Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 125

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 299 wéi to act as; to serve 云何以獨覺菩提無二為方便
2 299 wéi to change into; to become 云何以獨覺菩提無二為方便
3 299 wéi to be; is 云何以獨覺菩提無二為方便
4 299 wéi to do 云何以獨覺菩提無二為方便
5 299 wèi to support; to help 云何以獨覺菩提無二為方便
6 299 wéi to govern 云何以獨覺菩提無二為方便
7 299 wèi to be; bhū 云何以獨覺菩提無二為方便
8 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以獨覺菩提無二為方便
9 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以獨覺菩提無二為方便
10 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以獨覺菩提無二為方便
11 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以獨覺菩提無二為方便
12 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以獨覺菩提無二為方便
13 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以獨覺菩提無二為方便
14 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以獨覺菩提無二為方便
15 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以獨覺菩提無二為方便
16 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以獨覺菩提無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以獨覺菩提無二為方便
18 180 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以獨覺菩提無二為方便
19 161 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何以獨覺菩提無二為方便
20 161 菩提 pútí bodhi 云何以獨覺菩提無二為方便
21 161 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何以獨覺菩提無二為方便
22 135 to use; to grasp 云何以獨覺菩提無二為方便
23 135 to rely on 云何以獨覺菩提無二為方便
24 135 to regard 云何以獨覺菩提無二為方便
25 135 to be able to 云何以獨覺菩提無二為方便
26 135 to order; to command 云何以獨覺菩提無二為方便
27 135 used after a verb 云何以獨覺菩提無二為方便
28 135 a reason; a cause 云何以獨覺菩提無二為方便
29 135 Israel 云何以獨覺菩提無二為方便
30 135 Yi 云何以獨覺菩提無二為方便
31 135 use; yogena 云何以獨覺菩提無二為方便
32 120 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
33 120 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
34 105 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
35 90 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 獨覺菩提獨覺菩提性空
36 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
37 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
38 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
39 86 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
40 86 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
41 86 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
42 86 děng to wait 修習無上正等菩提
43 86 děng to be equal 修習無上正等菩提
44 86 děng degree; level 修習無上正等菩提
45 86 děng to compare 修習無上正等菩提
46 86 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
47 86 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
48 86 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
49 86 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
50 86 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
51 86 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
52 86 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
53 86 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
54 86 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
55 86 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
56 86 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
57 86 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
58 86 zhèng standard 修習無上正等菩提
59 86 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
60 86 zhèng honest 修習無上正等菩提
61 86 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
62 86 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
63 86 zhèng to govern 修習無上正等菩提
64 86 zhēng first month 修習無上正等菩提
65 86 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
66 86 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
67 86 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
68 85 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
69 85 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
70 85 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
71 85 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
72 85 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
73 85 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
74 85 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
75 85 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
76 85 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
77 85 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
78 85 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
79 85 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
80 85 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
81 85 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
82 85 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
83 85 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
84 85 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
85 85 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
86 85 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
87 85 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
88 85 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
89 85 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
90 85 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
91 85 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
92 85 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
93 85 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
94 85 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
95 85 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
96 84 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
97 84 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
98 75 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 云何以獨覺菩提無二為方便
99 60 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
