薩者
144 25 yán speak; vad 所言菩薩摩訶薩者
145 24 shēng sound 即聲
146 24 shēng sheng 即聲
147 24 shēng voice 即聲
148 24 shēng music 即聲
149 24 shēng language 即聲
150 24 shēng fame; reputation; honor 即聲
151 24 shēng a message 即聲
152 24 shēng a consonant 即聲
153 24 shēng a tone 即聲
154 24 shēng to announce 即聲
155 24 shēng sound 即聲
156 24 wèi taste; flavor
157 24 wèi significance
158 24 wèi to taste
159 24 wèi to ruminate; to mull over
160 24 wèi smell; odor
161 24 wèi a delicacy
162 24 wèi taste; rasa
163 24 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
164 24 xiāng incense
165 24 xiāng Kangxi radical 186
166 24 xiāng fragrance; scent
167 24 xiāng a female
168 24 xiāng Xiang
169 24 xiāng to kiss
170 24 xiāng feminine
171 24 xiāng incense
172 24 xiāng fragrance; gandha
173 24 wéi to act as; to serve 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
174 24 wéi to change into; to become 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
175 24 wéi to be; is 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
176 24 wéi to do 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
177 24 wèi to support; to help 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
178 24 wéi to govern 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
179 24 wèi to be; bhū 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
180 22 xíng to walk
181 22 xíng capable; competent
182 22 háng profession
183 22 xíng Kangxi radical 144
184 22 xíng to travel
185 22 xìng actions; conduct
186 22 xíng to do; to act; to practice
187 22 xíng all right; OK; okay
188 22 háng horizontal line
189 22 héng virtuous deeds
190 22 hàng a line of trees
191 22 hàng bold; steadfast
192 22 xíng to move
193 22 xíng to put into effect; to implement
194 22 xíng travel
195 22 xíng to circulate
196 22 xíng running script; running script
197 22 xíng temporary
198 22 háng rank; order
199 22 háng a business; a shop
200 22 xíng to depart; to leave
201 22 xíng to experience
202 22 xíng path; way
203 22 xíng xing; ballad
204 22 xíng Xing
205 22 xíng Practice
206 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
207 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
208 21 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 佛告具壽善現
209 21 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
210 21 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
211 21 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
212 20 meaning; sense 汝觀何義言
213 20 justice; right action; righteousness 汝觀何義言
214 20 artificial; man-made; fake 汝觀何義言
215 20 chivalry; generosity 汝觀何義言
216 20 just; righteous 汝觀何義言
217 20 adopted 汝觀何義言
218 20 a relationship 汝觀何義言
219 20 volunteer 汝觀何義言
220 20 something suitable 汝觀何義言
221 20 a martyr 汝觀何義言
222 20 a law 汝觀何義言
223 20 Yi 汝觀何義言
224 20 Righteousness 汝觀何義言
225 20 aim; artha 汝觀何義言
226 20 kuàng situation 況有色真如及受
227 20 kuàng to compare with; to be equal to 況有色真如及受
228 20 kuàng favor; grace 況有色真如及受
229 20 kuàng Kuang 況有色真如及受
230 20 kuàng to visit 況有色真如及受
231 20 可言 kěyán it may be said 如何可言
232 20 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
233 20 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
234 20 shàng the distant past 尚畢竟不可得
235 20 shàng to marry up 尚畢竟不可得
236 20 shàng to manage 尚畢竟不可得
237 20 shàng Shang 尚畢竟不可得
238 20 白言 bái yán to say 具壽善現白言
239 20 guān to look at; to watch; to observe 汝觀何義言
240 20 guàn Taoist monastery; monastery 汝觀何義言
241 20 guān to display; to show; to make visible 汝觀何義言
242 20 guān Guan 汝觀何義言
243 20 guān appearance; looks 汝觀何義言
244 20 guān a sight; a view; a vista 汝觀何義言
245 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝觀何義言
246 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝觀何義言
247 20 guàn an announcement 汝觀何義言
248 20 guàn a high tower; a watchtower 汝觀何義言
249 20 guān Surview 汝觀何義言
250 20 guān Observe 汝觀何義言
251 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝觀何義言
252 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝觀何義言
253 20 guān recollection; anusmrti 汝觀何義言
254 20 guān viewing; avaloka 汝觀何義言
255 20 to complete; to finish 此真如既非有
256 20 Ji 此真如既非有
257 20 ye 識真如有菩薩摩訶薩耶
258 20 ya 識真如有菩薩摩訶薩耶
259 20 to carry on the shoulder 汝觀何義言
260 20 what 汝觀何義言
261 20 He 汝觀何義言
262 20 Ru River 汝觀何義言
263 20 Ru 汝觀何義言
264 19 to reach 況有色真如及受
265 19 to attain 況有色真如及受
266 19 to understand 況有色真如及受
267 19 able to be compared to; to catch up with 況有色真如及受
268 19 to be involved with; to associate with 況有色真如及受
269 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 況有色真如及受
270 19 and; ca; api 況有色真如及受
271 18 Kangxi radical 71 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
272 18 to not have; without 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
273 18 mo 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
274 18 to not have 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
275 18 Wu 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
276 18 mo 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
277 18 kōng empty; void; hollow
278 18 kòng free time
279 18 kòng to empty; to clean out
280 18 kōng the sky; the air
281 18 kōng in vain; for nothing
282 18 kòng vacant; unoccupied
283 18 kòng empty space
284 18 kōng without substance
285 18 kōng to not have
286 18 kòng opportunity; chance
287 18 kōng vast and high
288 18 kōng impractical; ficticious
289 18 kòng blank
290 18 kòng expansive
291 18 kòng lacking
292 18 kōng plain; nothing else
293 18 kōng Emptiness
294 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
295 17 method; way 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
296 17 France 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
297 17 the law; rules; regulations 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
298 17 the teachings of the Buddha; Dharma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
299 17 a standard; a norm 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
300 17 an institution 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
301 17 to emulate 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
302 17 magic; a magic trick 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
303 17 punishment 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
304 17 Fa 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
305 17 a precedent 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
306 17 a classification of some kinds of Han texts 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
307 17 relating to a ceremony or rite 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
308 17 Dharma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
309 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
310 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
311 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
312 17 quality; characteristic 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
313 15 jiè border; boundary 意界真如非菩薩摩訶薩
314 15 jiè kingdom 意界真如非菩薩摩訶薩
315 15 jiè territory; region 意界真如非菩薩摩訶薩
316 15 jiè the world 意界真如非菩薩摩訶薩
317 15 jiè scope; extent 意界真如非菩薩摩訶薩
318 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界真如非菩薩摩訶薩
319 15 jiè to divide; to define a boundary 意界真如非菩薩摩訶薩
320 15 jiè to adjoin 意界真如非菩薩摩訶薩
321 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界真如非菩薩摩訶薩
322 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
323 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
324 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
325 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
326 13 shí knowledge; understanding 識真如非菩薩摩訶薩
327 13 shí to know; to be familiar with 識真如非菩薩摩訶薩
328 13 zhì to record 識真如非菩薩摩訶薩
329 13 shí thought; cognition 識真如非菩薩摩訶薩
330 13 shí to understand 識真如非菩薩摩訶薩
331 13 shí experience; common sense 識真如非菩薩摩訶薩
332 13 shí a good friend 識真如非菩薩摩訶薩
333 13 zhì to remember; to memorize 識真如非菩薩摩訶薩
334 13 zhì a label; a mark 識真如非菩薩摩訶薩
335 13 zhì an inscription 識真如非菩薩摩訶薩
336 13 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識真如非菩薩摩訶薩
337 13 chù a place; location; a spot; a point 即眼處真如非菩薩摩訶薩
338 13 chǔ to reside; to live; to dwell 即眼處真如非菩薩摩訶薩
339 13 chù an office; a department; a bureau 即眼處真如非菩薩摩訶薩
340 13 chù a part; an aspect 即眼處真如非菩薩摩訶薩
341 13 chǔ to be in; to be in a position of 即眼處真如非菩薩摩訶薩
342 13 chǔ to get along with 即眼處真如非菩薩摩訶薩
343 13 chǔ to deal with; to manage 即眼處真如非菩薩摩訶薩
344 13 chǔ to punish; to sentence 即眼處真如非菩薩摩訶薩
345 13 chǔ to stop; to pause 即眼處真如非菩薩摩訶薩
346 13 chǔ to be associated with 即眼處真如非菩薩摩訶薩
347 13 chǔ to situate; to fix a place for 即眼處真如非菩薩摩訶薩
348 13 chǔ to occupy; to control 即眼處真如非菩薩摩訶薩
349 13 chù circumstances; situation 即眼處真如非菩薩摩訶薩
350 13 chù an occasion; a time 即眼處真如非菩薩摩訶薩
351 13 chù position; sthāna 即眼處真如非菩薩摩訶薩
352 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
353 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
354 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
355 12 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 即四無量
356 12 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition; samanantarapratyaya 即等無間緣
357 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定真如非菩薩摩訶薩
358 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定真如非菩薩摩訶薩
359 12 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 所緣緣
360 12 shuǐ water 即水
361 12 shuǐ Kangxi radical 85 即水
362 12 shuǐ a river 即水
363 12 shuǐ liquid; lotion; juice 即水
364 12 shuǐ a flood 即水
365 12 shuǐ to swim 即水
366 12 shuǐ a body of water 即水
367 12 shuǐ Shui 即水
368 12 shuǐ water element 即水
369 12 shuǐ water 即水
370 12 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支真如非菩薩摩訶薩
371 12 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 即眼界真如非菩薩摩訶薩
372 12 眼界 yǎn jiè eye element 即眼界真如非菩薩摩訶薩
373 12 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界真如非菩薩摩訶薩
374 12 意處 yìchù mental basis of cognition 意處真如非菩薩摩訶薩
375 12 無相 wúxiāng Formless 即無相
376 12 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 即無相
377 12 mén door; gate; doorway; gateway 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
378 12 mén phylum; division 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
379 12 mén sect; school 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
380 12 mén Kangxi radical 169 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
381 12 mén a door-like object 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
382 12 mén an opening 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
383 12 mén an access point; a border entrance 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
384 12 mén a household; a clan 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
385 12 mén a kind; a category 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
386 12 mén to guard a gate 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
387 12 mén Men 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
388 12 mén a turning point 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
389 12 mén a method 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
390 12 mén a sense organ 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
391 12 mén door; gate; dvara 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
392 12 增上緣 zēng shàng yuán Positive Conditions 增上緣真如非菩薩摩訶薩
393 12 增上緣 zēng shàng yuán contributory factor 增上緣真如非菩薩摩訶薩
394 12 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition; adhipatipratyaya 增上緣真如非菩薩摩訶薩
395 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 即淨戒
396 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 即淨戒
397 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 即淨戒
398 12 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
399 12 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
400 12 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多真如非菩薩摩訶薩
401 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即三摩地門真如非菩薩摩訶薩
402 12 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 即陀羅尼門真如非菩薩摩訶薩
403 12 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界真如非菩薩摩訶薩
404 12 fēng wind
405 12 fēng Kangxi radical 182
406 12 fēng demeanor; style; appearance
407 12 fēng prana
408 12 fēng a scene
409 12 fēng a custom; a tradition
410 12 fēng news
411 12 fēng a disturbance /an incident
412 12 fēng a fetish
413 12 fēng a popular folk song
414 12 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
415 12 fēng Feng
416 12 fēng to blow away
417 12 fēng sexual interaction of animals
418 12 fēng from folklore without a basis
419 12 fèng fashion; vogue
420 12 fèng to tacfully admonish
421 12 fēng weather
422 12 fēng quick
423 12 fēng prevailing conditions; general sentiment
424 12 fēng wind element
425 12 fēng wind; vayu
426 12 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 即四念住真如非菩薩摩訶薩
427 12 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 即眼識界真如非菩薩摩訶薩
428 12 精進 jīngjìn to be diligent 精進
429 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
430 12 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
431 12 精進 jīngjìn diligence 精進
432 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
433 12 法處 fǎchù mental objects 法處真如非菩薩摩訶薩
434 12 安忍 ānrěn Patience 安忍
435 12 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
436 12 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
437 12 安忍 ānrěn tolerance 安忍
438 12 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 即四靜慮真如非菩薩摩訶薩
439 12 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
440 12 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦真如非菩薩摩訶薩
441 12 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 即八解脫真如非菩薩摩訶薩
442 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
443 12 miè to submerge
444 12 miè to extinguish; to put out
445 12 miè to eliminate
446 12 miè to disappear; to fade away
447 12 miè the cessation of suffering
448 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
449 12 to gather; to collect 即集
450 12 collected works; collection 即集
451 12 to stablize; to settle 即集
452 12 used in place names 即集
453 12 to mix; to blend 即集
454 12 to hit the mark 即集
455 12 to compile 即集
456 12 to finish; to accomplish 即集
457 12 to rest; to perch 即集
458 12 a market 即集
459 12 the origin of suffering 即集
460 12 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
461 12 yuàn hope 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
462 12 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
463 12 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
464 12 yuàn a vow 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
465 12 yuàn diligent; attentive 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
466 12 yuàn to prefer; to select 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
467 12 yuàn to admire 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
468 12 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
469 12 內空 nèikōng empty within 即內空真如非菩薩摩訶薩
470 12 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 即八勝處
471 12 因緣 yīnyuán chance 即因緣真如非菩薩摩訶薩
472 12 因緣 yīnyuán destiny 即因緣真如非菩薩摩訶薩
473 12 因緣 yīnyuán according to this 即因緣真如非菩薩摩訶薩
474 12 因緣 yīnyuán causes and conditions 即因緣真如非菩薩摩訶薩
