Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 513 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 2 | 340 | 不 | bù | infix potential marker | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 3 | 189 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 無明中有菩薩摩訶薩不 | 
| 4 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 5 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 6 | 170 | 也 | yě | ya | 不也 | 
| 7 | 154 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 8 | 154 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 9 | 154 | 非 | fēi | different | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 10 | 154 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 11 | 154 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 12 | 154 | 非 | fēi | Africa | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 13 | 154 | 非 | fēi | to slander | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 14 | 154 | 非 | fěi | to avoid | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 15 | 154 | 非 | fēi | must | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 16 | 154 | 非 | fēi | an error | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 17 | 154 | 非 | fēi | a problem; a question | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 18 | 154 | 非 | fēi | evil | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 19 | 95 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 20 | 95 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 21 | 95 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 22 | 95 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 23 | 95 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 24 | 95 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 25 | 95 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 26 | 95 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 27 | 95 | 離 | lí | to cut off | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 28 | 95 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 29 | 95 | 離 | lí | to be distant from | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 30 | 95 | 離 | lí | two | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 31 | 95 | 離 | lí | to array; to align | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 32 | 95 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 33 | 95 | 離 | lí | transcendence | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 34 | 95 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 35 | 90 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 36 | 90 | 即 | jí | at that time | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 37 | 90 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 38 | 90 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 39 | 90 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 40 | 90 | 異 | yì | different; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 41 | 90 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 42 | 90 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 43 | 90 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 44 | 90 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 45 | 90 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 46 | 90 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 47 | 68 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 48 | 68 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 49 | 68 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 50 | 68 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 51 | 55 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 52 | 55 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 53 | 55 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 54 | 55 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 55 | 55 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 56 | 55 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 57 | 55 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 58 | 55 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 59 | 55 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 60 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 61 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 62 | 55 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 63 | 55 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 64 | 55 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 65 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 66 | 55 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 67 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 68 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 69 | 55 | 身 | juān | India | 身 | 
| 70 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 71 | 55 | 耳 | ěr | ear | 即耳 | 
| 72 | 55 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 即耳 | 
| 73 | 55 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 即耳 | 
| 74 | 55 | 耳 | ěr | on both sides | 即耳 | 
| 75 | 55 | 耳 | ěr | a vessel handle | 即耳 | 
| 76 | 55 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 即耳 | 
| 77 | 55 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 78 | 55 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 79 | 55 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 80 | 55 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 81 | 50 | 意 | yì | idea | 於意云何 | 
| 82 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 | 
| 83 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 | 
| 84 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 | 
| 85 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 | 
| 86 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 | 
| 87 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 | 
| 88 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 | 
| 89 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 | 
| 90 | 50 | 意 | yì | meaning | 於意云何 | 
| 91 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 | 
| 92 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 | 
| 93 | 50 | 意 | yì | Yi | 於意云何 | 
| 94 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 | 
| 95 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 96 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 97 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 98 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 99 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 100 | 34 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 | 
| 101 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 102 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 103 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 104 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 105 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 106 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 107 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 108 | 33 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 109 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 110 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 111 | 33 | 所生 | suǒ shēng | parents | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 112 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 113 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 114 | 33 | 眼 | yǎn | eye | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 115 | 33 | 眼 | yǎn | eyeball | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 116 | 33 | 眼 | yǎn | sight | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 117 | 33 | 眼 | yǎn | the present moment | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 118 | 33 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 119 | 33 | 眼 | yǎn | a trap | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 120 | 33 | 眼 | yǎn | insight | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 121 | 33 | 眼 | yǎn | a salitent point | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 122 | 33 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 123 | 33 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 124 | 33 | 眼 | yǎn | to see proof | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 125 | 33 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 126 | 33 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 127 | 33 | 緣 | yuán | hem | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 128 | 33 | 緣 | yuán | to revolve around | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 129 | 33 | 緣 | yuán | to climb up | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 130 | 33 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 131 | 33 | 緣 | yuán | along; to follow | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 132 | 33 | 緣 | yuán | to depend on | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 133 | 33 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 134 | 33 | 緣 | yuán | Condition | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 135 | 33 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 136 | 32 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 性非有故 | 
| 137 | 24 | 行 | xíng | to walk | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 138 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 139 | 24 | 行 | háng | profession | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 140 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 141 | 24 | 行 | xíng | to travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 142 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 143 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 144 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 145 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 146 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 147 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 148 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 149 | 24 | 行 | xíng | to move | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 150 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 151 | 24 | 行 | xíng | travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 152 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 153 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 154 | 24 | 行 | xíng | temporary | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 155 | 24 | 行 | háng | rank; order | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 156 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 157 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 158 | 24 | 行 | xíng | to experience | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 159 | 24 | 行 | xíng | path; way | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 160 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 161 | 24 | 行 | xíng | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | |
| 162 | 24 | 行 | xíng | Practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 163 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 164 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 165 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 | 
| 166 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 | 
| 167 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 | 
| 168 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 | 
| 169 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 | 
| 170 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 | 
| 171 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 | 
| 172 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 | 
| 173 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 | 
| 174 | 23 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 | 
| 175 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 | 
| 176 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 | 
| 177 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 | 
| 178 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 | 
| 179 | 23 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 | 
| 180 | 23 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 | 
| 181 | 23 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 | 
| 182 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 | 
| 183 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 | 
| 184 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 | 
| 185 | 23 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 | 
| 186 | 23 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 | 
| 187 | 23 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 | 
| 188 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 | 
| 189 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 | 
| 190 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 | 
| 191 | 23 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 | 
| 192 | 23 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 | 
| 193 | 23 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 | 
| 194 | 22 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 | 
| 195 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 196 | 22 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 | 
| 197 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 | 
| 198 | 22 | 香 | xiāng | a female | 香 | 
| 199 | 22 | 香 | xiāng | Xiang | 香 | 
| 200 | 22 | 香 | xiāng | to kiss | 香 | 
| 201 | 22 | 香 | xiāng | feminine | 香 | 
| 202 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 203 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 | 
| 204 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 205 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 206 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 207 | 22 | 為 | wéi | to do | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 208 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 209 | 22 | 為 | wéi | to govern | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 210 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 211 | 22 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 | 
| 212 | 22 | 味 | wèi | significance | 味 | 
| 213 | 22 | 味 | wèi | to taste | 味 | 
| 214 | 22 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 | 
| 215 | 22 | 味 | wèi | smell; odor | 味 | 
| 216 | 22 | 味 | wèi | a delicacy | 味 | 
| 217 | 22 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 | 
| 218 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 | 
| 219 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 即聲 | 
| 220 | 22 | 聲 | shēng | voice | 即聲 | 
| 221 | 22 | 聲 | shēng | music | 即聲 | 
| 222 | 22 | 聲 | shēng | language | 即聲 | 
| 223 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 即聲 | 
| 224 | 22 | 聲 | shēng | a message | 即聲 | 
| 225 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 即聲 | 
| 226 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 即聲 | 
| 227 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 即聲 | 
| 228 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 | 
| 229 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 | 
| 230 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 | 
| 231 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 | 
| 232 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 233 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 234 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 235 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 236 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 237 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 238 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 239 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 240 | 17 | 界 | jiè | the world | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 241 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 242 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 243 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 244 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 245 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 246 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 247 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 248 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 249 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 250 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 251 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 252 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 253 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 | 
| 254 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 | 
| 255 | 17 | 於 | yú | Yu | 於意云何 | 
| 256 | 17 | 於 | wū | a crow | 於意云何 | 
| 257 | 17 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 258 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何義言 | 
| 259 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何義言 | 
| 260 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何義言 | 
| 261 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何義言 | 
| 262 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何義言 | 
| 263 | 16 | 義 | yì | adopted | 汝觀何義言 | 
| 264 | 16 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何義言 | 
| 265 | 16 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何義言 | 
| 266 | 16 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何義言 | 
| 267 | 16 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何義言 | 
| 268 | 16 | 義 | yì | a law | 汝觀何義言 | 
| 269 | 16 | 義 | yì | Yi | 汝觀何義言 | 
| 270 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何義言 | 
| 271 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何義言 | 
| 272 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 即淨戒 | 
| 273 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 即淨戒 | 
| 274 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 即淨戒 | 
| 275 | 16 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 | 
| 276 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 277 | 16 | 法 | fǎ | France | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 278 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 279 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 280 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 281 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 282 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 283 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 284 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 285 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 286 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 287 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 288 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 289 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 290 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 291 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 292 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 293 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 294 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住是菩薩摩訶薩不 | 
| 295 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 | 
| 296 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 | 
| 297 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 | 
| 298 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 | 
| 299 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 | 
| 300 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 | 
| 301 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 | 
| 302 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 | 
| 303 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 | 
| 304 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 | 
| 305 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 | 
| 306 | 16 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 307 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 308 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 309 | 16 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 | 
| 310 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 311 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 312 | 16 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚畢竟不可得 | 
| 313 | 16 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚畢竟不可得 | 
| 314 | 16 | 尚 | shàng | the distant past | 尚畢竟不可得 | 
| 315 | 16 | 尚 | shàng | to marry up | 尚畢竟不可得 | 
| 316 | 16 | 尚 | shàng | to manage | 尚畢竟不可得 | 
| 317 | 16 | 尚 | shàng | Shang | 尚畢竟不可得 | 
| 318 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空是菩薩摩訶薩不 | 
| 319 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝觀何義言 | 
| 320 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝觀何義言 | 
| 321 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝觀何義言 | 
| 322 | 16 | 觀 | guān | Guan | 汝觀何義言 | 
| 323 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝觀何義言 | 
| 324 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝觀何義言 | 
| 325 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝觀何義言 | 
| 326 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝觀何義言 | 
| 327 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 汝觀何義言 | 
| 328 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝觀何義言 | 
| 329 | 16 | 觀 | guān | Surview | 汝觀何義言 | 
| 330 | 16 | 觀 | guān | Observe | 汝觀何義言 | 
| 331 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝觀何義言 | 
| 332 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝觀何義言 | 
| 333 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝觀何義言 | 
| 334 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝觀何義言 | 
| 335 | 16 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 336 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 若薩埵 | 
| 337 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 若薩埵 | 
| 338 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提 | 
| 339 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提 | 
| 340 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提 | 
| 341 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是菩薩摩訶薩不 | 
| 342 | 16 | 既 | jì | to complete; to finish | 此既非有 | 
| 343 | 16 | 既 | jì | Ji | 此既非有 | 
| 344 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 | 
| 345 | 16 | 可言 | kěyán | it may be said | 如何可言 | 
| 346 | 16 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 即四正斷 | 
| 347 | 16 | 耶 | yē | ye | 識有菩薩摩訶薩耶 | 
| 348 | 16 | 耶 | yé | ya | 識有菩薩摩訶薩耶 | 
| 349 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝觀何義言 | 
| 350 | 16 | 何 | hé | what | 汝觀何義言 | 
| 351 | 16 | 何 | hé | He | 汝觀何義言 | 
| 352 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀何義言 | 
| 353 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀何義言 | 
| 354 | 16 | 況 | kuàng | situation | 況有菩薩摩訶薩 | 
| 355 | 16 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有菩薩摩訶薩 | 
| 356 | 16 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有菩薩摩訶薩 | 
| 357 | 16 | 況 | kuàng | Kuang | 況有菩薩摩訶薩 | 
| 358 | 16 | 況 | kuàng | to visit | 況有菩薩摩訶薩 | 
| 359 | 13 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 異真如是菩薩摩訶薩不 | 
| 360 | 13 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 異真如是菩薩摩訶薩不 | 
| 361 | 13 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 | 
| 362 | 13 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 | 
| 363 | 13 | 識 | zhì | to record | 識 | 
| 364 | 13 | 識 | shí | thought; cognition | 識 | 
| 365 | 13 | 識 | shí | to understand | 識 | 
| 366 | 13 | 識 | shí | experience; common sense | 識 | 
| 367 | 13 | 識 | shí | a good friend | 識 | 
| 368 | 13 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 | 
| 369 | 13 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 | 
| 370 | 13 | 識 | zhì | an inscription | 識 | 
| 371 | 13 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 | 
| 372 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 | 
| 373 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 | 
| 374 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 | 
| 375 | 12 | 無 | wú | to not have | 無變異空 | 
| 376 | 12 | 無 | wú | Wu | 無變異空 | 
| 377 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 | 
| 378 | 11 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處非菩薩摩訶薩 | 
| 379 | 11 | 風 | fēng | wind | 風 | 
| 380 | 11 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 | 
| 381 | 11 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 | 
| 382 | 11 | 風 | fēng | prana | 風 | 
| 383 | 11 | 風 | fēng | a scene | 風 | 
| 384 | 11 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 | 
| 385 | 11 | 風 | fēng | news | 風 | 
| 386 | 11 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 | 
| 387 | 11 | 風 | fēng | a fetish | 風 | 
| 388 | 11 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 | 
| 389 | 11 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 | 
| 390 | 11 | 風 | fēng | Feng | 風 | 
| 391 | 11 | 風 | fēng | to blow away | 風 | 
| 392 | 11 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 | 
| 393 | 11 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 | 
| 394 | 11 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 | 
| 395 | 11 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 | 
| 396 | 11 | 風 | fēng | weather | 風 | 
| 397 | 11 | 風 | fēng | quick | 風 | 
| 398 | 11 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 | 
| 399 | 11 | 風 | fēng | wind element | 風 | 
| 400 | 11 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 | 
| 401 | 11 | 想 | xiǎng | to think | 想 | 
| 402 | 11 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 | 
| 403 | 11 | 想 | xiǎng | to want | 想 | 
| 404 | 11 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 | 
| 405 | 11 | 想 | xiǎng | to plan | 想 | 
| 406 | 11 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 | 
| 407 | 11 | 等無間緣 | děngwújiānyuán | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 即等無間緣 | 
| 408 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 即眼界非菩薩摩訶薩 | 
| 409 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 即眼界非菩薩摩訶薩 | 
| 410 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | Positive Conditions | 增上緣非菩薩摩訶薩 | 
| 411 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | contributory factor | 增上緣非菩薩摩訶薩 | 
| 412 | 11 | 增上緣 | zēng shàng yuán | predominant condition; adhipatipratyaya | 增上緣非菩薩摩訶薩 | 
| 413 | 11 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處非菩薩摩訶薩 | 
| 414 | 11 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 | 
| 415 | 11 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 | 
| 416 | 11 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 | 
| 417 | 11 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 | 
| 418 | 11 | 火 | huǒ | fire element | 火 | 
| 419 | 11 | 火 | huǒ | Antares | 火 | 
| 420 | 11 | 火 | huǒ | radiance | 火 | 
| 421 | 11 | 火 | huǒ | lightning | 火 | 
| 422 | 11 | 火 | huǒ | a torch | 火 | 
| 423 | 11 | 火 | huǒ | red | 火 | 
| 424 | 11 | 火 | huǒ | urgent | 火 | 
| 425 | 11 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火 | 
| 426 | 11 | 火 | huǒ | huo | 火 | 
| 427 | 11 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火 | 
| 428 | 11 | 火 | huǒ | Huo | 火 | 
| 429 | 11 | 火 | huǒ | fire; agni | 火 | 
| 430 | 11 | 火 | huǒ | fire element | 火 | 
| 431 | 11 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火 | 
| 432 | 11 | 水 | shuǐ | water | 即水 | 
| 433 | 11 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 即水 | 
| 434 | 11 | 水 | shuǐ | a river | 即水 | 
| 435 | 11 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 即水 | 
| 436 | 11 | 水 | shuǐ | a flood | 即水 | 
| 437 | 11 | 水 | shuǐ | to swim | 即水 | 
| 438 | 11 | 水 | shuǐ | a body of water | 即水 | 
| 439 | 11 | 水 | shuǐ | Shui | 即水 | 
| 440 | 11 | 水 | shuǐ | water element | 即水 | 
| 441 | 11 | 水 | shuǐ | water | 即水 | 
| 442 | 11 | 色處 | sèchù | the visible realm | 即色處非菩薩摩訶薩 | 
| 443 | 11 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界非菩薩摩訶薩 | 
| 444 | 11 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 即眼識界非菩薩摩訶薩 | 
| 445 | 11 | 因緣 | yīnyuán | chance | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 446 | 11 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 447 | 11 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 448 | 11 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 449 | 11 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 450 | 11 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 451 | 11 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 即因緣非菩薩摩訶薩 | 
| 452 | 11 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 意識界非菩薩摩訶薩 | 
| 453 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 即色界非菩薩摩訶薩 | 
| 454 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 即色界非菩薩摩訶薩 | 
| 455 | 11 | 所緣緣 | suǒ yuányuán | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 所緣緣 | 
| 456 | 9 | 色 | sè | color | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 457 | 9 | 色 | sè | form; matter | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 458 | 9 | 色 | shǎi | dice | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 459 | 9 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 460 | 9 | 色 | sè | countenance | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 461 | 9 | 色 | sè | scene; sight | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 462 | 9 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 463 | 9 | 色 | sè | kind; type | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 464 | 9 | 色 | sè | quality | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 465 | 9 | 色 | sè | to be angry | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 466 | 9 | 色 | sè | to seek; to search for | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 467 | 9 | 色 | sè | lust; sexual desire | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 468 | 9 | 色 | sè | form; rupa | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 469 | 9 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 即地界非菩薩摩訶薩 | 
| 470 | 9 | 地界 | dìjiè | earth element | 即地界非菩薩摩訶薩 | 
| 471 | 9 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 472 | 9 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 473 | 9 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 474 | 9 | 處 | chù | a part; an aspect | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 475 | 9 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 476 | 9 | 處 | chǔ | to get along with | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 477 | 9 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 478 | 9 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 479 | 9 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 480 | 9 | 處 | chǔ | to be associated with | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 481 | 9 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 482 | 9 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 483 | 9 | 處 | chù | circumstances; situation | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 484 | 9 | 處 | chù | an occasion; a time | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 485 | 9 | 處 | chù | position; sthāna | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 486 | 6 | 極 | jí | extremity | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 487 | 6 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 488 | 6 | 極 | jí | to exhaust | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 489 | 6 | 極 | jí | a standard principle | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 490 | 6 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 491 | 6 | 極 | jí | pole | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 492 | 6 | 極 | jí | throne | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 493 | 6 | 極 | jí | urgent | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 494 | 6 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 495 | 6 | 極 | jí | highest point; parama | 即極喜地是菩薩摩訶薩不 | 
| 496 | 5 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 即一切智是菩薩摩訶薩不 | 
| 497 | 5 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 即一切智是菩薩摩訶薩不 | 
| 498 | 5 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 即三摩地門是菩薩摩訶薩不 | 
| 499 | 5 | 門 | mén | phylum; division | 即三摩地門是菩薩摩訶薩不 | 
| 500 | 5 | 門 | mén | sect; school | 即三摩地門是菩薩摩訶薩不 | 
Frequencies of all Words
Top 736
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 513 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 2 | 340 | 不 | bù | not; no | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 3 | 340 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 4 | 340 | 不 | bù | as a correlative | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 5 | 340 | 不 | bù | no (answering a question) | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 6 | 340 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 7 | 340 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 8 | 340 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 9 | 340 | 不 | bù | infix potential marker | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 10 | 340 | 不 | bù | no; na | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 11 | 189 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 無明中有菩薩摩訶薩不 | 
| 12 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 13 | 186 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 14 | 170 | 也 | yě | also; too | 不也 | 
| 15 | 170 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 | 
| 16 | 170 | 也 | yě | either | 不也 | 
| 17 | 170 | 也 | yě | even | 不也 | 
| 18 | 170 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 | 
| 19 | 170 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 | 
| 20 | 170 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 | 
| 21 | 170 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 | 
| 22 | 170 | 也 | yě | ya | 不也 | 
| 23 | 154 | 非 | fēi | not; non-; un- | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 24 | 154 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 25 | 154 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 26 | 154 | 非 | fēi | different | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 27 | 154 | 非 | fēi | to not be; to not have | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 28 | 154 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 29 | 154 | 非 | fēi | Africa | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 30 | 154 | 非 | fēi | to slander | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 31 | 154 | 非 | fěi | to avoid | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 32 | 154 | 非 | fēi | must | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 33 | 154 | 非 | fēi | an error | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 34 | 154 | 非 | fēi | a problem; a question | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 35 | 154 | 非 | fēi | evil | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 36 | 154 | 非 | fēi | besides; except; unless | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 37 | 154 | 非 | fēi | not | 即色非菩薩摩訶薩 | 
| 38 | 128 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 39 | 128 | 是 | shì | is exactly | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 40 | 128 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 41 | 128 | 是 | shì | this; that; those | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 42 | 128 | 是 | shì | really; certainly | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 43 | 128 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 44 | 128 | 是 | shì | true | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 45 | 128 | 是 | shì | is; has; exists | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 46 | 128 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 47 | 128 | 是 | shì | a matter; an affair | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 48 | 128 | 是 | shì | Shi | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 49 | 128 | 是 | shì | is; bhū | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 50 | 128 | 是 | shì | this; idam | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 51 | 115 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 | 
| 52 | 115 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 | 
| 53 | 115 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 | 
| 54 | 115 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 | 
| 55 | 115 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 | 
| 56 | 115 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 | 
| 57 | 115 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 | 
| 58 | 115 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 | 
| 59 | 115 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 | 
| 60 | 115 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 | 
| 61 | 115 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 | 
| 62 | 115 | 有 | yǒu | abundant | 有 | 
| 63 | 115 | 有 | yǒu | purposeful | 有 | 
| 64 | 115 | 有 | yǒu | You | 有 | 
| 65 | 115 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 | 
| 66 | 115 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 | 
| 67 | 95 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 68 | 95 | 離 | lí | a mythical bird | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 69 | 95 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 70 | 95 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 71 | 95 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 72 | 95 | 離 | lí | a mountain ash | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 73 | 95 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 74 | 95 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 75 | 95 | 離 | lí | to cut off | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 76 | 95 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 77 | 95 | 離 | lí | to be distant from | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 78 | 95 | 離 | lí | two | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 79 | 95 | 離 | lí | to array; to align | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 80 | 95 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 81 | 95 | 離 | lí | transcendence | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 82 | 95 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離無明有菩薩摩訶薩不 | 
| 83 | 90 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 84 | 90 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 85 | 90 | 即 | jí | at that time | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 86 | 90 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 87 | 90 | 即 | jí | supposed; so-called | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 88 | 90 | 即 | jí | if; but | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 89 | 90 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 90 | 90 | 即 | jí | then; following | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 91 | 90 | 即 | jí | so; just so; eva | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 92 | 90 | 異 | yì | different; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 93 | 90 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 94 | 90 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 95 | 90 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 96 | 90 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 97 | 90 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 98 | 90 | 異 | yì | another; other | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 99 | 90 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 異無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 100 | 68 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 101 | 68 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 102 | 68 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 103 | 68 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 104 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩提 | 
| 105 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若菩提 | 
| 106 | 63 | 若 | ruò | if | 若菩提 | 
| 107 | 63 | 若 | ruò | you | 若菩提 | 
| 108 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若菩提 | 
| 109 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若菩提 | 
| 110 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩提 | 
| 111 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若菩提 | 
| 112 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若菩提 | 
| 113 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩提 | 
| 114 | 63 | 若 | ruò | thus | 若菩提 | 
| 115 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若菩提 | 
| 116 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若菩提 | 
| 117 | 63 | 若 | ruò | only then | 若菩提 | 
| 118 | 63 | 若 | rě | ja | 若菩提 | 
| 119 | 63 | 若 | rě | jñā | 若菩提 | 
| 120 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩提 | 
| 121 | 60 | 乃至 | nǎizhì | and even | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 122 | 60 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 123 | 55 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 124 | 55 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 125 | 55 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 126 | 55 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 127 | 55 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 128 | 55 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 129 | 55 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 130 | 55 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 131 | 55 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 132 | 55 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 133 | 55 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 134 | 55 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 | 
| 135 | 55 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 136 | 55 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 137 | 55 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 138 | 55 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 139 | 55 | 身 | shēn | personally | 身 | 
| 140 | 55 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 141 | 55 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 142 | 55 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 143 | 55 | 身 | juān | India | 身 | 
| 144 | 55 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 145 | 55 | 耳 | ěr | ear | 即耳 | 
| 146 | 55 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 即耳 | 
| 147 | 55 | 耳 | ěr | and that is all | 即耳 | 
| 148 | 55 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 即耳 | 
| 149 | 55 | 耳 | ěr | on both sides | 即耳 | 
| 150 | 55 | 耳 | ěr | a vessel handle | 即耳 | 
| 151 | 55 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 即耳 | 
| 152 | 55 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 153 | 55 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 154 | 55 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 155 | 55 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 156 | 50 | 意 | yì | idea | 於意云何 | 
| 157 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 | 
| 158 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 | 
| 159 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 | 
| 160 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 | 
| 161 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 | 
| 162 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 | 
| 163 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 | 
| 164 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 | 
| 165 | 50 | 意 | yì | meaning | 於意云何 | 
| 166 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 | 
| 167 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 | 
| 168 | 50 | 意 | yì | or | 於意云何 | 
| 169 | 50 | 意 | yì | Yi | 於意云何 | 
| 170 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 | 
| 171 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 172 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 173 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 174 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 175 | 35 | 受 | shòu | suitably | 受 | 
| 176 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 177 | 34 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 | 
| 178 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 179 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 180 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 181 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 182 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 183 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 184 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 185 | 33 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 186 | 33 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 187 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 188 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 189 | 33 | 所生 | suǒ shēng | parents | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 190 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 191 | 33 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 192 | 33 | 眼 | yǎn | eye | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 193 | 33 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 194 | 33 | 眼 | yǎn | eyeball | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 195 | 33 | 眼 | yǎn | sight | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 196 | 33 | 眼 | yǎn | the present moment | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 197 | 33 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 198 | 33 | 眼 | yǎn | a trap | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 199 | 33 | 眼 | yǎn | insight | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 200 | 33 | 眼 | yǎn | a salitent point | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 201 | 33 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 202 | 33 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 203 | 33 | 眼 | yǎn | to see proof | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 204 | 33 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 即眼處非菩薩摩訶薩 | 
| 205 | 33 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 206 | 33 | 緣 | yuán | hem | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 207 | 33 | 緣 | yuán | to revolve around | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 208 | 33 | 緣 | yuán | because | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 209 | 33 | 緣 | yuán | to climb up | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 210 | 33 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 211 | 33 | 緣 | yuán | along; to follow | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 212 | 33 | 緣 | yuán | to depend on | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 213 | 33 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 214 | 33 | 緣 | yuán | Condition | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 215 | 33 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 216 | 32 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 | 
| 217 | 32 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 | 
| 218 | 32 | 非有 | fēiyǒu | does not exist; is not real | 性非有故 | 
| 219 | 24 | 行 | xíng | to walk | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 220 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 221 | 24 | 行 | háng | profession | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 222 | 24 | 行 | háng | line; row | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 223 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 224 | 24 | 行 | xíng | to travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 225 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 226 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 227 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 228 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 229 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 230 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 231 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 232 | 24 | 行 | xíng | to move | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 233 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 234 | 24 | 行 | xíng | travel | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 235 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 236 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 237 | 24 | 行 | xíng | temporary | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 238 | 24 | 行 | xíng | soon | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 239 | 24 | 行 | háng | rank; order | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 240 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 241 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 242 | 24 | 行 | xíng | to experience | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 243 | 24 | 行 | xíng | path; way | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 244 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 245 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 246 | 24 | 行 | xíng | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | |
| 247 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 248 | 24 | 行 | xíng | Practice | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 249 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 250 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 251 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 | 
| 252 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 | 
| 253 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 | 
| 254 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 | 
| 255 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 | 
| 256 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 | 
| 257 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 | 
| 258 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 | 
| 259 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 | 
| 260 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 | 
| 261 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 | 
| 262 | 23 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 | 
| 263 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 | 
| 264 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 | 
| 265 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 | 
| 266 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 | 
| 267 | 23 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 | 
| 268 | 23 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 | 
| 269 | 23 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 | 
| 270 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 | 
| 271 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 | 
| 272 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 | 
| 273 | 23 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 | 
| 274 | 23 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 | 
| 275 | 23 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 | 
| 276 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 | 
| 277 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 | 
| 278 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 | 
| 279 | 23 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 即法界 | 
| 280 | 23 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 即法界 | 
| 281 | 23 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 即法界 | 
| 282 | 22 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 | 
| 283 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 284 | 22 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 | 
| 285 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 | 
| 286 | 22 | 香 | xiāng | a female | 香 | 
| 287 | 22 | 香 | xiāng | Xiang | 香 | 
| 288 | 22 | 香 | xiāng | to kiss | 香 | 
| 289 | 22 | 香 | xiāng | feminine | 香 | 
| 290 | 22 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 | 
| 291 | 22 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 292 | 22 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 | 
| 293 | 22 | 為 | wèi | for; to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 294 | 22 | 為 | wèi | because of | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 295 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 296 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 297 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 298 | 22 | 為 | wéi | to do | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 299 | 22 | 為 | wèi | for | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 300 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 301 | 22 | 為 | wèi | to | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 302 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 303 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 304 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 305 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 306 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 307 | 22 | 為 | wéi | to govern | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 308 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 309 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 310 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 311 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 312 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 313 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 314 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 315 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩 | 
| 316 | 22 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 | 
| 317 | 22 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 | 
| 318 | 22 | 味 | wèi | significance | 味 | 
| 319 | 22 | 味 | wèi | to taste | 味 | 
| 320 | 22 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 | 
| 321 | 22 | 味 | wèi | smell; odor | 味 | 
| 322 | 22 | 味 | wèi | a delicacy | 味 | 
| 323 | 22 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 | 
| 324 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 | 
| 325 | 22 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 即聲 | 
| 326 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 即聲 | 
| 327 | 22 | 聲 | shēng | voice | 即聲 | 
| 328 | 22 | 聲 | shēng | music | 即聲 | 
| 329 | 22 | 聲 | shēng | language | 即聲 | 
| 330 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 即聲 | 
| 331 | 22 | 聲 | shēng | a message | 即聲 | 
| 332 | 22 | 聲 | shēng | an utterance | 即聲 | 
| 333 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 即聲 | 
| 334 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 即聲 | 
| 335 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 即聲 | 
| 336 | 22 | 聲 | shēng | sound | 即聲 | 
| 337 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 | 
| 338 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 | 
| 339 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 | 
| 340 | 18 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 | 
| 341 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 342 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 343 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 344 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 345 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 346 | 17 | 界 | jiè | border; boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 347 | 17 | 界 | jiè | kingdom | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 348 | 17 | 界 | jiè | circle; society | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 349 | 17 | 界 | jiè | territory; region | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 350 | 17 | 界 | jiè | the world | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 351 | 17 | 界 | jiè | scope; extent | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 352 | 17 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 353 | 17 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 354 | 17 | 界 | jiè | to adjoin | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 355 | 17 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 356 | 17 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 | 
| 357 | 17 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 | 
| 358 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 359 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 360 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 361 | 17 | 所 | suǒ | it | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 362 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 363 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 364 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 365 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 366 | 17 | 所 | suǒ | that which | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 367 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 368 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 369 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 370 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 371 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 372 | 17 | 於 | yú | in; at | 於意云何 | 
| 373 | 17 | 於 | yú | in; at | 於意云何 | 
| 374 | 17 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 | 
| 375 | 17 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 | 
| 376 | 17 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 | 
| 377 | 17 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 | 
| 378 | 17 | 於 | yú | from | 於意云何 | 
| 379 | 17 | 於 | yú | give | 於意云何 | 
| 380 | 17 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 | 
| 381 | 17 | 於 | yú | and | 於意云何 | 
| 382 | 17 | 於 | yú | compared to | 於意云何 | 
| 383 | 17 | 於 | yú | by | 於意云何 | 
| 384 | 17 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 | 
| 385 | 17 | 於 | yú | for | 於意云何 | 
| 386 | 17 | 於 | yú | Yu | 於意云何 | 
| 387 | 17 | 於 | wū | a crow | 於意云何 | 
| 388 | 17 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 | 
| 389 | 17 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 | 
| 390 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 391 | 17 | 者 | zhě | that | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 392 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 393 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 394 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 395 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 396 | 17 | 者 | zhuó | according to | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 397 | 17 | 者 | zhě | ca | 所言菩薩摩訶薩者 | 
| 398 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此既非有 | 
| 399 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此既非有 | 
| 400 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此既非有 | 
| 401 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此既非有 | 
| 402 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此既非有 | 
| 403 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 汝觀何義言 | 
| 404 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 汝觀何義言 | 
| 405 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 汝觀何義言 | 
| 406 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 汝觀何義言 | 
| 407 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 汝觀何義言 | 
| 408 | 16 | 義 | yì | adopted | 汝觀何義言 | 
| 409 | 16 | 義 | yì | a relationship | 汝觀何義言 | 
| 410 | 16 | 義 | yì | volunteer | 汝觀何義言 | 
| 411 | 16 | 義 | yì | something suitable | 汝觀何義言 | 
| 412 | 16 | 義 | yì | a martyr | 汝觀何義言 | 
| 413 | 16 | 義 | yì | a law | 汝觀何義言 | 
| 414 | 16 | 義 | yì | Yi | 汝觀何義言 | 
| 415 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 汝觀何義言 | 
| 416 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 汝觀何義言 | 
| 417 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 即淨戒 | 
| 418 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 即淨戒 | 
| 419 | 16 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 即淨戒 | 
| 420 | 16 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不 | 
| 421 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 422 | 16 | 法 | fǎ | France | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 423 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 424 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 425 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 426 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 427 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 428 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 429 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 430 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 431 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 432 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 433 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 434 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 435 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 436 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 437 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 438 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即無忘失法是菩薩摩訶薩不 | 
| 439 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 即四念住是菩薩摩訶薩不 | 
| 440 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 | 
| 441 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 | 
| 442 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 | 
| 443 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 | 
| 444 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 | 
| 445 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 | 
| 446 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 | 
| 447 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 | 
| 448 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 | 
| 449 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 | 
| 450 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 | 
| 451 | 16 | 無明 | wúmíng | fury | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 452 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 453 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即無明是菩薩摩訶薩不 | 
| 454 | 16 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 即外空 | 
| 455 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 456 | 16 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死是菩薩摩訶薩不 | 
| 457 | 16 | 尚 | shàng | still; yet | 尚畢竟不可得 | 
| 458 | 16 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 尚畢竟不可得 | 
| 459 | 16 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 尚畢竟不可得 | 
| 460 | 16 | 尚 | shàng | the distant past | 尚畢竟不可得 | 
| 461 | 16 | 尚 | shàng | to marry up | 尚畢竟不可得 | 
| 462 | 16 | 尚 | shàng | to manage | 尚畢竟不可得 | 
| 463 | 16 | 尚 | shàng | almost | 尚畢竟不可得 | 
| 464 | 16 | 尚 | shàng | expressing a prayer, wish, or command | 尚畢竟不可得 | 
| 465 | 16 | 尚 | shàng | also | 尚畢竟不可得 | 
| 466 | 16 | 尚 | shàng | Shang | 尚畢竟不可得 | 
| 467 | 16 | 尚 | shàng | fairly; rather | 尚畢竟不可得 | 
| 468 | 16 | 尚 | shàng | also; api | 尚畢竟不可得 | 
| 469 | 16 | 內空 | nèikōng | empty within | 即內空是菩薩摩訶薩不 | 
| 470 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 汝觀何義言 | 
| 471 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 汝觀何義言 | 
| 472 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 汝觀何義言 | 
| 473 | 16 | 觀 | guān | Guan | 汝觀何義言 | 
| 474 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 汝觀何義言 | 
| 475 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 汝觀何義言 | 
| 476 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 汝觀何義言 | 
| 477 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 汝觀何義言 | 
| 478 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 汝觀何義言 | 
| 479 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 汝觀何義言 | 
| 480 | 16 | 觀 | guān | Surview | 汝觀何義言 | 
| 481 | 16 | 觀 | guān | Observe | 汝觀何義言 | 
| 482 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 汝觀何義言 | 
| 483 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 汝觀何義言 | 
| 484 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 汝觀何義言 | 
| 485 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 汝觀何義言 | 
| 486 | 16 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界是菩薩摩訶薩不 | 
| 487 | 16 | 如何 | rúhé | how; what way; what | 如何可言 | 
| 488 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 若薩埵 | 
| 489 | 16 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 若薩埵 | 
| 490 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩提 | 
| 491 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩提 | 
| 492 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩提 | 
| 493 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支是菩薩摩訶薩不 | 
| 494 | 16 | 既 | jì | already; since | 此既非有 | 
| 495 | 16 | 既 | jì | both ... and ... | 此既非有 | 
| 496 | 16 | 既 | jì | to complete; to finish | 此既非有 | 
| 497 | 16 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 此既非有 | 
| 498 | 16 | 既 | jì | not long | 此既非有 | 
| 499 | 16 | 既 | jì | Ji | 此既非有 | 
| 500 | 16 | 既 | jì | thereupon; tatas | 此既非有 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 
| 不 | bù | no; na | |
| 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 也 | yě | ya | |
| 非 | fēi | not | |
| 是 | 
 | 
 | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 离 | 離 | 
 | 
 | 
| 即 | jí | so; just so; eva | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
 | 
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 玄奘 | 120 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 | 
 | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm | 
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya | 
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud | 
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
 | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
 | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
 | 
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman | 
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
 | 
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement | 
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties | 
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 萨埵 | 薩埵 | 115 | 
 | 
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth | 
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration | 
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
 | 
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition | 
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element | 
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition | 
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example | 
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 | 
 | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness | 
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar | 
| 增上缘 | 增上緣 | 122 | 
 | 
| 真如 | 122 | 
 | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 | 
 |