Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 850 | 不 | bù | infix potential marker | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 2 | 425 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 3 | 420 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 4 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 5 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 6 | 420 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 7 | 378 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 8 | 378 | 即 | jí | at that time | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 9 | 378 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 10 | 378 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 11 | 378 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 12 | 48 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 13 | 48 | 滅 | miè | to submerge | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 14 | 48 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 15 | 48 | 滅 | miè | to eliminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 16 | 48 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 17 | 48 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 18 | 48 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 19 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 20 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 21 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 22 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 23 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 24 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
| 25 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
| 26 | 42 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
| 27 | 42 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
| 28 | 42 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
| 29 | 42 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 即四靜慮增語是菩薩摩訶薩不 |
| 30 | 42 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
| 31 | 42 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
| 32 | 42 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 即四無量 |
| 33 | 42 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 34 | 42 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 35 | 42 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 36 | 42 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支增語是菩薩摩訶薩不 |
| 37 | 42 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住增語是菩薩摩訶薩不 |
| 38 | 42 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界增語是菩薩摩訶薩不 |
| 39 | 42 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 40 | 42 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 41 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 即集 |
| 42 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 即集 |
| 43 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即集 |
| 44 | 42 | 集 | jí | used in place names | 即集 |
| 45 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 即集 |
| 46 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 即集 |
| 47 | 42 | 集 | jí | to compile | 即集 |
| 48 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即集 |
| 49 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 即集 |
| 50 | 42 | 集 | jí | a market | 即集 |
| 51 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 即集 |
| 52 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即集 |
| 53 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 54 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 55 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 56 | 21 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 57 | 21 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 58 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 59 | 20 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 60 | 20 | 屬 | shǔ | category | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 61 | 20 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 62 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 63 | 20 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 64 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 65 | 20 | 屬 | shǔ | relatives | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 66 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 67 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 68 | 20 | 屬 | shǔ | dependent | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 69 | 20 | 屬 | zhǔ | to follow | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 70 | 20 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 71 | 20 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 72 | 20 | 屬 | zhǔ | to entrust | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 73 | 20 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 74 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 75 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 76 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 77 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 78 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 79 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 80 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 81 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 82 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 83 | 20 | 願 | yuàn | hope | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 84 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 85 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 86 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 87 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 88 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 89 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 90 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 91 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 92 | 20 | 善 | shàn | happy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 93 | 20 | 善 | shàn | good | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 94 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 95 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 96 | 20 | 善 | shàn | familiar | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 97 | 20 | 善 | shàn | to repair | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 98 | 20 | 善 | shàn | to admire | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 99 | 20 | 善 | shàn | to praise | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 100 | 20 | 善 | shàn | Shan | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 101 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 102 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 103 | 16 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 104 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 105 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 106 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 107 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 108 | 16 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 109 | 16 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 110 | 16 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 111 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 112 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 113 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 114 | 16 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 115 | 16 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 116 | 16 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 117 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 118 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 119 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 120 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 121 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 122 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 123 | 10 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 即內空有相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 124 | 10 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
| 125 | 10 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
| 126 | 10 | 有罪 | yǒuzuì | guilty | 即內空有罪增語是菩薩摩訶薩不 |
| 127 | 10 | 可 | kě | can; may; permissible | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 128 | 10 | 可 | kě | to approve; to permit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 129 | 10 | 可 | kě | to be worth | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 130 | 10 | 可 | kě | to suit; to fit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 131 | 10 | 可 | kè | khan | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 132 | 10 | 可 | kě | to recover | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 133 | 10 | 可 | kě | to act as | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 134 | 10 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 135 | 10 | 可 | kě | used to add emphasis | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 136 | 10 | 可 | kě | beautiful | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 137 | 10 | 可 | kě | Ke | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 138 | 10 | 可 | kě | can; may; śakta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 139 | 10 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 140 | 10 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 141 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 142 | 10 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 143 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 144 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 145 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 146 | 10 | 兩 | liǎng | two | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 147 | 10 | 兩 | liǎng | a few | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 148 | 10 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 149 | 10 | 在外 | zài wài | outer | 即內空在外增語是菩薩摩訶薩不 |
| 150 | 10 | 淨 | jìng | clean | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 151 | 10 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 152 | 10 | 淨 | jìng | pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 153 | 10 | 淨 | jìng | tranquil | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 154 | 10 | 淨 | jìng | cold | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 155 | 10 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 156 | 10 | 淨 | jìng | role of hero | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 157 | 10 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 158 | 10 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 159 | 10 | 淨 | jìng | clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 160 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 161 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 162 | 10 | 淨 | jìng | Pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 163 | 10 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 164 | 10 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 165 | 10 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 166 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 167 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 168 | 10 | 樂 | lè | Le | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 169 | 10 | 樂 | yuè | music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 170 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 171 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 172 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 173 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 174 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 175 | 10 | 樂 | lào | Lao | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 176 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 177 | 10 | 樂 | lè | Joy | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 178 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 179 | 10 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 即內空不淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 180 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 181 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 182 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 183 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 184 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 185 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 186 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 187 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 188 | 10 | 離 | lí | to cut off | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 189 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 190 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 191 | 10 | 離 | lí | two | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 192 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 193 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 194 | 10 | 離 | lí | transcendence | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 195 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 196 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 197 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 198 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 199 | 10 | 得 | dé | de | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 200 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 201 | 10 | 得 | dé | to result in | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 202 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 203 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 204 | 10 | 得 | dé | to be finished | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 205 | 10 | 得 | děi | satisfying | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 206 | 10 | 得 | dé | to contract | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 207 | 10 | 得 | dé | to hear | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 208 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 209 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 210 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 211 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 212 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 213 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 214 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 215 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 216 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 217 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 218 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 219 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 220 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 221 | 10 | 無常 | wúcháng | irregular | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 222 | 10 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 223 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 224 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 225 | 10 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 226 | 10 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 227 | 10 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 即內空無罪增語是菩薩摩訶薩不 |
| 228 | 10 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 即內空出世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 229 | 10 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 即內空有漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 230 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 231 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 232 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 233 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 234 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 235 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 236 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 237 | 10 | 無相 | wúxiāng | Formless | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 238 | 10 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 239 | 10 | 在內 | zàinèi | to include; in the scope of | 即內空在內增語是菩薩摩訶薩不 |
| 240 | 10 | 間 | jiān | space between | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 241 | 10 | 間 | jiān | time interval | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 242 | 10 | 間 | jiān | a room | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 243 | 10 | 間 | jiàn | to thin out | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 244 | 10 | 間 | jiàn | to separate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 245 | 10 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 246 | 10 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 247 | 10 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 248 | 10 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 249 | 10 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 250 | 10 | 間 | jiàn | alternately | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 251 | 10 | 間 | jiàn | for friends to part | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 252 | 10 | 間 | jiān | a place; a space | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 253 | 10 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 254 | 10 | 間 | jiān | interior; antara | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 255 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 256 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 257 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 258 | 10 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 259 | 10 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 260 | 10 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 261 | 10 | 無為 | wúwèi | do not | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 262 | 10 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 263 | 10 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 264 | 10 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 265 | 10 | 在 | zài | in; at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 266 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 267 | 10 | 在 | zài | to consist of | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 268 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 269 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 270 | 10 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 271 | 10 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 272 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 273 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 274 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 275 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 276 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 277 | 10 | 我 | wǒ | self | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 278 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 279 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 280 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 281 | 10 | 我 | wǒ | ga | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 282 | 10 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 283 | 10 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 284 | 10 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 285 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 286 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 287 | 10 | 非 | fēi | different | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 288 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 289 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 290 | 10 | 非 | fēi | Africa | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 291 | 10 | 非 | fēi | to slander | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 292 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 293 | 10 | 非 | fēi | must | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 294 | 10 | 非 | fēi | an error | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 295 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 296 | 10 | 非 | fēi | evil | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 297 | 9 | 常 | cháng | Chang | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 298 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 299 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 300 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 301 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 302 | 6 | 生 | shēng | to live | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 303 | 6 | 生 | shēng | raw | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 304 | 6 | 生 | shēng | a student | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 305 | 6 | 生 | shēng | life | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 306 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 307 | 6 | 生 | shēng | alive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 308 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 309 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 310 | 6 | 生 | shēng | to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 311 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 312 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 313 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 314 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 315 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 316 | 6 | 生 | shēng | gender | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 317 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 318 | 6 | 生 | shēng | to set up | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 319 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 320 | 6 | 生 | shēng | a captive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 321 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 322 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 323 | 6 | 生 | shēng | unripe | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 324 | 6 | 生 | shēng | nature | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 325 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 326 | 6 | 生 | shēng | destiny | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 327 | 6 | 生 | shēng | birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 328 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 329 | 5 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 330 | 5 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 331 | 5 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 332 | 5 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 333 | 5 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 334 | 5 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 335 | 5 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 336 | 5 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 337 | 5 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 338 | 5 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 339 | 5 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 340 | 5 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 341 | 5 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 342 | 5 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 343 | 5 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 344 | 5 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 345 | 5 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 346 | 5 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 347 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 348 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 349 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 350 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 351 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 352 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 353 | 5 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 354 | 5 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 355 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 356 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 357 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 358 | 5 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 359 | 5 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 360 | 5 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 361 | 5 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 362 | 5 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 363 | 5 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 364 | 5 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 365 | 5 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 366 | 4 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 367 | 4 | 顯 | xiǎn | Xian | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 368 | 4 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 369 | 4 | 顯 | xiǎn | distinguished | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 370 | 4 | 顯 | xiǎn | honored | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 371 | 4 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 372 | 4 | 顯 | xiǎn | miracle | 即內空顯增語是菩薩摩訶薩不 |
| 373 | 4 | 隱 | yǐn | to hide; to conceal | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 374 | 4 | 隱 | yǐn | a riddle; a conundrum; a puzzle; an enigma | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 375 | 4 | 隱 | yǐn | taciturn; reticent; reclusive | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 376 | 4 | 隱 | yǐn | obscure; dark | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 377 | 4 | 隱 | yǐn | a puzzle; an enigma | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 378 | 4 | 隱 | yǐn | to pity; to sympathize; to grieve | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 379 | 4 | 隱 | yǐn | Yin | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 380 | 4 | 隱 | yìn | to lean on | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 381 | 4 | 隱 | yǐn | to consider; to ponder | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 382 | 4 | 隱 | yǐn | a mystical place | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 383 | 4 | 隱 | yǐn | pain; suffering | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 384 | 4 | 隱 | yǐn | destitute; poor | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 385 | 4 | 隱 | yǐn | hide; antardhā | 即內空隱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 386 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
| 387 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第二十 |
| 388 | 2 | 第 | dì | sequence; order | 第 |
| 389 | 2 | 第 | dì | grade; degree | 第 |
| 390 | 2 | 第 | dì | to put in order; to arrange | 第 |
| 391 | 2 | 第 | dì | a mansion; a manor; a state residence | 第 |
| 392 | 2 | 第 | dì | order; sarvapradhāna | 第 |
| 393 | 2 | 出版社 | chūbǎn shè | publisher; publishing house; press | 眾生出版社提供 |
| 394 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
| 395 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
| 396 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
| 397 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
| 398 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
| 399 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
| 400 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
| 401 | 2 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷 |
| 402 | 2 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷 |
| 403 | 2 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷 |
| 404 | 2 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷 |
| 405 | 2 | 卷 | juàn | a file | 卷 |
| 406 | 2 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷 |
| 407 | 2 | 卷 | juǎn | to include | 卷 |
| 408 | 2 | 卷 | juǎn | to store away | 卷 |
| 409 | 2 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷 |
| 410 | 2 | 卷 | juǎn | Juan | 卷 |
| 411 | 2 | 卷 | juàn | tired | 卷 |
| 412 | 2 | 卷 | quán | beautiful | 卷 |
| 413 | 2 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷 |
| 414 | 2 | 卷第二十 | juǎn dì èrshí | scroll 20 | 大般若波羅蜜多經卷第二十 |
| 415 | 1 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 416 | 1 | 奉 | fèng | to offer; to present | 三藏法師玄奘奉 |
| 417 | 1 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 三藏法師玄奘奉 |
| 418 | 1 | 奉 | fèng | to believe in | 三藏法師玄奘奉 |
| 419 | 1 | 奉 | fèng | a display of respect | 三藏法師玄奘奉 |
| 420 | 1 | 奉 | fèng | to revere | 三藏法師玄奘奉 |
| 421 | 1 | 奉 | fèng | salary | 三藏法師玄奘奉 |
| 422 | 1 | 奉 | fèng | to serve | 三藏法師玄奘奉 |
| 423 | 1 | 奉 | fèng | Feng | 三藏法師玄奘奉 |
| 424 | 1 | 奉 | fèng | to politely request | 三藏法師玄奘奉 |
| 425 | 1 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 三藏法師玄奘奉 |
| 426 | 1 | 奉 | fèng | a term of respect | 三藏法師玄奘奉 |
| 427 | 1 | 奉 | fèng | to help | 三藏法師玄奘奉 |
| 428 | 1 | 奉 | fèng | offer; upanī | 三藏法師玄奘奉 |
| 429 | 1 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
| 430 | 1 | 蘭若 | lánrè | Aranya | 妙雲蘭若提供 |
| 431 | 1 | 蘭若 | lánrè | a forest retreat; a secluded place to practice; aranya | 妙雲蘭若提供 |
| 432 | 1 | 蘭若 | lánrè | temple; monastery | 妙雲蘭若提供 |
| 433 | 1 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
| 434 | 1 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 435 | 1 | 十 | shí | ten | 初分教誡教授品第七之十 |
| 436 | 1 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 初分教誡教授品第七之十 |
| 437 | 1 | 十 | shí | tenth | 初分教誡教授品第七之十 |
| 438 | 1 | 十 | shí | complete; perfect | 初分教誡教授品第七之十 |
| 439 | 1 | 十 | shí | ten; daśa | 初分教誡教授品第七之十 |
| 440 | 1 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 441 | 1 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 442 | 1 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 443 | 1 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 444 | 1 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 445 | 1 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 三藏法師玄奘奉 |
| 446 | 1 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 三藏法師玄奘奉 |
| 447 | 1 | 三藏法師 | sān zàng fǎshī | Tripiṭaka Master | 三藏法師玄奘奉 |
| 448 | 1 | 三藏法師 | sān zàng fǎshī | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka | 三藏法師玄奘奉 |
| 449 | 1 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分教誡教授品第七之十 |
| 450 | 1 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分教誡教授品第七之十 |
| 451 | 1 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分教誡教授品第七之十 |
| 452 | 1 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分教誡教授品第七之十 |
| 453 | 1 | 分 | fēn | a fraction | 初分教誡教授品第七之十 |
| 454 | 1 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分教誡教授品第七之十 |
| 455 | 1 | 分 | fēn | one tenth | 初分教誡教授品第七之十 |
| 456 | 1 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分教誡教授品第七之十 |
| 457 | 1 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分教誡教授品第七之十 |
| 458 | 1 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分教誡教授品第七之十 |
| 459 | 1 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分教誡教授品第七之十 |
| 460 | 1 | 分 | fēn | equinox | 初分教誡教授品第七之十 |
| 461 | 1 | 分 | fèn | a characteristic | 初分教誡教授品第七之十 |
| 462 | 1 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分教誡教授品第七之十 |
| 463 | 1 | 分 | fēn | to share | 初分教誡教授品第七之十 |
| 464 | 1 | 分 | fēn | branch [office] | 初分教誡教授品第七之十 |
| 465 | 1 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分教誡教授品第七之十 |
| 466 | 1 | 分 | fēn | a difference | 初分教誡教授品第七之十 |
| 467 | 1 | 分 | fēn | a score | 初分教誡教授品第七之十 |
| 468 | 1 | 分 | fèn | identity | 初分教誡教授品第七之十 |
| 469 | 1 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分教誡教授品第七之十 |
| 470 | 1 | 分 | fēn | part; avayava | 初分教誡教授品第七之十 |
| 471 | 1 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 472 | 1 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 473 | 1 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 474 | 1 | 冊 | cè | book; volume | 冊 |
| 475 | 1 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 冊 |
| 476 | 1 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 冊 |
| 477 | 1 | 冊 | cè | to confer | 冊 |
| 478 | 1 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 冊 |
| 479 | 1 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 冊 |
| 480 | 1 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 481 | 1 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初分教誡教授品第七之十 |
| 482 | 1 | 初 | chū | original | 初分教誡教授品第七之十 |
| 483 | 1 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初分教誡教授品第七之十 |
| 484 | 1 | 標點 | biāodiǎn | punctuation; a punctuation mark | 眾生出版社提供新式標點 |
| 485 | 1 | 標點 | biāodiǎn | to punctuate | 眾生出版社提供新式標點 |
| 486 | 1 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 妙雲蘭若提供 |
| 487 | 1 | 妙 | miào | clever | 妙雲蘭若提供 |
| 488 | 1 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 妙雲蘭若提供 |
| 489 | 1 | 妙 | miào | fine; delicate | 妙雲蘭若提供 |
| 490 | 1 | 妙 | miào | young | 妙雲蘭若提供 |
| 491 | 1 | 妙 | miào | interesting | 妙雲蘭若提供 |
| 492 | 1 | 妙 | miào | profound reasoning | 妙雲蘭若提供 |
| 493 | 1 | 妙 | miào | Miao | 妙雲蘭若提供 |
| 494 | 1 | 妙 | miào | Wonderful | 妙雲蘭若提供 |
| 495 | 1 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 妙雲蘭若提供 |
| 496 | 1 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 497 | 1 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 498 | 1 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 499 | 1 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 500 | 1 | 品第 | pǐndì | grade (i.e. quality); rank | 初分教誡教授品第七之十 |
Frequencies of all Words
Top 637
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 850 | 不 | bù | not; no | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 2 | 850 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 3 | 850 | 不 | bù | as a correlative | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 4 | 850 | 不 | bù | no (answering a question) | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 5 | 850 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 6 | 850 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 7 | 850 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 8 | 850 | 不 | bù | infix potential marker | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 9 | 850 | 不 | bù | no; na | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 10 | 425 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 11 | 420 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 12 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 13 | 420 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 14 | 420 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 15 | 420 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 16 | 420 | 也 | yě | either | 不也 |
| 17 | 420 | 也 | yě | even | 不也 |
| 18 | 420 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 19 | 420 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 20 | 420 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 21 | 420 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 22 | 420 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 23 | 420 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 24 | 420 | 是 | shì | is exactly | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 25 | 420 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 26 | 420 | 是 | shì | this; that; those | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 27 | 420 | 是 | shì | really; certainly | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 28 | 420 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 29 | 420 | 是 | shì | true | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 30 | 420 | 是 | shì | is; has; exists | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 31 | 420 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 32 | 420 | 是 | shì | a matter; an affair | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 33 | 420 | 是 | shì | Shi | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 34 | 420 | 是 | shì | is; bhū | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 35 | 420 | 是 | shì | this; idam | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 36 | 378 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 37 | 378 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 38 | 378 | 即 | jí | at that time | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 39 | 378 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 40 | 378 | 即 | jí | supposed; so-called | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 41 | 378 | 即 | jí | if; but | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 42 | 378 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 43 | 378 | 即 | jí | then; following | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 44 | 378 | 即 | jí | so; just so; eva | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 45 | 123 | 乃至 | nǎizhì | and even | 即外空乃至無性自性空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 46 | 123 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 即外空乃至無性自性空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 47 | 48 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 48 | 48 | 滅 | miè | to submerge | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 49 | 48 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 50 | 48 | 滅 | miè | to eliminate | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 51 | 48 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 52 | 48 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 53 | 48 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 即四念住滅增語是菩薩摩訶薩不 |
| 54 | 43 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 55 | 43 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 56 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 57 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 58 | 43 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 59 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
| 60 | 42 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定增語是菩薩摩訶薩不 |
| 61 | 42 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 |
| 62 | 42 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 |
| 63 | 42 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 |
| 64 | 42 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 即四靜慮增語是菩薩摩訶薩不 |
| 65 | 42 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 |
| 66 | 42 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 |
| 67 | 42 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 即四無量 |
| 68 | 42 | 即真 | jízhēn | to formally ascend to the throne | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 69 | 42 | 即真 | jízhēn | to take up a permanent appointment to office | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 70 | 42 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 71 | 42 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支增語是菩薩摩訶薩不 |
| 72 | 42 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住增語是菩薩摩訶薩不 |
| 73 | 42 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界增語是菩薩摩訶薩不 |
| 74 | 42 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 75 | 42 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 即苦聖諦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 76 | 42 | 集 | jí | to gather; to collect | 即集 |
| 77 | 42 | 集 | jí | collected works; collection | 即集 |
| 78 | 42 | 集 | jí | volume; part | 即集 |
| 79 | 42 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即集 |
| 80 | 42 | 集 | jí | used in place names | 即集 |
| 81 | 42 | 集 | jí | to mix; to blend | 即集 |
| 82 | 42 | 集 | jí | to hit the mark | 即集 |
| 83 | 42 | 集 | jí | to compile | 即集 |
| 84 | 42 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即集 |
| 85 | 42 | 集 | jí | to rest; to perch | 即集 |
| 86 | 42 | 集 | jí | a market | 即集 |
| 87 | 42 | 集 | jí | the origin of suffering | 即集 |
| 88 | 42 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即集 |
| 89 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 90 | 41 | 如 | rú | if | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 91 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 92 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 93 | 41 | 如 | rú | this | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 94 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 95 | 41 | 如 | rú | to go to | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 96 | 41 | 如 | rú | to meet | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 97 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 98 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 99 | 41 | 如 | rú | and | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 100 | 41 | 如 | rú | or | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 101 | 41 | 如 | rú | but | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 102 | 41 | 如 | rú | then | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 103 | 41 | 如 | rú | naturally | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 104 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 105 | 41 | 如 | rú | you | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 106 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 107 | 41 | 如 | rú | in; at | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 108 | 41 | 如 | rú | Ru | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 109 | 41 | 如 | rú | Thus | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 110 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 111 | 41 | 如 | rú | like; iva | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 112 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 即真如增語是菩薩摩訶薩不 |
| 113 | 21 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 114 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 115 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 116 | 21 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 117 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 118 | 21 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 119 | 21 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 120 | 21 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 121 | 21 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 122 | 21 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 123 | 21 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 124 | 21 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 125 | 21 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 126 | 21 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 127 | 20 | 屬 | shǔ | to belong to; be subordinate to | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 128 | 20 | 屬 | shǔ | category | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 129 | 20 | 屬 | zhǔ | to join together; fix one's attention on; concentrate on | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 130 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 131 | 20 | 屬 | shǔ | to be born in the year of (one of the 12 animals) | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 132 | 20 | 屬 | shǔ | genus | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 133 | 20 | 屬 | shǔ | relatives | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 134 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 135 | 20 | 屬 | shǔ | a subordinate | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 136 | 20 | 屬 | shǔ | dependent | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 137 | 20 | 屬 | zhǔ | to follow | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 138 | 20 | 屬 | zhǔ | to assemble; to gather | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 139 | 20 | 屬 | zhǔ | to write; to compose | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 140 | 20 | 屬 | zhǔ | to entrust | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 141 | 20 | 屬 | zhǔ | just now | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 142 | 20 | 屬 | shǔ | subordinate to; adhīna | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 143 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 144 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 145 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 146 | 20 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 即內空有煩惱增語是菩薩摩訶薩不 |
| 147 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 148 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 149 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 150 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 151 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 152 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 153 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 154 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 155 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 156 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 157 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 158 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 159 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 160 | 20 | 有 | yǒu | You | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 161 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 162 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 163 | 20 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 164 | 20 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 165 | 20 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 166 | 20 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 即內空寂靜增語是菩薩摩訶薩不 |
| 167 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 168 | 20 | 願 | yuàn | hope | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 169 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 170 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 171 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 172 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 173 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 174 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 175 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 即內空有願增語是菩薩摩訶薩不 |
| 176 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 177 | 20 | 善 | shàn | happy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 178 | 20 | 善 | shàn | good | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 179 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 180 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 181 | 20 | 善 | shàn | familiar | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 182 | 20 | 善 | shàn | to repair | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 183 | 20 | 善 | shàn | to admire | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 184 | 20 | 善 | shàn | to praise | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 185 | 20 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 186 | 20 | 善 | shàn | Shan | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 187 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 即內空善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 188 | 16 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 189 | 16 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 190 | 16 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 191 | 16 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 192 | 16 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 193 | 16 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 194 | 16 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 195 | 16 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 196 | 16 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 197 | 16 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 198 | 16 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 199 | 16 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 200 | 16 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 201 | 16 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 202 | 16 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 203 | 16 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 204 | 16 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 205 | 16 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 206 | 11 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 207 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 208 | 11 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 209 | 10 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 即內空有相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 210 | 10 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
| 211 | 10 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 即內空雜染增語是菩薩摩訶薩不 |
| 212 | 10 | 有罪 | yǒuzuì | guilty | 即內空有罪增語是菩薩摩訶薩不 |
| 213 | 10 | 可 | kě | can; may; permissible | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 214 | 10 | 可 | kě | but | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 215 | 10 | 可 | kě | such; so | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 216 | 10 | 可 | kě | able to; possibly | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 217 | 10 | 可 | kě | to approve; to permit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 218 | 10 | 可 | kě | to be worth | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 219 | 10 | 可 | kě | to suit; to fit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 220 | 10 | 可 | kè | khan | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 221 | 10 | 可 | kě | to recover | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 222 | 10 | 可 | kě | to act as | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 223 | 10 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 224 | 10 | 可 | kě | approximately; probably | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 225 | 10 | 可 | kě | expresses doubt | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 226 | 10 | 可 | kě | really; truely | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 227 | 10 | 可 | kě | used to add emphasis | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 228 | 10 | 可 | kě | beautiful | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 229 | 10 | 可 | kě | Ke | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 230 | 10 | 可 | kě | used to ask a question | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 231 | 10 | 可 | kě | can; may; śakta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 232 | 10 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 233 | 10 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 即內空無漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 234 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 235 | 10 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 236 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即內空屬涅槃增語是菩薩摩訶薩不 |
| 237 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 238 | 10 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 即內空無我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 239 | 10 | 兩 | liǎng | two | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 240 | 10 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 241 | 10 | 兩 | liǎng | both; mutual | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 242 | 10 | 兩 | liǎng | a few | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 243 | 10 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 244 | 10 | 在外 | zài wài | outer | 即內空在外增語是菩薩摩訶薩不 |
| 245 | 10 | 淨 | jìng | clean | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 246 | 10 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 247 | 10 | 淨 | jìng | only | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 248 | 10 | 淨 | jìng | pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 249 | 10 | 淨 | jìng | tranquil | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 250 | 10 | 淨 | jìng | cold | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 251 | 10 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 252 | 10 | 淨 | jìng | role of hero | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 253 | 10 | 淨 | jìng | completely | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 254 | 10 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 255 | 10 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 256 | 10 | 淨 | jìng | clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 257 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 258 | 10 | 淨 | jìng | cleanse | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 259 | 10 | 淨 | jìng | Pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 260 | 10 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 261 | 10 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 262 | 10 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即內空淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 263 | 10 | 不遠 | bùyuǎn | not far; not long ago | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 264 | 10 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 265 | 10 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 266 | 10 | 樂 | lè | Le | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 267 | 10 | 樂 | yuè | music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 268 | 10 | 樂 | yuè | a musical instrument | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 269 | 10 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 270 | 10 | 樂 | yuè | a musician | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 271 | 10 | 樂 | lè | joy; pleasure | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 272 | 10 | 樂 | yuè | the Book of Music | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 273 | 10 | 樂 | lào | Lao | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 274 | 10 | 樂 | lè | to laugh | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 275 | 10 | 樂 | lè | Joy | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 276 | 10 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 即內空樂增語是菩薩摩訶薩不 |
| 277 | 10 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 即內空不淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 278 | 10 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 279 | 10 | 離 | lí | a mythical bird | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 280 | 10 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 281 | 10 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 282 | 10 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 283 | 10 | 離 | lí | a mountain ash | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 284 | 10 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 285 | 10 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 286 | 10 | 離 | lí | to cut off | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 287 | 10 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 288 | 10 | 離 | lí | to be distant from | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 289 | 10 | 離 | lí | two | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 290 | 10 | 離 | lí | to array; to align | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 291 | 10 | 離 | lí | to pass through; to experience | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 292 | 10 | 離 | lí | transcendence | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 293 | 10 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空不遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 294 | 10 | 得 | de | potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 295 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 296 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 297 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 298 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 299 | 10 | 得 | dé | de | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 300 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 301 | 10 | 得 | dé | to result in | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 302 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 303 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 304 | 10 | 得 | dé | to be finished | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 305 | 10 | 得 | de | result of degree | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 306 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 307 | 10 | 得 | děi | satisfying | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 308 | 10 | 得 | dé | to contract | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 309 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 310 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 311 | 10 | 得 | dé | to hear | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 312 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 313 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 314 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即內空可得增語是菩薩摩訶薩不 |
| 315 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 316 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 317 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 318 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 319 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 320 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 321 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 322 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 323 | 10 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 324 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 325 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 即內空苦增語是菩薩摩訶薩不 |
| 326 | 10 | 無常 | wúcháng | irregular | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 327 | 10 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 328 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 329 | 10 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 即內空無常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 330 | 10 | 有為 | yǒuwèi | posessing action | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 331 | 10 | 有為 | yǒuwèi | conditioned; samskrta | 即內空有為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 332 | 10 | 無罪 | wúzuì | innocent; not guilty | 即內空無罪增語是菩薩摩訶薩不 |
| 333 | 10 | 出世間 | chūshìjiān | transcendental world; lokottara | 即內空出世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 334 | 10 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 即內空有漏增語是菩薩摩訶薩不 |
| 335 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 336 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 337 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 338 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 339 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 340 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 341 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 即內空清淨增語是菩薩摩訶薩不 |
| 342 | 10 | 無相 | wúxiāng | Formless | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 343 | 10 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 即內空無相增語是菩薩摩訶薩不 |
| 344 | 10 | 在內 | zàinèi | to include; in the scope of | 即內空在內增語是菩薩摩訶薩不 |
| 345 | 10 | 間 | jiān | measure word for rooms, houses, luggage, etc | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 346 | 10 | 間 | jiān | space between | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 347 | 10 | 間 | jiān | between; among | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 348 | 10 | 間 | jiān | time interval | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 349 | 10 | 間 | jiān | a room | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 350 | 10 | 間 | jiàn | to thin out | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 351 | 10 | 間 | jiàn | to separate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 352 | 10 | 間 | jiàn | to sow discord; to criticize | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 353 | 10 | 間 | jiàn | an opening; a gap | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 354 | 10 | 間 | jiàn | a leak; a crevice | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 355 | 10 | 間 | jiàn | to mix; to mingle; intermediate | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 356 | 10 | 間 | jiàn | to make as a pretext | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 357 | 10 | 間 | jiàn | alternately | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 358 | 10 | 間 | jiàn | for friends to part | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 359 | 10 | 間 | jiān | a place; a space | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 360 | 10 | 間 | jiàn | a spy; a treacherous person | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 361 | 10 | 間 | jiàn | occasionally | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 362 | 10 | 間 | jiàn | in private; secretly | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 363 | 10 | 間 | jiān | interior; antara | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 364 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 365 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 366 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 即內空世間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 367 | 10 | 無為 | wúwèi | to let things take their own course | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 368 | 10 | 無為 | wúwèi | Wu Wei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 369 | 10 | 無為 | wúwèi | to influence by example rather than compulsion | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 370 | 10 | 無為 | wúwèi | do not | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 371 | 10 | 無為 | wúwèi | Wuwei | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 372 | 10 | 無為 | wúwèi | Non-Doing | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 373 | 10 | 無為 | wúwèi | unconditioned; asaṃskṛta | 即內空無為增語是菩薩摩訶薩不 |
| 374 | 10 | 在 | zài | in; at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 375 | 10 | 在 | zài | at | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 376 | 10 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 377 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 378 | 10 | 在 | zài | to consist of | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 379 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 380 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 即內空在兩間增語是菩薩摩訶薩不 |
| 381 | 10 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 382 | 10 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 即內空不空增語是菩薩摩訶薩不 |
| 383 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 384 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 385 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 386 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 387 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 即內空遠離增語是菩薩摩訶薩不 |
| 388 | 10 | 我 | wǒ | I; me; my | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 389 | 10 | 我 | wǒ | self | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 390 | 10 | 我 | wǒ | we; our | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 391 | 10 | 我 | wǒ | [my] dear | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 392 | 10 | 我 | wǒ | Wo | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 393 | 10 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 394 | 10 | 我 | wǒ | ga | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 395 | 10 | 我 | wǒ | I; aham | 即內空我增語是菩薩摩訶薩不 |
| 396 | 10 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 397 | 10 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 398 | 10 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 即內空屬生死增語是菩薩摩訶薩不 |
| 399 | 10 | 非 | fēi | not; non-; un- | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 400 | 10 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 401 | 10 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 402 | 10 | 非 | fēi | different | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 403 | 10 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 404 | 10 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 405 | 10 | 非 | fēi | Africa | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 406 | 10 | 非 | fēi | to slander | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 407 | 10 | 非 | fěi | to avoid | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 408 | 10 | 非 | fēi | must | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 409 | 10 | 非 | fēi | an error | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 410 | 10 | 非 | fēi | a problem; a question | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 411 | 10 | 非 | fēi | evil | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 412 | 10 | 非 | fēi | besides; except; unless | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 413 | 10 | 非 | fēi | not | 即內空非善增語是菩薩摩訶薩不 |
| 414 | 9 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 415 | 9 | 常 | cháng | Chang | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 416 | 9 | 常 | cháng | long-lasting | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 417 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 418 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 419 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 即內空常增語是菩薩摩訶薩不 |
| 420 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 421 | 6 | 生 | shēng | to live | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 422 | 6 | 生 | shēng | raw | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 423 | 6 | 生 | shēng | a student | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 424 | 6 | 生 | shēng | life | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 425 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 426 | 6 | 生 | shēng | alive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 427 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 428 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 429 | 6 | 生 | shēng | to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 430 | 6 | 生 | shēng | unfamiliar | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 431 | 6 | 生 | shēng | not experienced | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 432 | 6 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 433 | 6 | 生 | shēng | very; extremely | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 434 | 6 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 435 | 6 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 436 | 6 | 生 | shēng | gender | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 437 | 6 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 438 | 6 | 生 | shēng | to set up | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 439 | 6 | 生 | shēng | a prostitute | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 440 | 6 | 生 | shēng | a captive | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 441 | 6 | 生 | shēng | a gentleman | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 442 | 6 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 443 | 6 | 生 | shēng | unripe | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 444 | 6 | 生 | shēng | nature | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 445 | 6 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 446 | 6 | 生 | shēng | destiny | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 447 | 6 | 生 | shēng | birth | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 448 | 6 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即四念住生增語是菩薩摩訶薩不 |
| 449 | 5 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
| 450 | 5 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
| 451 | 5 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 452 | 5 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 453 | 5 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 454 | 5 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 455 | 5 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 456 | 5 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 457 | 5 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 458 | 5 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 459 | 5 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 460 | 5 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 461 | 5 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 462 | 5 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 463 | 5 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 464 | 5 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 465 | 5 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 466 | 5 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 467 | 5 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 468 | 5 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 469 | 5 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 470 | 5 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 471 | 5 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 472 | 5 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 473 | 5 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 474 | 5 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 475 | 5 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 476 | 5 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 477 | 5 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 478 | 5 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 479 | 5 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 480 | 5 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 481 | 5 | 意 | yì | or | 於意云何 |
| 482 | 5 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 483 | 5 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 484 | 5 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 485 | 5 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 486 | 5 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 487 | 5 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 488 | 5 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 489 | 5 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 490 | 5 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 491 | 5 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 492 | 5 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 493 | 5 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 494 | 5 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 495 | 5 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 496 | 5 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 497 | 5 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 498 | 5 | 所 | suǒ | it | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 499 | 5 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 500 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 增语 | 增語 | zēngyǔ | designation; appellation |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 灭 | 滅 |
|
|
| 无性 | 無性 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 45.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|