475 12 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 即因緣真如非菩薩摩訶薩
476 12 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 即因緣真如非菩薩摩訶薩
477 12 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 即因緣真如非菩薩摩訶薩
478 12 外空 wàikōng emptiness external to the body 即外空
479 12 huǒ fire; flame
480 12 huǒ to start a fire; to burn
481 12 huǒ Kangxi radical 86
482 12 huǒ anger; rage
483 12 huǒ fire element
484 12 huǒ Antares
485 12 huǒ radiance
486 12 huǒ lightning
487 12 huǒ a torch
488 12 huǒ red
489 12 huǒ urgent
490 12 huǒ a cause of disease
491 12 huǒ huo
492 12 huǒ companion; comrade
493 12 huǒ Huo
494 12 huǒ fire; agni
495 12 huǒ fire element
496 12 huǒ Gode of Fire; Anala
497 12 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 即四正斷
498 12 老死 lǎo sǐ old age and death 老死真如非菩薩摩訶薩
499 12 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死真如非菩薩摩訶薩
500 12 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處真如非菩薩摩訶薩

Frequencies of all Words

Top 666

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 488 真如 zhēnrú True Thusness 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
2 488 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
3 445 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所言菩薩摩訶薩者
4 194 fēi not; non-; un- 即色真如非菩薩摩訶薩
5 194 fēi Kangxi radical 175 即色真如非菩薩摩訶薩
6 194 fēi wrong; bad; untruthful 即色真如非菩薩摩訶薩
7 194 fēi different 即色真如非菩薩摩訶薩
8 194 fēi to not be; to not have 即色真如非菩薩摩訶薩
9 194 fēi to violate; to be contrary to 即色真如非菩薩摩訶薩
10 194 fēi Africa 即色真如非菩薩摩訶薩
11 194 fēi to slander 即色真如非菩薩摩訶薩
12 194 fěi to avoid 即色真如非菩薩摩訶薩
13 194 fēi must 即色真如非菩薩摩訶薩
14 194 fēi an error 即色真如非菩薩摩訶薩
15 194 fēi a problem; a question 即色真如非菩薩摩訶薩
16 194 fēi evil 即色真如非菩薩摩訶薩
17 194 fēi besides; except; unless 即色真如非菩薩摩訶薩
18 176 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 佛十力真如中有菩薩摩訶薩不
19 103 yǒu is; are; to exist 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
20 103 yǒu to have; to possess 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
21 103 yǒu indicates an estimate 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
22 103 yǒu indicates a large quantity 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
23 103 yǒu indicates an affirmative response 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
24 103 yǒu a certain; used before a person, time, or place 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
25 103 yǒu used to compare two things 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
26 103 yǒu used in a polite formula before certain verbs 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
27 103 yǒu used before the names of dynasties 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
28 103 yǒu a certain thing; what exists 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
29 103 yǒu multiple of ten and ... 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
30 103 yǒu abundant 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
31 103 yǒu purposeful 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
32 103 yǒu You 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
33 103 yǒu 1. existence; 2. becoming 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
34 103 yǒu becoming; bhava 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
35 100 not; no 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
36 100 expresses that a certain condition cannot be acheived 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
37 100 as a correlative 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
38 100 no (answering a question) 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
39 100 forms a negative adjective from a noun 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
40 100 at the end of a sentence to form a question 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
41 100 to form a yes or no question 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
42 100 infix potential marker 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
43 100 no; na 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
44 98 shì is; are; am; to be 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
45 98 shì is exactly 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
46 98 shì is suitable; is in contrast 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
47 98 shì this; that; those 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
48 98 shì really; certainly 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
49 98 shì correct; yes; affirmative 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
50 98 shì true 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
51 98 shì is; has; exists 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
52 98 shì used between repetitions of a word 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
53 98 shì a matter; an affair 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
54 98 shì Shi 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
55 98 shì is; bhū 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
56 98 shì this; idam 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
57 86 to leave; to depart; to go away; to part 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
58 86 a mythical bird 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
59 86 li; one of the eight divinatory trigrams 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
60 86 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
61 86 chī a dragon with horns not yet grown 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
62 86 a mountain ash 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
63 86 vanilla; a vanilla-like herb 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
64 86 to be scattered; to be separated 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
65 86 to cut off 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
66 86 to violate; to be contrary to 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
67 86 to be distant from 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
68 86 two 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
69 86 to array; to align 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
70 86 to pass through; to experience 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
71 86 transcendence 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
72 86 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離佛十力真如有菩薩摩訶薩不
73 86 promptly; right away; immediately 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
74 86 to be near by; to be close to 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
75 86 at that time 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
76 86 to be exactly the same as; to be thus 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
77 86 supposed; so-called 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
78 86 if; but 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
79 86 to arrive at; to ascend 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
80 86 then; following 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
81 86 so; just so; eva 即佛十力真如是菩薩摩訶薩不
82 85 different; other 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
83 85 to distinguish; to separate; to discriminate 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
84 85 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
85 85 unfamiliar; foreign 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
86 85 unusual; strange; surprising 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
87 85 to marvel; to wonder 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
88 85 another; other 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
89 85 distinction; viśeṣa 異佛十力真如是菩薩摩訶薩不
90 73 chù to touch; to feel
91 73 chù to butt; to ram; to gore
92 73 chù touch; contact; sparśa
93 73 chù tangible; spraṣṭavya
94 70 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
95 70 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
96 60 ěr ear 即耳
97 60 ěr Kangxi radical 128 即耳
98 60 ěr and that is all 即耳
99 60 ěr an ear-shaped object 即耳
100 60 ěr on both sides 即耳
101 60 ěr a vessel handle 即耳
102 60 ěr ear; śrotra 即耳
103 60 shēn human body; torso
104 60 shēn Kangxi radical 158
105 60 shēn measure word for clothes
106 60 shēn self
107 60 shēn life
108 60 shēn an object
109 60 shēn a lifetime
110 60 shēn personally
111 60 shēn moral character
112 60 shēn status; identity; position
113 60 shēn pregnancy
114 60 juān India
115 60 shēn body; kāya
116 60 shé tongue
117 60 shé Kangxi radical 135
118 60 shé a tongue-shaped object
119 60 shé tongue; jihva
120 60 nose
121 60 Kangxi radical 209
122 60 to smell
123 60 a grommet; an eyelet
124 60 to make a hole in an animal's nose
125 60 a handle
126 60 cape; promontory
127 60 first
128 60 nose; ghrāṇa
129 50 also; too 不也
130 50 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
131 50 either 不也
132 50 even 不也
133 50 used to soften the tone 不也
134 50 used for emphasis 不也
135 50 used to mark contrast 不也
136 50 used to mark compromise 不也
137 50 ya 不也
138 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
139 41 idea 於意云何
140 41 Italy (abbreviation) 於意云何
141 41 a wish; a desire; intention 於意云何
142 41 mood; feeling 於意云何
143 41 will; willpower; determination 於意云何
144 41 bearing; spirit 於意云何
145 41 to think of; to long for; to miss 於意云何
146 41 to anticipate; to expect 於意云何
147 41 to doubt; to suspect 於意云何
148 41 meaning 於意云何
149 41 a suggestion; a hint 於意云何
150 41 an understanding; a point of view 於意云何
151 41 or 於意云何
152 41 Yi 於意云何
153 41 manas; mind; mentation 於意云何
154 40 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
155 38 ruò to seem; to be like; as 若色
156 38 ruò seemingly 若色
157 38 ruò if 若色
158 38 ruò you 若色
159 38 ruò this; that 若色
160 38 ruò and; or 若色
161 38 ruò as for; pertaining to 若色
162 38 pomegranite 若色
163 38 ruò to choose 若色
164 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 若色
165 38 ruò thus 若色
166 38 ruò pollia 若色
167 38 ruò Ruo 若色
168 38 ruò only then 若色
169 38 ja 若色
170 38 jñā 若色
171 38 ruò if; yadi 若色
172 37 shòu to suffer; to be subjected to 即受
173 37 shòu to transfer; to confer 即受
174 37 shòu to receive; to accept 即受
175 37 shòu to tolerate 即受
176 37 shòu suitably 即受
177 37 shòu feelings; sensations 即受
178 36 yǎn eye 即眼處真如非菩薩摩訶薩
179 36 yǎn measure word for wells 即眼處真如非菩薩摩訶薩
180 36 yǎn eyeball 即眼處真如非菩薩摩訶薩
181 36 yǎn sight 即眼處真如非菩薩摩訶薩
182 36 yǎn the present moment 即眼處真如非菩薩摩訶薩
183 36 yǎn an opening; a small hole 即眼處真如非菩薩摩訶薩
184 36 yǎn a trap 即眼處真如非菩薩摩訶薩
185 36 yǎn insight 即眼處真如非菩薩摩訶薩
186 36 yǎn a salitent point 即眼處真如非菩薩摩訶薩
187 36 yǎn a beat with no accent 即眼處真如非菩薩摩訶薩
188 36 yǎn to look; to glance 即眼處真如非菩薩摩訶薩
189 36 yǎn to see proof 即眼處真如非菩薩摩訶薩
190 36 yǎn eye; cakṣus 即眼處真如非菩薩摩訶薩
191 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
192 35 yuán fate; predestined affinity 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
193 35 yuán hem 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
194 35 yuán to revolve around 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
195 35 yuán because 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
196 35 yuán to climb up 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
197 35 yuán cause; origin; reason 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
198 35 yuán along; to follow 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
199 35 yuán to depend on 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
200 35 yuán margin; edge; rim 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
201 35 yuán Condition 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
202 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
203 33 乃至 nǎizhì and even 異行乃至老死真如非菩薩摩訶薩
204 33 乃至 nǎizhì as much as; yavat 異行乃至老死真如非菩薩摩訶薩
205 25 xìng gender 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
206 25 xìng suffix corresponding to -ness 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
207 25 xìng nature; disposition 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
208 25 xìng a suffix corresponding to -ness 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
209 25 xìng grammatical gender 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
210 25 xìng a property; a quality 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
211 25 xìng life; destiny 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
212 25 xìng sexual desire 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
213 25 xìng scope 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
214 25 xìng nature 即恒住捨性真如是菩薩摩訶薩不
215 25 yán to speak; to say; said 所言菩薩摩訶薩者
216 25 yán language; talk; words; utterance; speech 所言菩薩摩訶薩者
217 25 yán Kangxi radical 149 所言菩薩摩訶薩者
218 25 yán a particle with no meaning 所言菩薩摩訶薩者
219 25 yán phrase; sentence 所言菩薩摩訶薩者
220 25 yán a word; a syllable 所言菩薩摩訶薩者
221 25 yán a theory; a doctrine 所言菩薩摩訶薩者
222 25 yán to regard as 所言菩薩摩訶薩者
223 25 yán to act as 所言菩薩摩訶薩者
224 25 yán word; vacana 所言菩薩摩訶薩者
225 25 yán speak; vad 所言菩薩摩訶薩者
226 24 shēng sound 即聲
227 24 shēng a measure word for sound (times) 即聲
228 24 shēng sheng 即聲
229 24 shēng voice 即聲
230 24 shēng music 即聲
231 24 shēng language 即聲
232 24 shēng fame; reputation; honor 即聲
233 24 shēng a message 即聲
234 24 shēng an utterance 即聲
235 24 shēng a consonant 即聲
236 24 shēng a tone 即聲
237 24 shēng to announce 即聲
238 24 shēng sound 即聲
239 24 wèi taste; flavor
240 24 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
241 24 wèi significance
242 24 wèi to taste
243 24 wèi to ruminate; to mull over
244 24 wèi smell; odor
245 24 wèi a delicacy
246 24 wèi taste; rasa
247 24 zhū all; many; various 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
248 24 zhū Zhu 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
249 24 zhū all; members of the class 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
250 24 zhū interrogative particle 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
251 24 zhū him; her; them; it 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
252 24 zhū of; in 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
253 24 zhū all; many; sarva 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
254 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
255 24 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
256 24 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
257 24 xiāng incense
258 24 xiāng Kangxi radical 186
259 24 xiāng fragrance; scent
260 24 xiāng a female
261 24 xiāng Xiang
262 24 xiāng to kiss
263 24 xiāng feminine
264 24 xiāng unrestrainedly
265 24 xiāng incense
266 24 xiāng fragrance; gandha
267 24 wèi for; to 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
268 24 wèi because of 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
269 24 wéi to act as; to serve 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
270 24 wéi to change into; to become 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
271 24 wéi to be; is 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
272 24 wéi to do 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
273 24 wèi for 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
274 24 wèi because of; for; to 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
275 24 wèi to 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
276 24 wéi in a passive construction 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
277 24 wéi forming a rehetorical question 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
278 24 wéi forming an adverb 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
279 24 wéi to add emphasis 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
280 24 wèi to support; to help 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
281 24 wéi to govern 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
282 24 wèi to be; bhū 即眼觸為緣所生諸受真如非菩薩摩訶薩
283 22 xíng to walk
284 22 xíng capable; competent
285 22 háng profession
286 22 háng line; row
287 22 xíng Kangxi radical 144
288 22 xíng to travel
289 22 xìng actions; conduct
290 22 xíng to do; to act; to practice
291 22 xíng all right; OK; okay
292 22 háng horizontal line
293 22 héng virtuous deeds
294 22 hàng a line of trees
295 22 hàng bold; steadfast
296 22 xíng to move
297 22 xíng to put into effect; to implement
298 22 xíng travel
299 22 xíng to circulate
300 22 xíng running script; running script
301 22 xíng temporary
302 22 xíng soon
303 22 háng rank; order
304 22 háng a business; a shop
305 22 xíng to depart; to leave
306 22 xíng to experience
307 22 xíng path; way
308 22 xíng xing; ballad
309 22 xíng a round [of drinks]
310 22 xíng Xing
311 22 xíng moreover; also
312 22 xíng Practice
313 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
314 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
315 21 畢竟 bìjìng after all; all in all 尚畢竟不可得
316 21 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 佛告具壽善現
317 21 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
318 21 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
319 21 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
320 20 meaning; sense 汝觀何義言
321 20 justice; right action; righteousness 汝觀何義言
322 20 artificial; man-made; fake 汝觀何義言
323 20 chivalry; generosity 汝觀何義言
324 20 just; righteous 汝觀何義言
325 20 adopted 汝觀何義言
326 20 a relationship 汝觀何義言
327 20 volunteer 汝觀何義言
328 20 something suitable 汝觀何義言
329 20 a martyr 汝觀何義言
330 20 a law 汝觀何義言
331 20 Yi 汝觀何義言
332 20 Righteousness 汝觀何義言
333 20 aim; artha 汝觀何義言
334 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 性非有故
335 20 old; ancient; former; past 性非有故
336 20 reason; cause; purpose 性非有故
337 20 to die 性非有故
338 20 so; therefore; hence 性非有故
339 20 original 性非有故
340 20 accident; happening; instance 性非有故
341 20 a friend; an acquaintance; friendship 性非有故
342 20 something in the past 性非有故
343 20 deceased; dead 性非有故
344 20 still; yet 性非有故
345 20 therefore; tasmāt 性非有故
346 20 kuàng moreover 況有色真如及受
347 20 kuàng situation 況有色真如及受
348 20 kuàng to compare with; to be equal to 況有色真如及受
349 20 kuàng how is it so?; how much the more? 況有色真如及受
350 20 kuàng favor; grace 況有色真如及受
351 20 kuàng Kuang 況有色真如及受
352 20 kuàng to visit 況有色真如及受
353 20 kuàng even more 況有色真如及受
354 20 kuàng just now 況有色真如及受
355 20 kuàng moreover; punar 況有色真如及受
356 20 如何 rúhé how; what way; what 如何可言
357 20 可言 kěyán it may be said 如何可言
358 20 shàng still; yet 尚畢竟不可得
359 20 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
360 20 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
361 20 shàng the distant past 尚畢竟不可得
362 20 shàng to marry up 尚畢竟不可得
363 20 shàng to manage 尚畢竟不可得
364 20 shàng almost 尚畢竟不可得
365 20 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚畢竟不可得
366 20 shàng also 尚畢竟不可得
367 20 shàng Shang 尚畢竟不可得
368 20 shàng fairly; rather 尚畢竟不可得
369 20 shàng also; api 尚畢竟不可得
370 20 白言 bái yán to say 具壽善現白言
371 20 guān to look at; to watch; to observe 汝觀何義言
372 20 guàn Taoist monastery; monastery 汝觀何義言
373 20 guān to display; to show; to make visible 汝觀何義言
374 20 guān Guan 汝觀何義言
375 20 guān appearance; looks 汝觀何義言
376 20 guān a sight; a view; a vista 汝觀何義言
377 20 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝觀何義言
378 20 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝觀何義言
379 20 guàn an announcement 汝觀何義言
380 20 guàn a high tower; a watchtower 汝觀何義言
381 20 guān Surview 汝觀何義言
382 20 guān Observe 汝觀何義言
383 20 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝觀何義言
384 20 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝觀何義言
385 20 guān recollection; anusmrti 汝觀何義言
386 20 guān viewing; avaloka 汝觀何義言
387 20 already; since 此真如既非有
388 20 both ... and ... 此真如既非有
389 20 to complete; to finish 此真如既非有
390 20 preverbal particle marking completion 此真如既非有
391 20 not long 此真如既非有
392 20 Ji 此真如既非有
393 20 thereupon; tatas 此真如既非有
394 20 final interogative 識真如有菩薩摩訶薩耶
395 20 ye 識真如有菩薩摩訶薩耶
396 20 ya 識真如有菩薩摩訶薩耶
397 20 this; these 此真如既非有
398 20 in this way 此真如既非有
399 20 otherwise; but; however; so 此真如既非有
400 20 at this time; now; here 此真如既非有
401 20 this; here; etad 此真如既非有
402 20 what; where; which 汝觀何義言
403 20 to carry on the shoulder 汝觀何義言
404 20 who 汝觀何義言
405 20 what 汝觀何義言
406 20 why 汝觀何義言
407 20 how 汝觀何義言
408 20 how much 汝觀何義言
409 20 He 汝觀何義言
410 20 what; kim 汝觀何義言
411 20 you; thou 汝觀何義言
412 20 Ru River 汝觀何義言
413 20 Ru 汝觀何義言
414 20 you; tvam; bhavat 汝觀何義言
415 19 to reach 況有色真如及受
416 19 and 況有色真如及受
417 19 coming to; when 況有色真如及受
418 19 to attain 況有色真如及受
419 19 to understand 況有色真如及受
420 19 able to be compared to; to catch up with 況有色真如及受
421 19 to be involved with; to associate with 況有色真如及受
422 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 況有色真如及受
423 19 and; ca; api 況有色真如及受
424 18 no 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
425 18 Kangxi radical 71 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
426 18 to not have; without 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
427 18 has not yet 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
428 18 mo 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
429 18 do not 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
430 18 not; -less; un- 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
431 18 regardless of 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
432 18 to not have 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
433 18 um 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
434 18 Wu 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
435 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
436 18 not; non- 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
437 18 mo 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
438 18 kōng empty; void; hollow
439 18 kòng free time
440 18 kòng to empty; to clean out
441 18 kōng the sky; the air
442 18 kōng in vain; for nothing
443 18 kòng vacant; unoccupied
444 18 kòng empty space
445 18 kōng without substance
446 18 kōng to not have
447 18 kòng opportunity; chance
448 18 kōng vast and high
449 18 kōng impractical; ficticious
450 18 kòng blank
451 18 kòng expansive
452 18 kòng lacking
453 18 kōng plain; nothing else
454 18 kōng Emptiness
455 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
456 17 method; way 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
457 17 France 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
458 17 the law; rules; regulations 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
459 17 the teachings of the Buddha; Dharma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
460 17 a standard; a norm 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
461 17 an institution 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
462 17 to emulate 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
463 17 magic; a magic trick 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
464 17 punishment 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
465 17 Fa 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
466 17 a precedent 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
467 17 a classification of some kinds of Han texts 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
468 17 relating to a ceremony or rite 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
469 17 Dharma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
470 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
471 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
472 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
473 17 quality; characteristic 即無忘失法真如是菩薩摩訶薩不
474 15 jiè border; boundary 意界真如非菩薩摩訶薩
475 15 jiè kingdom 意界真如非菩薩摩訶薩
476 15 jiè circle; society 意界真如非菩薩摩訶薩
477 15 jiè territory; region 意界真如非菩薩摩訶薩
478 15 jiè the world 意界真如非菩薩摩訶薩
479 15 jiè scope; extent 意界真如非菩薩摩訶薩
480 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界真如非菩薩摩訶薩
481 15 jiè to divide; to define a boundary 意界真如非菩薩摩訶薩
482 15 jiè to adjoin 意界真如非菩薩摩訶薩
483 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界真如非菩薩摩訶薩
484 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
485 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門真如非菩薩摩訶薩
486 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
487 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
488 13 shí knowledge; understanding 識真如非菩薩摩訶薩
489 13 shí to know; to be familiar with 識真如非菩薩摩訶薩
490 13 zhì to record 識真如非菩薩摩訶薩
491 13 shí thought; cognition 識真如非菩薩摩訶薩
492 13 shí to understand 識真如非菩薩摩訶薩
493 13 shí experience; common sense 識真如非菩薩摩訶薩
494 13 shí a good friend 識真如非菩薩摩訶薩
495 13 zhì to remember; to memorize 識真如非菩薩摩訶薩
496 13 zhì a label; a mark 識真如非菩薩摩訶薩
497 13 zhì an inscription 識真如非菩薩摩訶薩
498 13 zhì just now 識真如非菩薩摩訶薩
499 13 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識真如非菩薩摩訶薩
500 13 chù a place; location; a spot; a point 即眼處真如非菩薩摩訶薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
so; just so; eva
distinction; viśeṣa
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 73.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第十六 106 scroll 16
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature