Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 362
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 173 | 亦 | yì | Yi | 亦不得受 |
| 2 | 111 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 3 | 111 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 4 | 111 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 5 | 98 | 求 | qiú | to request | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 6 | 98 | 求 | qiú | to seek; to look for | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 7 | 98 | 求 | qiú | to implore | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 8 | 98 | 求 | qiú | to aspire to | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 9 | 98 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 10 | 98 | 求 | qiú | to attract | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 11 | 98 | 求 | qiú | to bribe | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 12 | 98 | 求 | qiú | Qiu | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 13 | 98 | 求 | qiú | to demand | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 14 | 98 | 求 | qiú | to end | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 15 | 98 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 16 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何能得一切智智 |
| 17 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何能得一切智智 |
| 18 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 云何能得一切智智 |
| 19 | 95 | 得 | dé | de | 云何能得一切智智 |
| 20 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 云何能得一切智智 |
| 21 | 95 | 得 | dé | to result in | 云何能得一切智智 |
| 22 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何能得一切智智 |
| 23 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 云何能得一切智智 |
| 24 | 95 | 得 | dé | to be finished | 云何能得一切智智 |
| 25 | 95 | 得 | děi | satisfying | 云何能得一切智智 |
| 26 | 95 | 得 | dé | to contract | 云何能得一切智智 |
| 27 | 95 | 得 | dé | to hear | 云何能得一切智智 |
| 28 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 云何能得一切智智 |
| 29 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 云何能得一切智智 |
| 30 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何能得一切智智 |
| 31 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不得獨覺菩提 |
| 32 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi | 不得獨覺菩提 |
| 33 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不得獨覺菩提 |
| 34 | 68 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 35 | 68 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 36 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 37 | 67 | 正 | zhèng | upright; straight | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 38 | 67 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 39 | 67 | 正 | zhèng | main; central; primary | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 40 | 67 | 正 | zhèng | fundamental; original | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 41 | 67 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 42 | 67 | 正 | zhèng | at right angles | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 43 | 67 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 44 | 67 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 45 | 67 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 46 | 67 | 正 | zhèng | positive (charge) | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 47 | 67 | 正 | zhèng | positive (number) | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 48 | 67 | 正 | zhèng | standard | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 49 | 67 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 50 | 67 | 正 | zhèng | honest | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 51 | 67 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 52 | 67 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 53 | 67 | 正 | zhèng | to govern | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 54 | 67 | 正 | zhēng | first month | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 55 | 67 | 正 | zhēng | center of a target | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 56 | 67 | 正 | zhèng | Righteous | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 57 | 67 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 58 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 59 | 67 | 等 | děng | to wait | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 60 | 67 | 等 | děng | to be equal | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 61 | 67 | 等 | děng | degree; level | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 62 | 67 | 等 | děng | to compare | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 63 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 64 | 62 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何能成熟有情 |
| 65 | 62 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何能成熟有情 |
| 66 | 62 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何能成熟有情 |
| 67 | 62 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何能成熟有情 |
| 68 | 62 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何能成熟有情 |
| 69 | 62 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 70 | 62 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 71 | 62 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 72 | 62 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 73 | 57 | 常樂 | cháng lè | lasting joy | 雖於諸法常樂決擇 |
| 74 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 75 | 57 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 76 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 77 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 78 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 79 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 80 | 57 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 81 | 57 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 82 | 57 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 83 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 84 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 85 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 86 | 57 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 87 | 57 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 88 | 57 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 89 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 90 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 91 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 92 | 56 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 及令證得常樂涅槃 |
| 93 | 56 | 令 | lìng | to issue a command | 及令證得常樂涅槃 |
| 94 | 56 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 及令證得常樂涅槃 |
| 95 | 56 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 及令證得常樂涅槃 |
| 96 | 56 | 令 | lìng | a season | 及令證得常樂涅槃 |
| 97 | 56 | 令 | lìng | respected; good reputation | 及令證得常樂涅槃 |
| 98 | 56 | 令 | lìng | good | 及令證得常樂涅槃 |
| 99 | 56 | 令 | lìng | pretentious | 及令證得常樂涅槃 |
| 100 | 56 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 及令證得常樂涅槃 |
| 101 | 56 | 令 | lìng | a commander | 及令證得常樂涅槃 |
| 102 | 56 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 及令證得常樂涅槃 |
| 103 | 56 | 令 | lìng | lyrics | 及令證得常樂涅槃 |
| 104 | 56 | 令 | lìng | Ling | 及令證得常樂涅槃 |
| 105 | 56 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 及令證得常樂涅槃 |
| 106 | 56 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 及令證得常樂涅槃 |
| 107 | 56 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 及令證得常樂涅槃 |
| 108 | 56 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 及令證得常樂涅槃 |
| 109 | 56 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 110 | 56 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 111 | 56 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 112 | 56 | 眾苦 | zhòngkǔ | all suffering | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 113 | 55 | 脫 | tuō | to take off | 脫諸有情生死眾苦 |
| 114 | 55 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 脫諸有情生死眾苦 |
| 115 | 55 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 脫諸有情生死眾苦 |
| 116 | 55 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 脫諸有情生死眾苦 |
| 117 | 55 | 脫 | tuō | to sell | 脫諸有情生死眾苦 |
| 118 | 55 | 脫 | tuō | rapid | 脫諸有情生死眾苦 |
| 119 | 55 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 脫諸有情生死眾苦 |
| 120 | 55 | 脫 | tuì | to shed | 脫諸有情生死眾苦 |
| 121 | 55 | 脫 | tuì | happy; carefree | 脫諸有情生死眾苦 |
| 122 | 55 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 脫諸有情生死眾苦 |
| 123 | 55 | 決定 | juédìng | to decide | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 124 | 55 | 決定 | juédìng | determination | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 125 | 55 | 決定 | juédìng | conclusive | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 126 | 55 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 127 | 55 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 128 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 129 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 130 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 131 | 55 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 132 | 55 | 獲 | huò | to obtain; to get | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 133 | 55 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 134 | 55 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 135 | 55 | 獲 | huò | game (hunting) | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 136 | 55 | 獲 | huò | a female servant | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 137 | 55 | 獲 | huái | Huai | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 138 | 55 | 獲 | huò | harvest | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 139 | 55 | 獲 | huò | results | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 140 | 55 | 獲 | huò | to obtain | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 141 | 55 | 獲 | huò | to take; labh | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 142 | 55 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 143 | 55 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 144 | 55 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 145 | 55 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 146 | 53 | 可 | kě | can; may; permissible | 無所作法安立可得 |
| 147 | 53 | 可 | kě | to approve; to permit | 無所作法安立可得 |
| 148 | 53 | 可 | kě | to be worth | 無所作法安立可得 |
| 149 | 53 | 可 | kě | to suit; to fit | 無所作法安立可得 |
| 150 | 53 | 可 | kè | khan | 無所作法安立可得 |
| 151 | 53 | 可 | kě | to recover | 無所作法安立可得 |
| 152 | 53 | 可 | kě | to act as | 無所作法安立可得 |
| 153 | 53 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無所作法安立可得 |
| 154 | 53 | 可 | kě | used to add emphasis | 無所作法安立可得 |
| 155 | 53 | 可 | kě | beautiful | 無所作法安立可得 |
| 156 | 53 | 可 | kě | Ke | 無所作法安立可得 |
| 157 | 53 | 可 | kě | can; may; śakta | 無所作法安立可得 |
| 158 | 52 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色 |
| 159 | 52 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色 |
| 160 | 51 | 不為 | bùwéi | to not do | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 161 | 51 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 162 | 51 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 163 | 51 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 164 | 51 | 尚 | shàng | the distant past | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 165 | 51 | 尚 | shàng | to marry up | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 166 | 51 | 尚 | shàng | to manage | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 167 | 51 | 尚 | shàng | Shang | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 168 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 念色得色 |
| 169 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念色得色 |
| 170 | 51 | 念 | niàn | to miss | 念色得色 |
| 171 | 51 | 念 | niàn | to consider | 念色得色 |
| 172 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念色得色 |
| 173 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 念色得色 |
| 174 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念色得色 |
| 175 | 51 | 念 | niàn | twenty | 念色得色 |
| 176 | 51 | 念 | niàn | memory | 念色得色 |
| 177 | 51 | 念 | niàn | an instant | 念色得色 |
| 178 | 51 | 念 | niàn | Nian | 念色得色 |
| 179 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念色得色 |
| 180 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 念色得色 |
| 181 | 50 | 實 | shí | real; true | 色實可得 |
| 182 | 50 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 色實可得 |
| 183 | 50 | 實 | shí | substance; content; material | 色實可得 |
| 184 | 50 | 實 | shí | honest; sincere | 色實可得 |
| 185 | 50 | 實 | shí | vast; extensive | 色實可得 |
| 186 | 50 | 實 | shí | solid | 色實可得 |
| 187 | 50 | 實 | shí | abundant; prosperous | 色實可得 |
| 188 | 50 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 色實可得 |
| 189 | 50 | 實 | shí | wealth; property | 色實可得 |
| 190 | 50 | 實 | shí | effect; result | 色實可得 |
| 191 | 50 | 實 | shí | an honest person | 色實可得 |
| 192 | 50 | 實 | shí | to fill | 色實可得 |
| 193 | 50 | 實 | shí | complete | 色實可得 |
| 194 | 50 | 實 | shí | to strengthen | 色實可得 |
| 195 | 50 | 實 | shí | to practice | 色實可得 |
| 196 | 50 | 實 | shí | namely | 色實可得 |
| 197 | 50 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 色實可得 |
| 198 | 50 | 實 | shí | full; at capacity | 色實可得 |
| 199 | 50 | 實 | shí | supplies; goods | 色實可得 |
| 200 | 50 | 實 | shí | Shichen | 色實可得 |
| 201 | 50 | 實 | shí | Real | 色實可得 |
| 202 | 50 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 色實可得 |
| 203 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 204 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 205 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 206 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 207 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 208 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 209 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 210 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 211 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 212 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 213 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 214 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 215 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 216 | 45 | 耳 | ěr | ear | 亦不得耳 |
| 217 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不得耳 |
| 218 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不得耳 |
| 219 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不得耳 |
| 220 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不得耳 |
| 221 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不得耳 |
| 222 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 223 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 224 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
| 225 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
| 226 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 227 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 228 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 229 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 230 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 231 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
| 232 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 233 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 234 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 235 | 44 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 236 | 44 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 237 | 44 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 238 | 44 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 239 | 44 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 240 | 38 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 不得五眼 |
| 241 | 37 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不得眼處 |
| 242 | 37 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不得眼處 |
| 243 | 37 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不得眼處 |
| 244 | 37 | 處 | chù | a part; an aspect | 不得眼處 |
| 245 | 37 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不得眼處 |
| 246 | 37 | 處 | chǔ | to get along with | 不得眼處 |
| 247 | 37 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不得眼處 |
| 248 | 37 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不得眼處 |
| 249 | 37 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不得眼處 |
| 250 | 37 | 處 | chǔ | to be associated with | 不得眼處 |
| 251 | 37 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不得眼處 |
| 252 | 37 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不得眼處 |
| 253 | 37 | 處 | chù | circumstances; situation | 不得眼處 |
| 254 | 37 | 處 | chù | an occasion; a time | 不得眼處 |
| 255 | 37 | 處 | chù | position; sthāna | 不得眼處 |
| 256 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦不得受 |
| 257 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦不得受 |
| 258 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦不得受 |
| 259 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 亦不得受 |
| 260 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦不得受 |
| 261 | 31 | 及 | jí | to reach | 及令證得常樂涅槃 |
| 262 | 31 | 及 | jí | to attain | 及令證得常樂涅槃 |
| 263 | 31 | 及 | jí | to understand | 及令證得常樂涅槃 |
| 264 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及令證得常樂涅槃 |
| 265 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及令證得常樂涅槃 |
| 266 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及令證得常樂涅槃 |
| 267 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及令證得常樂涅槃 |
| 268 | 30 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 及令證得常樂涅槃 |
| 269 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 270 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 271 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 272 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 273 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 274 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 275 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 276 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 277 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 278 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 279 | 29 | 我 | wǒ | self | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 280 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 281 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 282 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 283 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 284 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
| 285 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
| 286 | 27 | 意 | yì | idea | 意界 |
| 287 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
| 288 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
| 289 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
| 290 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
| 291 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
| 292 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
| 293 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
| 294 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
| 295 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界 |
| 296 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
| 297 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
| 298 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界 |
| 299 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
| 300 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 不得眼處 |
| 301 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 不得眼處 |
| 302 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 不得眼處 |
| 303 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 不得眼處 |
| 304 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不得眼處 |
| 305 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 不得眼處 |
| 306 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 不得眼處 |
| 307 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不得眼處 |
| 308 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不得眼處 |
| 309 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不得眼處 |
| 310 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 不得眼處 |
| 311 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不得眼處 |
| 312 | 27 | 當得 | dāng dé | will reach | 若有決定當得無上正等菩提 |
| 313 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 314 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 315 | 27 | 行 | háng | profession | 行 |
| 316 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 317 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 318 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 319 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 320 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 321 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 322 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 323 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 324 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 325 | 27 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 326 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 327 | 27 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 328 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 329 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 330 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 331 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 332 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 333 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 334 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 335 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 336 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 337 | 27 | 行 | xíng | 行 | |
| 338 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 339 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 340 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 341 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 342 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 343 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 344 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 345 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 346 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 347 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 348 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 349 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 350 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 351 | 21 | 為 | wéi | to do | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 352 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 353 | 21 | 為 | wéi | to govern | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 354 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 355 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 356 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 357 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 358 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 359 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 360 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 361 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 362 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 363 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 364 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 365 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦不得聲 |
| 366 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 亦不得聲 |
| 367 | 18 | 聲 | shēng | voice | 亦不得聲 |
| 368 | 18 | 聲 | shēng | music | 亦不得聲 |
| 369 | 18 | 聲 | shēng | language | 亦不得聲 |
| 370 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 亦不得聲 |
| 371 | 18 | 聲 | shēng | a message | 亦不得聲 |
| 372 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 亦不得聲 |
| 373 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 亦不得聲 |
| 374 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 亦不得聲 |
| 375 | 18 | 聲 | shēng | sound | 亦不得聲 |
| 376 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 377 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 378 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 379 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 380 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 381 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 382 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 383 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 384 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 385 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 386 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 387 | 18 | 緣 | yuán | hem | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 388 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 389 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 390 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 391 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 392 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 393 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 394 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 395 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 396 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 397 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 398 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 399 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 400 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 401 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 402 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 403 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 404 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 405 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 406 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 407 | 17 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 408 | 17 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 409 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 410 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 不得一切菩薩摩訶薩行 |
| 411 | 16 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 412 | 16 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 413 | 16 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 414 | 16 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 415 | 16 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 416 | 16 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 417 | 16 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 418 | 16 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 419 | 16 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 420 | 16 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 421 | 16 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 422 | 14 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
| 423 | 14 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
| 424 | 14 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
| 425 | 14 | 界 | jiè | the world | 意界 |
| 426 | 14 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
| 427 | 14 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
| 428 | 14 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
| 429 | 14 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
| 430 | 14 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
| 431 | 14 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 432 | 14 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 433 | 14 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 434 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 435 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦不得淨戒 |
| 436 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦不得淨戒 |
| 437 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦不得淨戒 |
| 438 | 11 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 439 | 11 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 440 | 11 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 441 | 11 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 442 | 11 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 443 | 11 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 444 | 10 | 作 | zuò | to do | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 445 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 446 | 10 | 作 | zuò | to start | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 447 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 448 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 449 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 450 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 451 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 452 | 10 | 作 | zuò | to rise | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 453 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 454 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 455 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 456 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 云何能轉正法輪作諸佛事 |
| 457 | 10 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 458 | 10 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 459 | 10 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 460 | 10 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 461 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 462 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 463 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 464 | 10 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 465 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 466 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 467 | 10 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 468 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 469 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 470 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不得道相智 |
| 471 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不得道相智 |
| 472 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不得道相智 |
| 473 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不得道相智 |
| 474 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不得道相智 |
| 475 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不得道相智 |
| 476 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不得道相智 |
| 477 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不得道相智 |
| 478 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 亦不得道相智 |
| 479 | 10 | 相 | xiāng | to express | 亦不得道相智 |
| 480 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 亦不得道相智 |
| 481 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不得道相智 |
| 482 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不得道相智 |
| 483 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不得道相智 |
| 484 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 亦不得道相智 |
| 485 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 亦不得道相智 |
| 486 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 亦不得道相智 |
| 487 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不得道相智 |
| 488 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不得道相智 |
| 489 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不得道相智 |
| 490 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不得道相智 |
| 491 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 亦不得道相智 |
| 492 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不得道相智 |
| 493 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不得道相智 |
| 494 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不得道相智 |
| 495 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不得道相智 |
| 496 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不得道相智 |
| 497 | 9 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 亦不得四無所畏 |
| 498 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
| 499 | 9 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 500 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
Frequencies of all Words
Top 757
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 173 | 亦 | yì | also; too | 亦不得受 |
| 2 | 173 | 亦 | yì | but | 亦不得受 |
| 3 | 173 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不得受 |
| 4 | 173 | 亦 | yì | although; even though | 亦不得受 |
| 5 | 173 | 亦 | yì | already | 亦不得受 |
| 6 | 173 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不得受 |
| 7 | 173 | 亦 | yì | Yi | 亦不得受 |
| 8 | 111 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 9 | 111 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 10 | 111 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 11 | 102 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 而不得色 |
| 12 | 102 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 而不得色 |
| 13 | 98 | 求 | qiú | to request | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 14 | 98 | 求 | qiú | to seek; to look for | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 15 | 98 | 求 | qiú | to implore | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 16 | 98 | 求 | qiú | to aspire to | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 17 | 98 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 18 | 98 | 求 | qiú | to attract | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 19 | 98 | 求 | qiú | to bribe | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 20 | 98 | 求 | qiú | Qiu | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 21 | 98 | 求 | qiú | to demand | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 22 | 98 | 求 | qiú | to end | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 23 | 98 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 24 | 95 | 得 | de | potential marker | 云何能得一切智智 |
| 25 | 95 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何能得一切智智 |
| 26 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 云何能得一切智智 |
| 27 | 95 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何能得一切智智 |
| 28 | 95 | 得 | děi | must; ought to | 云何能得一切智智 |
| 29 | 95 | 得 | dé | de | 云何能得一切智智 |
| 30 | 95 | 得 | de | infix potential marker | 云何能得一切智智 |
| 31 | 95 | 得 | dé | to result in | 云何能得一切智智 |
| 32 | 95 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何能得一切智智 |
| 33 | 95 | 得 | dé | to be satisfied | 云何能得一切智智 |
| 34 | 95 | 得 | dé | to be finished | 云何能得一切智智 |
| 35 | 95 | 得 | de | result of degree | 云何能得一切智智 |
| 36 | 95 | 得 | de | marks completion of an action | 云何能得一切智智 |
| 37 | 95 | 得 | děi | satisfying | 云何能得一切智智 |
| 38 | 95 | 得 | dé | to contract | 云何能得一切智智 |
| 39 | 95 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何能得一切智智 |
| 40 | 95 | 得 | dé | expressing frustration | 云何能得一切智智 |
| 41 | 95 | 得 | dé | to hear | 云何能得一切智智 |
| 42 | 95 | 得 | dé | to have; there is | 云何能得一切智智 |
| 43 | 95 | 得 | dé | marks time passed | 云何能得一切智智 |
| 44 | 95 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何能得一切智智 |
| 45 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不得獨覺菩提 |
| 46 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi | 不得獨覺菩提 |
| 47 | 76 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不得獨覺菩提 |
| 48 | 68 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 49 | 68 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 50 | 67 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 51 | 67 | 正 | zhèng | upright; straight | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 52 | 67 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 53 | 67 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 54 | 67 | 正 | zhèng | main; central; primary | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 55 | 67 | 正 | zhèng | fundamental; original | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 56 | 67 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 57 | 67 | 正 | zhèng | at right angles | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 58 | 67 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 59 | 67 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 60 | 67 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 61 | 67 | 正 | zhèng | positive (charge) | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 62 | 67 | 正 | zhèng | positive (number) | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 63 | 67 | 正 | zhèng | standard | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 64 | 67 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 65 | 67 | 正 | zhèng | honest | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 66 | 67 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 67 | 67 | 正 | zhèng | precisely | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 68 | 67 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 69 | 67 | 正 | zhèng | to govern | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 70 | 67 | 正 | zhèng | only; just | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 71 | 67 | 正 | zhēng | first month | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 72 | 67 | 正 | zhēng | center of a target | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 73 | 67 | 正 | zhèng | Righteous | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 74 | 67 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 75 | 67 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 76 | 67 | 等 | děng | to wait | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 77 | 67 | 等 | děng | degree; kind | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 78 | 67 | 等 | děng | plural | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 79 | 67 | 等 | děng | to be equal | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 80 | 67 | 等 | děng | degree; level | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 81 | 67 | 等 | děng | to compare | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 82 | 67 | 等 | děng | same; equal; sama | 不得諸佛無上正等菩提 |
| 83 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不得色 |
| 84 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若不得色 |
| 85 | 64 | 若 | ruò | if | 若不得色 |
| 86 | 64 | 若 | ruò | you | 若不得色 |
| 87 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若不得色 |
| 88 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若不得色 |
| 89 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不得色 |
| 90 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若不得色 |
| 91 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若不得色 |
| 92 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不得色 |
| 93 | 64 | 若 | ruò | thus | 若不得色 |
| 94 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若不得色 |
| 95 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若不得色 |
| 96 | 64 | 若 | ruò | only then | 若不得色 |
| 97 | 64 | 若 | rě | ja | 若不得色 |
| 98 | 64 | 若 | rě | jñā | 若不得色 |
| 99 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若不得色 |
| 100 | 62 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 云何能成熟有情 |
| 101 | 62 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 云何能成熟有情 |
| 102 | 62 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 云何能成熟有情 |
| 103 | 62 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 云何能成熟有情 |
| 104 | 62 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 云何能成熟有情 |
| 105 | 62 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 106 | 62 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 107 | 62 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 108 | 62 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 109 | 57 | 常樂 | cháng lè | lasting joy | 雖於諸法常樂決擇 |
| 110 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 111 | 57 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 112 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 113 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 114 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 115 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 116 | 57 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 117 | 57 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 118 | 57 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 119 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 120 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 121 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 122 | 57 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 123 | 57 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 124 | 57 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 125 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 126 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 127 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 128 | 56 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 及令證得常樂涅槃 |
| 129 | 56 | 令 | lìng | to issue a command | 及令證得常樂涅槃 |
| 130 | 56 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 及令證得常樂涅槃 |
| 131 | 56 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 及令證得常樂涅槃 |
| 132 | 56 | 令 | lìng | a season | 及令證得常樂涅槃 |
| 133 | 56 | 令 | lìng | respected; good reputation | 及令證得常樂涅槃 |
| 134 | 56 | 令 | lìng | good | 及令證得常樂涅槃 |
| 135 | 56 | 令 | lìng | pretentious | 及令證得常樂涅槃 |
| 136 | 56 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 及令證得常樂涅槃 |
| 137 | 56 | 令 | lìng | a commander | 及令證得常樂涅槃 |
| 138 | 56 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 及令證得常樂涅槃 |
| 139 | 56 | 令 | lìng | lyrics | 及令證得常樂涅槃 |
| 140 | 56 | 令 | lìng | Ling | 及令證得常樂涅槃 |
| 141 | 56 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 及令證得常樂涅槃 |
| 142 | 56 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 及令證得常樂涅槃 |
| 143 | 56 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 及令證得常樂涅槃 |
| 144 | 56 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 及令證得常樂涅槃 |
| 145 | 56 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 146 | 56 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 147 | 56 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 148 | 56 | 眾苦 | zhòngkǔ | all suffering | 云何能解脫無量百千俱胝那庾多諸有情類生死眾苦 |
| 149 | 55 | 脫 | tuō | to take off | 脫諸有情生死眾苦 |
| 150 | 55 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 脫諸有情生死眾苦 |
| 151 | 55 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 脫諸有情生死眾苦 |
| 152 | 55 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 脫諸有情生死眾苦 |
| 153 | 55 | 脫 | tuō | to sell | 脫諸有情生死眾苦 |
| 154 | 55 | 脫 | tuō | rapid | 脫諸有情生死眾苦 |
| 155 | 55 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 脫諸有情生死眾苦 |
| 156 | 55 | 脫 | tuō | or | 脫諸有情生死眾苦 |
| 157 | 55 | 脫 | tuì | to shed | 脫諸有情生死眾苦 |
| 158 | 55 | 脫 | tuì | happy; carefree | 脫諸有情生死眾苦 |
| 159 | 55 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 脫諸有情生死眾苦 |
| 160 | 55 | 決定 | juédìng | to decide | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 161 | 55 | 決定 | juédìng | certainly | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 162 | 55 | 決定 | juédìng | determination | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 163 | 55 | 決定 | juédìng | conclusive | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 164 | 55 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 165 | 55 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 166 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 167 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 168 | 55 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 169 | 55 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 170 | 55 | 獲 | huò | to obtain; to get | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 171 | 55 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 172 | 55 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 173 | 55 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 174 | 55 | 獲 | huò | game (hunting) | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 175 | 55 | 獲 | huò | a female servant | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 176 | 55 | 獲 | huái | Huai | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 177 | 55 | 獲 | huò | harvest | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 178 | 55 | 獲 | huò | results | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 179 | 55 | 獲 | huò | to obtain | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 180 | 55 | 獲 | huò | to take; labh | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 181 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 182 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 183 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 184 | 55 | 故 | gù | to die | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 185 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 186 | 55 | 故 | gù | original | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 187 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 188 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 189 | 55 | 故 | gù | something in the past | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 190 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 191 | 55 | 故 | gù | still; yet | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 192 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 193 | 55 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 194 | 55 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 195 | 55 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 196 | 55 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 197 | 55 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 令獲究竟常樂涅槃 |
| 198 | 53 | 可 | kě | can; may; permissible | 無所作法安立可得 |
| 199 | 53 | 可 | kě | but | 無所作法安立可得 |
| 200 | 53 | 可 | kě | such; so | 無所作法安立可得 |
| 201 | 53 | 可 | kě | able to; possibly | 無所作法安立可得 |
| 202 | 53 | 可 | kě | to approve; to permit | 無所作法安立可得 |
| 203 | 53 | 可 | kě | to be worth | 無所作法安立可得 |
| 204 | 53 | 可 | kě | to suit; to fit | 無所作法安立可得 |
| 205 | 53 | 可 | kè | khan | 無所作法安立可得 |
| 206 | 53 | 可 | kě | to recover | 無所作法安立可得 |
| 207 | 53 | 可 | kě | to act as | 無所作法安立可得 |
| 208 | 53 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無所作法安立可得 |
| 209 | 53 | 可 | kě | approximately; probably | 無所作法安立可得 |
| 210 | 53 | 可 | kě | expresses doubt | 無所作法安立可得 |
| 211 | 53 | 可 | kě | really; truely | 無所作法安立可得 |
| 212 | 53 | 可 | kě | used to add emphasis | 無所作法安立可得 |
| 213 | 53 | 可 | kě | beautiful | 無所作法安立可得 |
| 214 | 53 | 可 | kě | Ke | 無所作法安立可得 |
| 215 | 53 | 可 | kě | used to ask a question | 無所作法安立可得 |
| 216 | 53 | 可 | kě | can; may; śakta | 無所作法安立可得 |
| 217 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 218 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 219 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 220 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 221 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 222 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 223 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不得眼觸為緣所生諸受 |
| 224 | 52 | 執著 | zhízhuó | attachment | 執著色 |
| 225 | 52 | 執著 | zhízhuó | grasping | 執著色 |
| 226 | 51 | 不為 | bùwéi | to not do | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 227 | 51 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 菩薩摩訶薩不為色故修行般若波羅蜜多 |
| 228 | 51 | 尚 | shàng | still; yet | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 229 | 51 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 230 | 51 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 231 | 51 | 尚 | shàng | the distant past | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 232 | 51 | 尚 | shàng | to marry up | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 233 | 51 | 尚 | shàng | to manage | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 234 | 51 | 尚 | shàng | almost | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 235 | 51 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 236 | 51 | 尚 | shàng | also | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 237 | 51 | 尚 | shàng | Shang | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 238 | 51 | 尚 | shàng | fairly; rather | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 239 | 51 | 尚 | shàng | also; api | 佛以五眼求色尚不可得 |
| 240 | 51 | 念 | niàn | to read aloud | 念色得色 |
| 241 | 51 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念色得色 |
| 242 | 51 | 念 | niàn | to miss | 念色得色 |
| 243 | 51 | 念 | niàn | to consider | 念色得色 |
| 244 | 51 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念色得色 |
| 245 | 51 | 念 | niàn | to show affection for | 念色得色 |
| 246 | 51 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念色得色 |
| 247 | 51 | 念 | niàn | twenty | 念色得色 |
| 248 | 51 | 念 | niàn | memory | 念色得色 |
| 249 | 51 | 念 | niàn | an instant | 念色得色 |
| 250 | 51 | 念 | niàn | Nian | 念色得色 |
| 251 | 51 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念色得色 |
| 252 | 51 | 念 | niàn | a thought; citta | 念色得色 |
| 253 | 50 | 實 | shí | real; true | 色實可得 |
| 254 | 50 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 色實可得 |
| 255 | 50 | 實 | shí | substance; content; material | 色實可得 |
| 256 | 50 | 實 | shí | honest; sincere | 色實可得 |
| 257 | 50 | 實 | shí | vast; extensive | 色實可得 |
| 258 | 50 | 實 | shí | solid | 色實可得 |
| 259 | 50 | 實 | shí | abundant; prosperous | 色實可得 |
| 260 | 50 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 色實可得 |
| 261 | 50 | 實 | shí | wealth; property | 色實可得 |
| 262 | 50 | 實 | shí | effect; result | 色實可得 |
| 263 | 50 | 實 | shí | an honest person | 色實可得 |
| 264 | 50 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 色實可得 |
| 265 | 50 | 實 | shí | to fill | 色實可得 |
| 266 | 50 | 實 | shí | finally | 色實可得 |
| 267 | 50 | 實 | shí | complete | 色實可得 |
| 268 | 50 | 實 | shí | to strengthen | 色實可得 |
| 269 | 50 | 實 | shí | to practice | 色實可得 |
| 270 | 50 | 實 | shí | namely | 色實可得 |
| 271 | 50 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 色實可得 |
| 272 | 50 | 實 | shí | this | 色實可得 |
| 273 | 50 | 實 | shí | full; at capacity | 色實可得 |
| 274 | 50 | 實 | shí | supplies; goods | 色實可得 |
| 275 | 50 | 實 | shí | Shichen | 色實可得 |
| 276 | 50 | 實 | shí | Real | 色實可得 |
| 277 | 50 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 色實可得 |
| 278 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 279 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 280 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 281 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 282 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 283 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 284 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 285 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 286 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 287 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 288 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 289 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 290 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 291 | 45 | 耳 | ěr | ear | 亦不得耳 |
| 292 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不得耳 |
| 293 | 45 | 耳 | ěr | and that is all | 亦不得耳 |
| 294 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不得耳 |
| 295 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不得耳 |
| 296 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不得耳 |
| 297 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不得耳 |
| 298 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 299 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 300 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 301 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
| 302 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
| 303 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 304 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 305 | 45 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 306 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 307 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 308 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 309 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
| 310 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 311 | 44 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 312 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 313 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 314 | 44 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 315 | 44 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 316 | 44 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 317 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 318 | 44 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 319 | 44 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 320 | 44 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 321 | 44 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 322 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 323 | 44 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 324 | 44 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 325 | 44 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 326 | 38 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 不得五眼 |
| 327 | 37 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不得眼處 |
| 328 | 37 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不得眼處 |
| 329 | 37 | 處 | chù | location | 不得眼處 |
| 330 | 37 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不得眼處 |
| 331 | 37 | 處 | chù | a part; an aspect | 不得眼處 |
| 332 | 37 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不得眼處 |
| 333 | 37 | 處 | chǔ | to get along with | 不得眼處 |
| 334 | 37 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不得眼處 |
| 335 | 37 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不得眼處 |
| 336 | 37 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不得眼處 |
| 337 | 37 | 處 | chǔ | to be associated with | 不得眼處 |
| 338 | 37 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不得眼處 |
| 339 | 37 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不得眼處 |
| 340 | 37 | 處 | chù | circumstances; situation | 不得眼處 |
| 341 | 37 | 處 | chù | an occasion; a time | 不得眼處 |
| 342 | 37 | 處 | chù | position; sthāna | 不得眼處 |
| 343 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 344 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 345 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 346 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 347 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 348 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 349 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 350 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 351 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 352 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 353 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 354 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 355 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 356 | 36 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 357 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 358 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 359 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 亦不得受 |
| 360 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 亦不得受 |
| 361 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 亦不得受 |
| 362 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 亦不得受 |
| 363 | 35 | 受 | shòu | suitably | 亦不得受 |
| 364 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 亦不得受 |
| 365 | 31 | 及 | jí | to reach | 及令證得常樂涅槃 |
| 366 | 31 | 及 | jí | and | 及令證得常樂涅槃 |
| 367 | 31 | 及 | jí | coming to; when | 及令證得常樂涅槃 |
| 368 | 31 | 及 | jí | to attain | 及令證得常樂涅槃 |
| 369 | 31 | 及 | jí | to understand | 及令證得常樂涅槃 |
| 370 | 31 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及令證得常樂涅槃 |
| 371 | 31 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及令證得常樂涅槃 |
| 372 | 31 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及令證得常樂涅槃 |
| 373 | 31 | 及 | jí | and; ca; api | 及令證得常樂涅槃 |
| 374 | 30 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 及令證得常樂涅槃 |
| 375 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 376 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 377 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 378 | 30 | 以 | yǐ | according to | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 379 | 30 | 以 | yǐ | because of | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 380 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 381 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 382 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 383 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 384 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 385 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 386 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 387 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 388 | 30 | 以 | yǐ | very | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 389 | 30 | 以 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 390 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 391 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 392 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 393 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 394 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩應以無所為 |
| 395 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸愚夫無聞異生 |
| 396 | 30 | 是 | shì | is exactly | 是諸愚夫無聞異生 |
| 397 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸愚夫無聞異生 |
| 398 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 是諸愚夫無聞異生 |
| 399 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 是諸愚夫無聞異生 |
| 400 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸愚夫無聞異生 |
| 401 | 30 | 是 | shì | true | 是諸愚夫無聞異生 |
| 402 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸愚夫無聞異生 |
| 403 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸愚夫無聞異生 |
| 404 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸愚夫無聞異生 |
| 405 | 30 | 是 | shì | Shi | 是諸愚夫無聞異生 |
| 406 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 是諸愚夫無聞異生 |
| 407 | 30 | 是 | shì | this; idam | 是諸愚夫無聞異生 |
| 408 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 409 | 29 | 我 | wǒ | self | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 410 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 411 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 412 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 413 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 414 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 415 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 416 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
| 417 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
| 418 | 27 | 意 | yì | idea | 意界 |
| 419 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
| 420 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
| 421 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
| 422 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
| 423 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
| 424 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
| 425 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
| 426 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
| 427 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界 |
| 428 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
| 429 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
| 430 | 27 | 意 | yì | or | 意界 |
| 431 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界 |
| 432 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
| 433 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 不得眼處 |
| 434 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 不得眼處 |
| 435 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 不得眼處 |
| 436 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 不得眼處 |
| 437 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 不得眼處 |
| 438 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不得眼處 |
| 439 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 不得眼處 |
| 440 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 不得眼處 |
| 441 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不得眼處 |
| 442 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不得眼處 |
| 443 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不得眼處 |
| 444 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 不得眼處 |
| 445 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不得眼處 |
| 446 | 27 | 當得 | dāng dé | will reach | 若有決定當得無上正等菩提 |
| 447 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 448 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 449 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 450 | 27 | 當 | dāng | to face | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 451 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 452 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 453 | 27 | 當 | dāng | should | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 454 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 455 | 27 | 當 | dǎng | to think | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 456 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 457 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 458 | 27 | 當 | dàng | that | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 459 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 460 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 461 | 27 | 當 | dāng | to judge | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 462 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 463 | 27 | 當 | dàng | the same | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 464 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 465 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 466 | 27 | 當 | dàng | a trap | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 467 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 468 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當決定證得無上正等菩提 |
| 469 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 470 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 471 | 27 | 行 | háng | profession | 行 |
| 472 | 27 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 473 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 474 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 475 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 476 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 477 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 478 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 479 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 480 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 481 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 482 | 27 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 483 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 484 | 27 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 485 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 486 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 487 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 488 | 27 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 489 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 490 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 491 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 492 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 493 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 494 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 495 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 496 | 27 | 行 | xíng | 行 | |
| 497 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 498 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 499 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 500 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不可得 |
|
|
|
| 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 菩提 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 正 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 若 |
|
|
|
| 有情 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 110.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 邪性定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|