100 45 fēn to separate; to divide into parts 般若波羅蜜多無二無二分故
101 45 fēn a part; a section; a division; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
102 45 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 般若波羅蜜多無二無二分故
103 45 fēn to differentiate; to distinguish 般若波羅蜜多無二無二分故
104 45 fēn a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
105 45 fēn to express as a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
106 45 fēn one tenth 般若波羅蜜多無二無二分故
107 45 fèn a component; an ingredient 般若波羅蜜多無二無二分故
108 45 fèn the limit of an obligation 般若波羅蜜多無二無二分故
109 45 fèn affection; goodwill 般若波羅蜜多無二無二分故
110 45 fèn a role; a responsibility 般若波羅蜜多無二無二分故
111 45 fēn equinox 般若波羅蜜多無二無二分故
112 45 fèn a characteristic 般若波羅蜜多無二無二分故
113 45 fèn to assume; to deduce 般若波羅蜜多無二無二分故
114 45 fēn to share 般若波羅蜜多無二無二分故
115 45 fēn branch [office] 般若波羅蜜多無二無二分故
116 45 fēn clear; distinct 般若波羅蜜多無二無二分故
117 45 fēn a difference 般若波羅蜜多無二無二分故
118 45 fēn a score 般若波羅蜜多無二無二分故
119 45 fèn identity 般若波羅蜜多無二無二分故
120 45 fèn a part; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
121 45 fēn part; avayava 般若波羅蜜多無二無二分故
122 45 to give 以獨覺菩提性空與布施
123 45 to accompany 以獨覺菩提性空與布施
124 45 to particate in 以獨覺菩提性空與布施
125 45 of the same kind 以獨覺菩提性空與布施
126 45 to help 以獨覺菩提性空與布施
127 45 for 以獨覺菩提性空與布施
128 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
129 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
130 45 shuì to persuade 由此故說
131 45 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
132 45 shuō a doctrine; a theory 由此故說
133 45 shuō to claim; to assert 由此故說
134 45 shuō allocution 由此故說
135 45 shuō to criticize; to scold 由此故說
136 45 shuō to indicate; to refer to 由此故說
137 45 shuō speach; vāda 由此故說
138 45 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
139 45 shuō to instruct 由此故說
140 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
141 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
142 40 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
143 30 néng can; able 能迴向一切智智
144 30 néng ability; capacity 能迴向一切智智
145 30 néng a mythical bear-like beast 能迴向一切智智
146 30 néng energy 能迴向一切智智
147 30 néng function; use 能迴向一切智智
148 30 néng talent 能迴向一切智智
149 30 néng expert at 能迴向一切智智
150 30 néng to be in harmony 能迴向一切智智
151 30 néng to tend to; to care for 能迴向一切智智
152 30 néng to reach; to arrive at 能迴向一切智智
153 30 néng to be able; śak 能迴向一切智智
154 30 néng skilful; pravīṇa 能迴向一切智智
155 26 Kangxi radical 71 無變異空
156 26 to not have; without 無變異空
157 26 mo 無變異空
158 26 to not have 無變異空
159 26 Wu 無變異空
160 26 mo 無變異空
161 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
162 24 kòng free time 畢竟空
163 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
164 24 kōng the sky; the air 畢竟空
165 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
166 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
167 24 kòng empty space 畢竟空
168 24 kōng without substance 畢竟空
169 24 kōng to not have 畢竟空
170 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
171 24 kōng vast and high 畢竟空
172 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
173 24 kòng blank 畢竟空
174 24 kòng expansive 畢竟空
175 24 kòng lacking 畢竟空
176 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
177 24 kōng Emptiness 畢竟空
178 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
179 22 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
180 22 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
181 21 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
182 21 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
183 21 安住 ānzhù to settle 安住內空
184 21 安住 ānzhù Abide 安住內空
185 21 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
186 21 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
187 15 zūn to honor; to respect 靜慮波羅蜜多為尊為導
188 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 靜慮波羅蜜多為尊為導
189 15 zūn a wine cup 靜慮波羅蜜多為尊為導
190 15 zūn respected; honorable; noble; senior 靜慮波羅蜜多為尊為導
191 15 zūn supreme; high 靜慮波羅蜜多為尊為導
192 15 zūn grave; solemn; dignified 靜慮波羅蜜多為尊為導
193 15 zūn bhagavat; holy one 靜慮波羅蜜多為尊為導
194 15 zūn lord; patron; natha 靜慮波羅蜜多為尊為導
195 15 zūn superior; śreṣṭha 靜慮波羅蜜多為尊為導
196 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 般若波羅蜜多得至究竟故
197 15 děi to want to; to need to 般若波羅蜜多得至究竟故
198 15 děi must; ought to 般若波羅蜜多得至究竟故
199 15 de 般若波羅蜜多得至究竟故
200 15 de infix potential marker 般若波羅蜜多得至究竟故
201 15 to result in 般若波羅蜜多得至究竟故
202 15 to be proper; to fit; to suit 般若波羅蜜多得至究竟故
203 15 to be satisfied 般若波羅蜜多得至究竟故
204 15 to be finished 般若波羅蜜多得至究竟故
205 15 děi satisfying 般若波羅蜜多得至究竟故
206 15 to contract 般若波羅蜜多得至究竟故
207 15 to hear 般若波羅蜜多得至究竟故
208 15 to have; there is 般若波羅蜜多得至究竟故
209 15 marks time passed 般若波羅蜜多得至究竟故
210 15 obtain; attain; prāpta 般若波羅蜜多得至究竟故
211 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
212 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
213 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
214 15 zhī to know 慶喜當知
215 15 zhī to comprehend 慶喜當知
216 15 zhī to inform; to tell 慶喜當知
217 15 zhī to administer 慶喜當知
218 15 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
219 15 zhī to be close friends 慶喜當知
220 15 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
221 15 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
222 15 zhī knowledge 慶喜當知
223 15 zhī consciousness; perception 慶喜當知
224 15 zhī a close friend 慶喜當知
225 15 zhì wisdom 慶喜當知
226 15 zhì Zhi 慶喜當知
227 15 zhī Understanding 慶喜當知
228 15 zhī know; jña 慶喜當知
229 15 究竟 jiūjìng outcome; result 般若波羅蜜多得至究竟故
230 15 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 般若波羅蜜多得至究竟故
231 15 究竟 jiūjìng to complete; to finish 般若波羅蜜多得至究竟故
232 15 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 般若波羅蜜多得至究竟故
233 15 dǎo to lead; to guide; to direct 靜慮波羅蜜多為尊為導
234 15 dǎo to conduct 靜慮波羅蜜多為尊為導
235 15 dǎo to dredge; to clear away 靜慮波羅蜜多為尊為導
236 15 dǎo to extricate 靜慮波羅蜜多為尊為導
237 15 dǎo to coach 靜慮波羅蜜多為尊為導
238 15 dǎo directed towards; abhimukha 靜慮波羅蜜多為尊為導
239 15 dǎo instructing; ādeśana 靜慮波羅蜜多為尊為導
240 15 zhì Kangxi radical 133 般若波羅蜜多得至究竟故
241 15 zhì to arrive 般若波羅蜜多得至究竟故
242 15 zhì approach; upagama 般若波羅蜜多得至究竟故
243 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
244 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
245 15 to go; to 此般若波羅蜜多於彼布施
246 15 to rely on; to depend on 此般若波羅蜜多於彼布施
247 15 Yu 此般若波羅蜜多於彼布施
248 15 a crow 此般若波羅蜜多於彼布施
249 15 to go back; to return 復由迴向一切智智
250 15 to resume; to restart 復由迴向一切智智
251 15 to do in detail 復由迴向一切智智
252 15 to restore 復由迴向一切智智
253 15 to respond; to reply to 復由迴向一切智智
254 15 Fu; Return 復由迴向一切智智
255 15 to retaliate; to reciprocate 復由迴向一切智智
256 15 to avoid forced labor or tax 復由迴向一切智智
257 15 Fu 復由迴向一切智智
258 15 doubled; to overlapping; folded 復由迴向一切智智
259 15 a lined garment with doubled thickness 復由迴向一切智智
260 15 lìng to make; to cause to be; to lead 能令修習布施
261 15 lìng to issue a command 能令修習布施
262 15 lìng rules of behavior; customs 能令修習布施
263 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令修習布施
264 15 lìng a season 能令修習布施
265 15 lìng respected; good reputation 能令修習布施
266 15 lìng good 能令修習布施
267 15 lìng pretentious 能令修習布施
268 15 lìng a transcending state of existence 能令修習布施
269 15 lìng a commander 能令修習布施
270 15 lìng a commanding quality; an impressive character 能令修習布施
271 15 lìng lyrics 能令修習布施
272 15 lìng Ling 能令修習布施
273 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令修習布施
274 15 xìng gender 不虛妄性
275 15 xìng nature; disposition 不虛妄性
276 15 xìng grammatical gender 不虛妄性
277 15 xìng a property; a quality 不虛妄性
278 15 xìng life; destiny 不虛妄性
279 15 xìng sexual desire 不虛妄性
280 15 xìng scope 不虛妄性
281 15 xìng nature 不虛妄性
282 15 yóu Kangxi radical 102 復由迴向一切智智
283 15 yóu to follow along 復由迴向一切智智
284 15 yóu cause; reason 復由迴向一切智智
285 15 yóu You 復由迴向一切智智
286 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
287 11 miè to submerge
288 11 miè to extinguish; to put out
289 11 miè to eliminate
290 11 miè to disappear; to fade away
291 11 miè the cessation of suffering
292 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
293 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
294 11 héng constant; regular 恒住捨性
295 11 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
296 11 héng perseverance 恒住捨性
297 11 héng ordinary; common 恒住捨性
298 11 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
299 11 gèng crescent moon 恒住捨性
300 11 gèng to spread; to expand 恒住捨性
301 11 héng Heng 恒住捨性
302 11 héng Eternity 恒住捨性
303 11 héng eternal 恒住捨性
304 11 gèng Ganges 恒住捨性
305 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
306 11 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
307 11 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
308 11 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
309 11 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
310 11 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
311 11 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
312 11 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
313 11 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
314 11 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
315 11 wàng to forget 修習無忘失法
316 11 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
317 11 wàng to abandon 修習無忘失法
318 11 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
319 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
320 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
321 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
322 11 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
323 11 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
324 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
325 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
326 11 zhì care; prudence 道相智
327 11 zhì Zhi 道相智
328 11 zhì clever 道相智
329 11 zhì Wisdom 道相智
330 11 zhì jnana; knowing 道相智
331 11 shě to give 大捨
332 11 shě to give up; to abandon 大捨
333 11 shě a house; a home; an abode 大捨
334 11 shè my 大捨
335 11 shě equanimity 大捨
336 11 shè my house 大捨
337 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
338 11 shè to leave 大捨
339 11 shě She 大捨
340 11 shè disciple 大捨
341 11 shè a barn; a pen 大捨
342 11 shè to reside 大捨
343 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
344 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
345 11 shě Give 大捨
346 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
347 11 shě house; gṛha 大捨
348 11 shě equanimity; upeksa 大捨
349 11 布施 bùshī generosity 修習布施
350 11 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
351 11 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
352 11 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
353 11 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
354 11 method; way 修習無忘失法
355 11 France 修習無忘失法
356 11 the law; rules; regulations 修習無忘失法
357 11 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
358 11 a standard; a norm 修習無忘失法
359 11 an institution 修習無忘失法
360 11 to emulate 修習無忘失法
361 11 magic; a magic trick 修習無忘失法
362 11 punishment 修習無忘失法
363 11 Fa 修習無忘失法
364 11 a precedent 修習無忘失法
365 11 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
366 11 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
367 11 Dharma 修習無忘失法
368 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
369 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
370 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
371 11 quality; characteristic 修習無忘失法
372 11 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
373 11 big; huge; large 大捨
374 11 Kangxi radical 37 大捨
375 11 great; major; important 大捨
376 11 size 大捨
377 11 old 大捨
378 11 oldest; earliest 大捨
379 11 adult 大捨
380 11 dài an important person 大捨
381 11 senior 大捨
382 11 an element 大捨
383 11 great; mahā 大捨
384 11 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
385 11 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
386 11 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
387 11 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
388 11 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
389 11 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
390 11 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 修習佛十力
391 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
392 11 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
393 11 精進 jīngjìn to be diligent 精進
394 11 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
395 11 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
396 11 精進 jīngjìn diligence 精進
397 11 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
398 11 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
399 11 yuàn hope 無願解脫門
400 11 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
401 11 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
402 11 yuàn a vow 無願解脫門
403 11 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
404 11 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
405 11 yuàn to admire 無願解脫門
406 11 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
407 11 to gather; to collect
408 11 collected works; collection
409 11 to stablize; to settle
410 11 used in place names
411 11 to mix; to blend
412 11 to hit the mark
413 11 to compile
414 11 to finish; to accomplish
415 11 to rest; to perch
416 11 a market
417 11 the origin of suffering
418 11 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
419 11 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
420 11 dào way; road; path 道相智
421 11 dào principle; a moral; morality 道相智
422 11 dào Tao; the Way 道相智
423 11 dào to say; to speak; to talk 道相智
424 11 dào to think 道相智
425 11 dào circuit; a province 道相智
426 11 dào a course; a channel 道相智
427 11 dào a method; a way of doing something 道相智
428 11 dào a doctrine 道相智
429 11 dào Taoism; Daoism 道相智
430 11 dào a skill 道相智
431 11 dào a sect 道相智
432 11 dào a line 道相智
433 11 dào Way 道相智
434 11 dào way; path; marga 道相智
435 11 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
436 11 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
437 11 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
438 11 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
439 11 shī to lose 修習無忘失法
440 11 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
441 11 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
442 11 shī to be lost 修習無忘失法
443 11 shī to make a mistake 修習無忘失法
444 11 shī to let go of 修習無忘失法
445 11 shī loss; nāśa 修習無忘失法
446 11 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
447 11 mén phylum; division 一切三摩地門
448 11 mén sect; school 一切三摩地門
449 11 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
450 11 mén a door-like object 一切三摩地門
451 11 mén an opening 一切三摩地門
452 11 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
453 11 mén a household; a clan 一切三摩地門
454 11 mén a kind; a category 一切三摩地門
455 11 mén to guard a gate 一切三摩地門
456 11 mén Men 一切三摩地門
457 11 mén a turning point 一切三摩地門
458 11 mén a method 一切三摩地門
459 11 mén a sense organ 一切三摩地門
460 11 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
461 11 xiàng to observe; to assess 道相智
462 11 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
463 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
464 11 xiàng to aid; to help 道相智
465 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
466 11 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
467 11 xiāng alternately; in turn 道相智
468 11 xiāng Xiang 道相智
469 11 xiāng form substance 道相智
470 11 xiāng to express 道相智
471 11 xiàng to choose 道相智
472 11 xiāng Xiang 道相智
473 11 xiāng an ancient musical instrument 道相智
474 11 xiāng the seventh lunar month 道相智
475 11 xiāng to compare 道相智
476 11 xiàng to divine 道相智
477 11 xiàng to administer 道相智
478 11 xiàng helper for a blind person 道相智
479 11 xiāng rhythm [music] 道相智
480 11 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
481 11 xiāng coralwood 道相智
482 11 xiàng ministry 道相智
483 11 xiàng to supplement; to enhance 道相智
484 11 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
485 11 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
486 11 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
487 11 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
488 11 安忍 ānrěn Patience 安忍
489 11 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
490 11 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
491 11 安忍 ānrěn tolerance 安忍
492 11 內空 nèikōng empty within 安住內空
493 11 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
494 11 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
495 11 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
496 11 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
497 11 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
498 11 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
499 11 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
500 11 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏

Frequencies of all Words

Top 649

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 299 wèi for; to 云何以獨覺菩提無二為方便
2 299 wèi because of 云何以獨覺菩提無二為方便
3 299 wéi to act as; to serve 云何以獨覺菩提無二為方便
4 299 wéi to change into; to become 云何以獨覺菩提無二為方便
5 299 wéi to be; is 云何以獨覺菩提無二為方便
6 299 wéi to do 云何以獨覺菩提無二為方便
7 299 wèi for 云何以獨覺菩提無二為方便
8 299 wèi because of; for; to 云何以獨覺菩提無二為方便
9 299 wèi to 云何以獨覺菩提無二為方便
10 299 wéi in a passive construction 云何以獨覺菩提無二為方便
11 299 wéi forming a rehetorical question 云何以獨覺菩提無二為方便
12 299 wéi forming an adverb 云何以獨覺菩提無二為方便
13 299 wéi to add emphasis 云何以獨覺菩提無二為方便
14 299 wèi to support; to help 云何以獨覺菩提無二為方便
15 299 wéi to govern 云何以獨覺菩提無二為方便
16 299 wèi to be; bhū 云何以獨覺菩提無二為方便
17 270 方便 fāngbiàn convenient 云何以獨覺菩提無二為方便
18 270 方便 fāngbiàn to to the toilet 云何以獨覺菩提無二為方便
19 270 方便 fāngbiàn to have money to lend 云何以獨覺菩提無二為方便
20 270 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 云何以獨覺菩提無二為方便
21 270 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 云何以獨覺菩提無二為方便
22 270 方便 fāngbiàn appropriate 云何以獨覺菩提無二為方便
23 270 方便 fāngbiàn Convenience 云何以獨覺菩提無二為方便
24 270 方便 fāngbiàn expedient means 云何以獨覺菩提無二為方便
25 270 方便 fāngbiàn Skillful Means 云何以獨覺菩提無二為方便
26 270 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 云何以獨覺菩提無二為方便
27 180 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 云何以獨覺菩提無二為方便
28 165 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 165 old; ancient; former; past 何以故
30 165 reason; cause; purpose 何以故
31 165 to die 何以故
32 165 so; therefore; hence 何以故
33 165 original 何以故
34 165 accident; happening; instance 何以故
35 165 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 165 something in the past 何以故
37 165 deceased; dead 何以故
38 165 still; yet 何以故
39 165 therefore; tasmāt 何以故
40 161 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何以獨覺菩提無二為方便
41 161 菩提 pútí bodhi 云何以獨覺菩提無二為方便
42 161 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何以獨覺菩提無二為方便
43 135 so as to; in order to 云何以獨覺菩提無二為方便
44 135 to use; to regard as 云何以獨覺菩提無二為方便
45 135 to use; to grasp 云何以獨覺菩提無二為方便
46 135 according to 云何以獨覺菩提無二為方便
47 135 because of 云何以獨覺菩提無二為方便
48 135 on a certain date 云何以獨覺菩提無二為方便
49 135 and; as well as 云何以獨覺菩提無二為方便
50 135 to rely on 云何以獨覺菩提無二為方便
51 135 to regard 云何以獨覺菩提無二為方便
52 135 to be able to 云何以獨覺菩提無二為方便
53 135 to order; to command 云何以獨覺菩提無二為方便
54 135 further; moreover 云何以獨覺菩提無二為方便
55 135 used after a verb 云何以獨覺菩提無二為方便
56 135 very 云何以獨覺菩提無二為方便
57 135 already 云何以獨覺菩提無二為方便
58 135 increasingly 云何以獨覺菩提無二為方便
59 135 a reason; a cause 云何以獨覺菩提無二為方便
60 135 Israel 云何以獨覺菩提無二為方便
61 135 Yi 云何以獨覺菩提無二為方便
62 135 use; yogena 云何以獨覺菩提無二為方便
63 120 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
64 120 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
65 105 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜
66 90 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 獨覺菩提獨覺菩提性空
67 90 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
68 90 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
69 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
70 86 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
71 86 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
72 86 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
73 86 děng to wait 修習無上正等菩提
74 86 děng degree; kind 修習無上正等菩提
75 86 děng plural 修習無上正等菩提
76 86 děng to be equal 修習無上正等菩提
77 86 děng degree; level 修習無上正等菩提
78 86 děng to compare 修習無上正等菩提
79 86 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
80 86 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
81 86 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
82 86 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
83 86 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
84 86 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
85 86 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
86 86 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
87 86 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
88 86 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
89 86 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
90 86 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
91 86 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
92 86 zhèng standard 修習無上正等菩提
93 86 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
94 86 zhèng honest 修習無上正等菩提
95 86 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
96 86 zhèng precisely 修習無上正等菩提
97 86 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
98 86 zhèng to govern 修習無上正等菩提
99 86 zhèng only; just 修習無上正等菩提
100 86 zhēng first month 修習無上正等菩提
101 86 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
102 86 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
103 86 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
104 85 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
105 85 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
106 85 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
107 85 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
108 85 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
109 85 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
110 85 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
111 85 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
112 85 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
113 85 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
114 85 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
115 85 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
116 85 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
117 85 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
118 85 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
119 85 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
120 85 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
121 85 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
122 85 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
123 85 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
124 85 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
125 85 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
126 85 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
127 85 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
128 85 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
129 85 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
130 85 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
131 85 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
132 85 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
133 85 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
134 85 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
135 85 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
136 84 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
137 84 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
138 75 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 云何以獨覺菩提無二為方便
139 60 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故說
140 45 fēn to separate; to divide into parts 般若波羅蜜多無二無二分故
141 45 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 般若波羅蜜多無二無二分故
142 45 fēn a part; a section; a division; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
143 45 fēn a minute; a 15 second unit of time 般若波羅蜜多無二無二分故
144 45 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 般若波羅蜜多無二無二分故
145 45 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 般若波羅蜜多無二無二分故
146 45 fēn to differentiate; to distinguish 般若波羅蜜多無二無二分故
147 45 fēn a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
148 45 fēn to express as a fraction 般若波羅蜜多無二無二分故
149 45 fēn one tenth 般若波羅蜜多無二無二分故
150 45 fēn a centimeter 般若波羅蜜多無二無二分故
151 45 fèn a component; an ingredient 般若波羅蜜多無二無二分故
152 45 fèn the limit of an obligation 般若波羅蜜多無二無二分故
153 45 fèn affection; goodwill 般若波羅蜜多無二無二分故
154 45 fèn a role; a responsibility 般若波羅蜜多無二無二分故
155 45 fēn equinox 般若波羅蜜多無二無二分故
156 45 fèn a characteristic 般若波羅蜜多無二無二分故
157 45 fèn to assume; to deduce 般若波羅蜜多無二無二分故
158 45 fēn to share 般若波羅蜜多無二無二分故
159 45 fēn branch [office] 般若波羅蜜多無二無二分故
160 45 fēn clear; distinct 般若波羅蜜多無二無二分故
161 45 fēn a difference 般若波羅蜜多無二無二分故
162 45 fēn a score 般若波羅蜜多無二無二分故
163 45 fèn identity 般若波羅蜜多無二無二分故
164 45 fèn a part; a portion 般若波羅蜜多無二無二分故
165 45 fēn part; avayava 般若波羅蜜多無二無二分故
166 45 何以 héyǐ why 何以故
167 45 何以 héyǐ how 何以故
168 45 何以 héyǐ how is that? 何以故
169 45 and 以獨覺菩提性空與布施
170 45 to give 以獨覺菩提性空與布施
171 45 together with 以獨覺菩提性空與布施
172 45 interrogative particle 以獨覺菩提性空與布施
173 45 to accompany 以獨覺菩提性空與布施
174 45 to particate in 以獨覺菩提性空與布施
175 45 of the same kind 以獨覺菩提性空與布施
176 45 to help 以獨覺菩提性空與布施
177 45 for 以獨覺菩提性空與布施
178 45 and; ca 以獨覺菩提性空與布施
179 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 由此故說
180 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 由此故說
181 45 shuì to persuade 由此故說
182 45 shuō to teach; to recite; to explain 由此故說
183 45 shuō a doctrine; a theory 由此故說
184 45 shuō to claim; to assert 由此故說
185 45 shuō allocution 由此故說
186 45 shuō to criticize; to scold 由此故說
187 45 shuō to indicate; to refer to 由此故說
188 45 shuō speach; vāda 由此故說
189 45 shuō to speak; bhāṣate 由此故說
190 45 shuō to instruct 由此故說
191 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
192 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
193 45 云何 yúnhé why; how 云何以獨覺菩提無二為方便
194 45 云何 yúnhé how; katham 云何以獨覺菩提無二為方便
195 40 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
196 30 néng can; able 能迴向一切智智
197 30 néng ability; capacity 能迴向一切智智
198 30 néng a mythical bear-like beast 能迴向一切智智
199 30 néng energy 能迴向一切智智
200 30 néng function; use 能迴向一切智智
201 30 néng may; should; permitted to 能迴向一切智智
202 30 néng talent 能迴向一切智智
203 30 néng expert at 能迴向一切智智
204 30 néng to be in harmony 能迴向一切智智
205 30 néng to tend to; to care for 能迴向一切智智
206 30 néng to reach; to arrive at 能迴向一切智智
207 30 néng as long as; only 能迴向一切智智
208 30 néng even if 能迴向一切智智
209 30 néng but 能迴向一切智智
210 30 néng in this way 能迴向一切智智
211 30 néng to be able; śak 能迴向一切智智
212 30 néng skilful; pravīṇa 能迴向一切智智
213 26 no 無變異空
214 26 Kangxi radical 71 無變異空
215 26 to not have; without 無變異空
216 26 has not yet 無變異空
217 26 mo 無變異空
218 26 do not 無變異空
219 26 not; -less; un- 無變異空
220 26 regardless of 無變異空
221 26 to not have 無變異空
222 26 um 無變異空
223 26 Wu 無變異空
224 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
225 26 not; non- 無變異空
226 26 mo 無變異空
227 24 kōng empty; void; hollow 畢竟空
228 24 kòng free time 畢竟空
229 24 kòng to empty; to clean out 畢竟空
230 24 kōng the sky; the air 畢竟空
231 24 kōng in vain; for nothing 畢竟空
232 24 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
233 24 kòng empty space 畢竟空
234 24 kōng without substance 畢竟空
235 24 kōng to not have 畢竟空
236 24 kòng opportunity; chance 畢竟空
237 24 kōng vast and high 畢竟空
238 24 kōng impractical; ficticious 畢竟空
239 24 kòng blank 畢竟空
240 24 kòng expansive 畢竟空
241 24 kòng lacking 畢竟空
242 24 kōng plain; nothing else 畢竟空
243 24 kōng Emptiness 畢竟空
244 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
245 22 that; those 以獨覺菩提性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
246 22 another; the other 以獨覺菩提性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
247 22 that; tad 以獨覺菩提性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
248 22 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
249 22 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
250 22 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
251 22 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
252 22 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
253 22 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
254 21 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
255 21 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
256 21 安住 ānzhù to settle 安住內空
257 21 安住 ānzhù Abide 安住內空
258 21 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
259 21 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
260 15 zūn to honor; to respect 靜慮波羅蜜多為尊為導
261 15 zūn measure word for cannons and statues 靜慮波羅蜜多為尊為導
262 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 靜慮波羅蜜多為尊為導
263 15 zūn a wine cup 靜慮波羅蜜多為尊為導
264 15 zūn respected; honorable; noble; senior 靜慮波羅蜜多為尊為導
265 15 zūn supreme; high 靜慮波羅蜜多為尊為導
266 15 zūn grave; solemn; dignified 靜慮波羅蜜多為尊為導
267 15 zūn your [honorable] 靜慮波羅蜜多為尊為導
268 15 zūn bhagavat; holy one 靜慮波羅蜜多為尊為導
269 15 zūn lord; patron; natha 靜慮波羅蜜多為尊為導
270 15 zūn superior; śreṣṭha 靜慮波羅蜜多為尊為導
271 15 de potential marker 般若波羅蜜多得至究竟故
272 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 般若波羅蜜多得至究竟故
273 15 děi must; ought to 般若波羅蜜多得至究竟故
274 15 děi to want to; to need to 般若波羅蜜多得至究竟故
275 15 děi must; ought to 般若波羅蜜多得至究竟故
276 15 de 般若波羅蜜多得至究竟故
277 15 de infix potential marker 般若波羅蜜多得至究竟故
278 15 to result in 般若波羅蜜多得至究竟故
279 15 to be proper; to fit; to suit 般若波羅蜜多得至究竟故
280 15 to be satisfied 般若波羅蜜多得至究竟故
281 15 to be finished 般若波羅蜜多得至究竟故
282 15 de result of degree 般若波羅蜜多得至究竟故
283 15 de marks completion of an action 般若波羅蜜多得至究竟故
284 15 děi satisfying 般若波羅蜜多得至究竟故
285 15 to contract 般若波羅蜜多得至究竟故
286 15 marks permission or possibility 般若波羅蜜多得至究竟故
287 15 expressing frustration 般若波羅蜜多得至究竟故
288 15 to hear 般若波羅蜜多得至究竟故
289 15 to have; there is 般若波羅蜜多得至究竟故
290 15 marks time passed 般若波羅蜜多得至究竟故
291 15 obtain; attain; prāpta 般若波羅蜜多得至究竟故
292 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
293 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
294 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
295 15 zhī to know 慶喜當知
296 15 zhī to comprehend 慶喜當知
297 15 zhī to inform; to tell 慶喜當知
298 15 zhī to administer 慶喜當知
299 15 zhī to distinguish; to discern 慶喜當知
300 15 zhī to be close friends 慶喜當知
301 15 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
302 15 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
303 15 zhī knowledge 慶喜當知
304 15 zhī consciousness; perception 慶喜當知
305 15 zhī a close friend 慶喜當知
306 15 zhì wisdom 慶喜當知
307 15 zhì Zhi 慶喜當知
308 15 zhī Understanding 慶喜當知
309 15 zhī know; jña 慶喜當知
310 15 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 般若波羅蜜多得至究竟故
311 15 究竟 jiūjìng outcome; result 般若波羅蜜多得至究竟故
312 15 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 般若波羅蜜多得至究竟故
313 15 究竟 jiūjìng to complete; to finish 般若波羅蜜多得至究竟故
314 15 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 般若波羅蜜多得至究竟故
315 15 dǎo to lead; to guide; to direct 靜慮波羅蜜多為尊為導
316 15 dǎo to conduct 靜慮波羅蜜多為尊為導
317 15 dǎo to dredge; to clear away 靜慮波羅蜜多為尊為導
318 15 dǎo to extricate 靜慮波羅蜜多為尊為導
319 15 dǎo to coach 靜慮波羅蜜多為尊為導
320 15 dǎo directed towards; abhimukha 靜慮波羅蜜多為尊為導
321 15 dǎo instructing; ādeśana 靜慮波羅蜜多為尊為導
322 15 zhì to; until 般若波羅蜜多得至究竟故
323 15 zhì Kangxi radical 133 般若波羅蜜多得至究竟故
324 15 zhì extremely; very; most 般若波羅蜜多得至究竟故
325 15 zhì to arrive 般若波羅蜜多得至究竟故
326 15 zhì approach; upagama 般若波羅蜜多得至究竟故
327 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
328 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
329 15 in; at 此般若波羅蜜多於彼布施
330 15 in; at 此般若波羅蜜多於彼布施
331 15 in; at; to; from 此般若波羅蜜多於彼布施
332 15 to go; to 此般若波羅蜜多於彼布施
333 15 to rely on; to depend on 此般若波羅蜜多於彼布施
334 15 to go to; to arrive at 此般若波羅蜜多於彼布施
335 15 from 此般若波羅蜜多於彼布施
336 15 give 此般若波羅蜜多於彼布施
337 15 oppposing 此般若波羅蜜多於彼布施
338 15 and 此般若波羅蜜多於彼布施
339 15 compared to 此般若波羅蜜多於彼布施
340 15 by 此般若波羅蜜多於彼布施
341 15 and; as well as 此般若波羅蜜多於彼布施
342 15 for 此般若波羅蜜多於彼布施
343 15 Yu 此般若波羅蜜多於彼布施
344 15 a crow 此般若波羅蜜多於彼布施
345 15 whew; wow 此般若波羅蜜多於彼布施
346 15 near to; antike 此般若波羅蜜多於彼布施
347 15 again; more; repeatedly 復由迴向一切智智
348 15 to go back; to return 復由迴向一切智智
349 15 to resume; to restart 復由迴向一切智智
350 15 to do in detail 復由迴向一切智智
351 15 to restore 復由迴向一切智智
352 15 to respond; to reply to 復由迴向一切智智
353 15 after all; and then 復由迴向一切智智
354 15 even if; although 復由迴向一切智智
355 15 Fu; Return 復由迴向一切智智
356 15 to retaliate; to reciprocate 復由迴向一切智智
357 15 to avoid forced labor or tax 復由迴向一切智智
358 15 particle without meaing 復由迴向一切智智
359 15 Fu 復由迴向一切智智
360 15 repeated; again 復由迴向一切智智
361 15 doubled; to overlapping; folded 復由迴向一切智智
362 15 a lined garment with doubled thickness 復由迴向一切智智
363 15 again; punar 復由迴向一切智智
364 15 this; these 此般若波羅蜜多於彼布施
365 15 in this way 此般若波羅蜜多於彼布施
366 15 otherwise; but; however; so 此般若波羅蜜多於彼布施
367 15 at this time; now; here 此般若波羅蜜多於彼布施
368 15 this; here; etad 此般若波羅蜜多於彼布施
369 15 lìng to make; to cause to be; to lead 能令修習布施
370 15 lìng to issue a command 能令修習布施
371 15 lìng rules of behavior; customs 能令修習布施
372 15 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令修習布施
373 15 lìng a season 能令修習布施
374 15 lìng respected; good reputation 能令修習布施
375 15 lìng good 能令修習布施
376 15 lìng pretentious 能令修習布施
377 15 lìng a transcending state of existence 能令修習布施
378 15 lìng a commander 能令修習布施
379 15 lìng a commanding quality; an impressive character 能令修習布施
380 15 lìng lyrics 能令修習布施
381 15 lìng Ling 能令修習布施
382 15 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令修習布施
383 15 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
384 15 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
385 15 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
386 15 dāng to face 慶喜當知
387 15 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
388 15 dāng to manage; to host 慶喜當知
389 15 dāng should 慶喜當知
390 15 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
391 15 dǎng to think 慶喜當知
392 15 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
393 15 dǎng to be equal 慶喜當知
394 15 dàng that 慶喜當知
395 15 dāng an end; top 慶喜當知
396 15 dàng clang; jingle 慶喜當知
397 15 dāng to judge 慶喜當知
398 15 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
399 15 dàng the same 慶喜當知
400 15 dàng to pawn 慶喜當知
401 15 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
402 15 dàng a trap 慶喜當知
403 15 dàng a pawned item 慶喜當知
404 15 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
405 15 xìng gender 不虛妄性
406 15 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
407 15 xìng nature; disposition 不虛妄性
408 15 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
409 15 xìng grammatical gender 不虛妄性
410 15 xìng a property; a quality 不虛妄性
411 15 xìng life; destiny 不虛妄性
412 15 xìng sexual desire 不虛妄性
413 15 xìng scope 不虛妄性
414 15 xìng nature 不虛妄性
415 15 yóu follow; from; it is for...to 復由迴向一切智智
416 15 yóu Kangxi radical 102 復由迴向一切智智
417 15 yóu to follow along 復由迴向一切智智
418 15 yóu cause; reason 復由迴向一切智智
419 15 yóu by somebody; up to somebody 復由迴向一切智智
420 15 yóu from a starting point 復由迴向一切智智
421 15 yóu You 復由迴向一切智智
422 15 yóu because; yasmāt 復由迴向一切智智
423 14 乃至 nǎizhì and even 以獨覺菩提性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
424 14 乃至 nǎizhì as much as; yavat 以獨覺菩提性空與彼內空乃至無性自性空無二無二分故
425 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
426 11 miè to submerge
427 11 miè to extinguish; to put out
428 11 miè to eliminate
429 11 miè to disappear; to fade away
430 11 miè the cessation of suffering
431 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
432 11 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
433 11 héng constant; regular 恒住捨性
434 11 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
435 11 héng perseverance 恒住捨性
436 11 héng ordinary; common 恒住捨性
437 11 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
438 11 gèng crescent moon 恒住捨性
439 11 gèng to spread; to expand 恒住捨性
440 11 héng Heng 恒住捨性
441 11 héng frequently 恒住捨性
442 11 héng Eternity 恒住捨性
443 11 héng eternal 恒住捨性
444 11 gèng Ganges 恒住捨性
445 11 大喜 dàxǐ exultation 大喜
446 11 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
447 11 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
448 11 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
449 11 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
450 11 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
451 11 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
452 11 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
453 11 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
454 11 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
455 11 wàng to forget 修習無忘失法
456 11 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
457 11 wàng to abandon 修習無忘失法
458 11 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
459 11 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
460 11 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
461 11 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
462 11 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
463 11 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
464 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
465 11 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
466 11 zhì care; prudence 道相智
467 11 zhì Zhi 道相智
468 11 zhì clever 道相智
469 11 zhì Wisdom 道相智
470 11 zhì jnana; knowing 道相智
471 11 shě to give 大捨
472 11 shě to give up; to abandon 大捨
473 11 shě a house; a home; an abode 大捨
474 11 shè my 大捨
475 11 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
476 11 shě equanimity 大捨
477 11 shè my house 大捨
478 11 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
479 11 shè to leave 大捨
480 11 shě She 大捨
481 11 shè disciple 大捨
482 11 shè a barn; a pen 大捨
483 11 shè to reside 大捨
484 11 shè to stop; to halt; to cease 大捨
485 11 shè to find a place for; to arrange 大捨
486 11 shě Give 大捨
487 11 shě abandoning; prahāṇa 大捨
488 11 shě house; gṛha 大捨
489 11 shě equanimity; upeksa 大捨
490 11 布施 bùshī generosity 修習布施
491 11 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
492 11 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
493 11 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
494 11 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
495 11 method; way 修習無忘失法
496 11 France 修習無忘失法
497 11 the law; rules; regulations 修習無忘失法
498 11 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
499 11 a standard; a norm 修習無忘失法
500 11 an institution 修習無忘失法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
therefore; tasmāt
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
use; yogena
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 67.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature