Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 513 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所言菩薩摩訶薩者
2 340 infix potential marker 即無明是菩薩摩訶薩不
3 189 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 無明中有菩薩摩訶薩不
4 186 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
5 186 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
6 170 ya 不也
7 154 fēi Kangxi radical 175 即色非菩薩摩訶薩
8 154 fēi wrong; bad; untruthful 即色非菩薩摩訶薩
9 154 fēi different 即色非菩薩摩訶薩
10 154 fēi to not be; to not have 即色非菩薩摩訶薩
11 154 fēi to violate; to be contrary to 即色非菩薩摩訶薩
12 154 fēi Africa 即色非菩薩摩訶薩
13 154 fēi to slander 即色非菩薩摩訶薩
14 154 fěi to avoid 即色非菩薩摩訶薩
15 154 fēi must 即色非菩薩摩訶薩
16 154 fēi an error 即色非菩薩摩訶薩
17 154 fēi a problem; a question 即色非菩薩摩訶薩
18 154 fēi evil 即色非菩薩摩訶薩
19 95 to leave; to depart; to go away; to part 離無明有菩薩摩訶薩不
20 95 a mythical bird 離無明有菩薩摩訶薩不
21 95 li; one of the eight divinatory trigrams 離無明有菩薩摩訶薩不
22 95 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離無明有菩薩摩訶薩不
23 95 chī a dragon with horns not yet grown 離無明有菩薩摩訶薩不
24 95 a mountain ash 離無明有菩薩摩訶薩不
25 95 vanilla; a vanilla-like herb 離無明有菩薩摩訶薩不
26 95 to be scattered; to be separated 離無明有菩薩摩訶薩不
27 95 to cut off 離無明有菩薩摩訶薩不
28 95 to violate; to be contrary to 離無明有菩薩摩訶薩不
29 95 to be distant from 離無明有菩薩摩訶薩不
30 95 two 離無明有菩薩摩訶薩不
31 95 to array; to align 離無明有菩薩摩訶薩不
32 95 to pass through; to experience 離無明有菩薩摩訶薩不
33 95 transcendence 離無明有菩薩摩訶薩不
34 95 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離無明有菩薩摩訶薩不
35 90 to be near by; to be close to 即無明是菩薩摩訶薩不
36 90 at that time 即無明是菩薩摩訶薩不
37 90 to be exactly the same as; to be thus 即無明是菩薩摩訶薩不
38 90 supposed; so-called 即無明是菩薩摩訶薩不
39 90 to arrive at; to ascend 即無明是菩薩摩訶薩不
40 90 different; other 異無明是菩薩摩訶薩不
41 90 to distinguish; to separate; to discriminate 異無明是菩薩摩訶薩不
42 90 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異無明是菩薩摩訶薩不
43 90 unfamiliar; foreign 異無明是菩薩摩訶薩不
44 90 unusual; strange; surprising 異無明是菩薩摩訶薩不
45 90 to marvel; to wonder 異無明是菩薩摩訶薩不
46 90 distinction; viśeṣa 異無明是菩薩摩訶薩不
47 68 chù to touch; to feel
48 68 chù to butt; to ram; to gore
49 68 chù touch; contact; sparśa
50 68 chù tangible; spraṣṭavya
51 55 nose
52 55 Kangxi radical 209
53 55 to smell
54 55 a grommet; an eyelet
55 55 to make a hole in an animal's nose
56 55 a handle
57 55 cape; promontory
58 55 first
59 55 nose; ghrāṇa
60 55 shēn human body; torso
61 55 shēn Kangxi radical 158
62 55 shēn self
63 55 shēn life
64 55 shēn an object
65 55 shēn a lifetime
66 55 shēn moral character
67 55 shēn status; identity; position
68 55 shēn pregnancy
69 55 juān India
70 55 shēn body; kāya
71 55 ěr ear 即耳
72 55 ěr Kangxi radical 128 即耳
73 55 ěr an ear-shaped object 即耳
74 55 ěr on both sides 即耳
75 55 ěr a vessel handle 即耳
76 55 ěr ear; śrotra 即耳
77 55 shé tongue
78 55 shé Kangxi radical 135
79 55 shé a tongue-shaped object
80 55 shé tongue; jihva
81 50 idea 於意云何
82 50 Italy (abbreviation) 於意云何
83 50 a wish; a desire; intention 於意云何
84 50 mood; feeling 於意云何
85 50 will; willpower; determination 於意云何
86 50 bearing; spirit 於意云何
87 50 to think of; to long for; to miss 於意云何
88 50 to anticipate; to expect 於意云何
89 50 to doubt; to suspect 於意云何
90 50 meaning 於意云何
91 50 a suggestion; a hint 於意云何
92 50 an understanding; a point of view 於意云何
93 50 Yi 於意云何
94 50 manas; mind; mentation 於意云何
95 35 shòu to suffer; to be subjected to
96 35 shòu to transfer; to confer
97 35 shòu to receive; to accept
98 35 shòu to tolerate
99 35 shòu feelings; sensations
100 34 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
101 33 yán to speak; to say; said 所言菩薩摩訶薩者
102 33 yán language; talk; words; utterance; speech 所言菩薩摩訶薩者
103 33 yán Kangxi radical 149 所言菩薩摩訶薩者
104 33 yán phrase; sentence 所言菩薩摩訶薩者
105 33 yán a word; a syllable 所言菩薩摩訶薩者
106 33 yán a theory; a doctrine 所言菩薩摩訶薩者
107 33 yán to regard as 所言菩薩摩訶薩者
108 33 yán to act as 所言菩薩摩訶薩者
109 33 yán word; vacana 所言菩薩摩訶薩者
110 33 yán speak; vad 所言菩薩摩訶薩者
111 33 所生 suǒ shēng parents 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
112 33 所生 suǒ shēng to give borth to 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
113 33 所生 suǒ shēng to beget 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
114 33 yǎn eye 即眼處非菩薩摩訶薩
115 33 yǎn eyeball 即眼處非菩薩摩訶薩
116 33 yǎn sight 即眼處非菩薩摩訶薩
117 33 yǎn the present moment 即眼處非菩薩摩訶薩
118 33 yǎn an opening; a small hole 即眼處非菩薩摩訶薩
119 33 yǎn a trap 即眼處非菩薩摩訶薩
120 33 yǎn insight 即眼處非菩薩摩訶薩
121 33 yǎn a salitent point 即眼處非菩薩摩訶薩
122 33 yǎn a beat with no accent 即眼處非菩薩摩訶薩
123 33 yǎn to look; to glance 即眼處非菩薩摩訶薩
124 33 yǎn to see proof 即眼處非菩薩摩訶薩
125 33 yǎn eye; cakṣus 即眼處非菩薩摩訶薩
126 33 yuán fate; predestined affinity 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
127 33 yuán hem 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
128 33 yuán to revolve around 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
129 33 yuán to climb up 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
130 33 yuán cause; origin; reason 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
131 33 yuán along; to follow 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
132 33 yuán to depend on 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
133 33 yuán margin; edge; rim 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
134 33 yuán Condition 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
135 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
136 32 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
137 24 xíng to walk 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
138 24 xíng capable; competent 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
139 24 háng profession 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
140 24 xíng Kangxi radical 144 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
141 24 xíng to travel 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
142 24 xìng actions; conduct 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
143 24 xíng to do; to act; to practice 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
144 24 xíng all right; OK; okay 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
145 24 háng horizontal line 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
146 24 héng virtuous deeds 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
147 24 hàng a line of trees 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
148 24 hàng bold; steadfast 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
149 24 xíng to move 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
150 24 xíng to put into effect; to implement 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
151 24 xíng travel 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
152 24 xíng to circulate 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
153 24 xíng running script; running script 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
154 24 xíng temporary 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
155 24 háng rank; order 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
156 24 háng a business; a shop 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
157 24 xíng to depart; to leave 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
158 24 xíng to experience 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
159 24 xíng path; way 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
160 24 xíng xing; ballad 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
161 24 xíng Xing 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
162 24 xíng Practice 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
163 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
164 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
165 23 xìng gender 不虛妄性
166 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
167 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
168 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
169 23 xìng life; destiny 不虛妄性
170 23 xìng sexual desire 不虛妄性
171 23 xìng scope 不虛妄性
172 23 xìng nature 不虛妄性
173 23 kōng empty; void; hollow 畢竟空
174 23 kòng free time 畢竟空
175 23 kòng to empty; to clean out 畢竟空
176 23 kōng the sky; the air 畢竟空
177 23 kōng in vain; for nothing 畢竟空
178 23 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
179 23 kòng empty space 畢竟空
180 23 kōng without substance 畢竟空
181 23 kōng to not have 畢竟空
182 23 kòng opportunity; chance 畢竟空
183 23 kōng vast and high 畢竟空
184 23 kōng impractical; ficticious 畢竟空
185 23 kòng blank 畢竟空
186 23 kòng expansive 畢竟空
187 23 kòng lacking 畢竟空
188 23 kōng plain; nothing else 畢竟空
189 23 kōng Emptiness 畢竟空
190 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
191 23 法界 fǎjiè Dharma Realm 即法界
192 23 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 即法界
193 23 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 即法界
194 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
195 22 xiāng incense
196 22 xiāng Kangxi radical 186
197 22 xiāng fragrance; scent
198 22 xiāng a female
199 22 xiāng Xiang
200 22 xiāng to kiss
201 22 xiāng feminine
202 22 xiāng incense
203 22 xiāng fragrance; gandha
204 22 wéi to act as; to serve 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
205 22 wéi to change into; to become 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
206 22 wéi to be; is 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
207 22 wéi to do 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
208 22 wèi to support; to help 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
209 22 wéi to govern 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
210 22 wèi to be; bhū 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
211 22 wèi taste; flavor
212 22 wèi significance
213 22 wèi to taste
214 22 wèi to ruminate; to mull over
215 22 wèi smell; odor
216 22 wèi a delicacy
217 22 wèi taste; rasa
218 22 shēng sound 即聲
219 22 shēng sheng 即聲
220 22 shēng voice 即聲
221 22 shēng music 即聲
222 22 shēng language 即聲
223 22 shēng fame; reputation; honor 即聲
224 22 shēng a message 即聲
225 22 shēng a consonant 即聲
226 22 shēng a tone 即聲
227 22 shēng to announce 即聲
228 22 shēng sound 即聲
229 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
230 18 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
231 18 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
232 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
233 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
234 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
235 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
236 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
237 17 jiè border; boundary 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
238 17 jiè kingdom 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
239 17 jiè territory; region 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
240 17 jiè the world 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
241 17 jiè scope; extent 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
242 17 jiè erathem; stratigraphic unit 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
243 17 jiè to divide; to define a boundary 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
244 17 jiè to adjoin 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
245 17 jiè dhatu; realm; field; domain 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
246 17 suǒ a few; various; some 所言菩薩摩訶薩者
247 17 suǒ a place; a location 所言菩薩摩訶薩者
248 17 suǒ indicates a passive voice 所言菩薩摩訶薩者
249 17 suǒ an ordinal number 所言菩薩摩訶薩者
250 17 suǒ meaning 所言菩薩摩訶薩者
251 17 suǒ garrison 所言菩薩摩訶薩者
252 17 suǒ place; pradeśa 所言菩薩摩訶薩者
253 17 to go; to 於意云何
254 17 to rely on; to depend on 於意云何
255 17 Yu 於意云何
256 17 a crow 於意云何
257 17 zhě ca 所言菩薩摩訶薩者
258 16 meaning; sense 汝觀何義言
259 16 justice; right action; righteousness 汝觀何義言
260 16 artificial; man-made; fake 汝觀何義言
261 16 chivalry; generosity 汝觀何義言
262 16 just; righteous 汝觀何義言
263 16 adopted 汝觀何義言
264 16 a relationship 汝觀何義言
265 16 volunteer 汝觀何義言
266 16 something suitable 汝觀何義言
267 16 a martyr 汝觀何義言
268 16 a law 汝觀何義言
269 16 Yi 汝觀何義言
270 16 Righteousness 汝觀何義言
271 16 aim; artha 汝觀何義言
272 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 即淨戒
273 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 即淨戒
274 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 即淨戒
275 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不
276 16 method; way 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
277 16 France 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
278 16 the law; rules; regulations 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
279 16 the teachings of the Buddha; Dharma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
280 16 a standard; a norm 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
281 16 an institution 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
282 16 to emulate 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
283 16 magic; a magic trick 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
284 16 punishment 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
285 16 Fa 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
286 16 a precedent 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
287 16 a classification of some kinds of Han texts 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
288 16 relating to a ceremony or rite 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
289 16 Dharma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
290 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
291 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
292 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
293 16 quality; characteristic 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
294 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 即四念住是菩薩摩訶薩不
295 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進
296 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
297 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
298 16 精進 jīngjìn diligence 精進
299 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
300 16 安忍 ānrěn Patience 安忍
301 16 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
302 16 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
303 16 安忍 ānrěn tolerance 安忍
304 16 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
305 16 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
306 16 無明 wúmíng fury 即無明是菩薩摩訶薩不
307 16 無明 wúmíng ignorance 即無明是菩薩摩訶薩不
308 16 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 即無明是菩薩摩訶薩不
309 16 外空 wàikōng emptiness external to the body 即外空
310 16 老死 lǎo sǐ old age and death 老死是菩薩摩訶薩不
311 16 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死是菩薩摩訶薩不
312 16 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
313 16 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
314 16 shàng the distant past 尚畢竟不可得
315 16 shàng to marry up 尚畢竟不可得
316 16 shàng to manage 尚畢竟不可得
317 16 shàng Shang 尚畢竟不可得
318 16 內空 nèikōng empty within 即內空是菩薩摩訶薩不
319 16 guān to look at; to watch; to observe 汝觀何義言
320 16 guàn Taoist monastery; monastery 汝觀何義言
321 16 guān to display; to show; to make visible 汝觀何義言
322 16 guān Guan 汝觀何義言
323 16 guān appearance; looks 汝觀何義言
324 16 guān a sight; a view; a vista 汝觀何義言
325 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝觀何義言
326 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝觀何義言
327 16 guàn an announcement 汝觀何義言
328 16 guàn a high tower; a watchtower 汝觀何義言
329 16 guān Surview 汝觀何義言
330 16 guān Observe 汝觀何義言
331 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝觀何義言
332 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝觀何義言
333 16 guān recollection; anusmrti 汝觀何義言
334 16 guān viewing; avaloka 汝觀何義言
335 16 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界是菩薩摩訶薩不
336 16 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 若薩埵
337 16 薩埵 sàduǒ sentient beings 若薩埵
338 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩提
339 16 菩提 pútí bodhi 若菩提
340 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩提
341 16 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支是菩薩摩訶薩不
342 16 to complete; to finish 此既非有
343 16 Ji 此既非有
344 16 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多是菩薩摩訶薩不
345 16 可言 kěyán it may be said 如何可言
346 16 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 即四正斷
347 16 ye 識有菩薩摩訶薩耶
348 16 ya 識有菩薩摩訶薩耶
349 16 to carry on the shoulder 汝觀何義言
350 16 what 汝觀何義言
351 16 He 汝觀何義言
352 16 Ru River 汝觀何義言
353 16 Ru 汝觀何義言
354 16 kuàng situation 況有菩薩摩訶薩
355 16 kuàng to compare with; to be equal to 況有菩薩摩訶薩
356 16 kuàng favor; grace 況有菩薩摩訶薩
357 16 kuàng Kuang 況有菩薩摩訶薩
358 16 kuàng to visit 況有菩薩摩訶薩
359 13 真如 zhēnrú True Thusness 異真如是菩薩摩訶薩不
360 13 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 異真如是菩薩摩訶薩不
361 13 shí knowledge; understanding
362 13 shí to know; to be familiar with
363 13 zhì to record
364 13 shí thought; cognition
365 13 shí to understand
366 13 shí experience; common sense
367 13 shí a good friend
368 13 zhì to remember; to memorize
369 13 zhì a label; a mark
370 13 zhì an inscription
371 13 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
372 12 Kangxi radical 71 無變異空
373 12 to not have; without 無變異空
374 12 mo 無變異空
375 12 to not have 無變異空
376 12 Wu 無變異空
377 12 mo 無變異空
378 11 法處 fǎchù mental objects 法處非菩薩摩訶薩
379 11 fēng wind
380 11 fēng Kangxi radical 182
381 11 fēng demeanor; style; appearance
382 11 fēng prana
383 11 fēng a scene
384 11 fēng a custom; a tradition
385 11 fēng news
386 11 fēng a disturbance /an incident
387 11 fēng a fetish
388 11 fēng a popular folk song
389 11 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
390 11 fēng Feng
391 11 fēng to blow away
392 11 fēng sexual interaction of animals
393 11 fēng from folklore without a basis
394 11 fèng fashion; vogue
395 11 fèng to tacfully admonish
396 11 fēng weather
397 11 fēng quick
398 11 fēng prevailing conditions; general sentiment
399 11 fēng wind element
400 11 fēng wind; vayu
401 11 xiǎng to think
402 11 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
403 11 xiǎng to want
404 11 xiǎng to remember; to miss; to long for
405 11 xiǎng to plan
406 11 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
407 11 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition; samanantarapratyaya 即等無間緣
408 11 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 即眼界非菩薩摩訶薩
409 11 眼界 yǎn jiè eye element 即眼界非菩薩摩訶薩
410 11 增上緣 zēng shàng yuán Positive Conditions 增上緣非菩薩摩訶薩
411 11 增上緣 zēng shàng yuán contributory factor 增上緣非菩薩摩訶薩
412 11 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition; adhipatipratyaya 增上緣非菩薩摩訶薩
413 11 意處 yìchù mental basis of cognition 意處非菩薩摩訶薩
414 11 huǒ fire; flame
415 11 huǒ to start a fire; to burn
416 11 huǒ Kangxi radical 86
417 11 huǒ anger; rage
418 11 huǒ fire element
419 11 huǒ Antares
420 11 huǒ radiance
421 11 huǒ lightning
422 11 huǒ a torch
423 11 huǒ red
424 11 huǒ urgent
425 11 huǒ a cause of disease
426 11 huǒ huo
427 11 huǒ companion; comrade
428 11 huǒ Huo
429 11 huǒ fire; agni
430 11 huǒ fire element
431 11 huǒ Gode of Fire; Anala
432 11 shuǐ water 即水
433 11 shuǐ Kangxi radical 85 即水
434 11 shuǐ a river 即水
435 11 shuǐ liquid; lotion; juice 即水
436 11 shuǐ a flood 即水
437 11 shuǐ to swim 即水
438 11 shuǐ a body of water 即水
439 11 shuǐ Shui 即水
440 11 shuǐ water element 即水
441 11 shuǐ water 即水
442 11 色處 sèchù the visible realm 即色處非菩薩摩訶薩
443 11 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界非菩薩摩訶薩
444 11 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 即眼識界非菩薩摩訶薩
445 11 因緣 yīnyuán chance 即因緣非菩薩摩訶薩
446 11 因緣 yīnyuán destiny 即因緣非菩薩摩訶薩
447 11 因緣 yīnyuán according to this 即因緣非菩薩摩訶薩
448 11 因緣 yīnyuán causes and conditions 即因緣非菩薩摩訶薩
449 11 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 即因緣非菩薩摩訶薩
450 11 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 即因緣非菩薩摩訶薩
451 11 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 即因緣非菩薩摩訶薩
452 11 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 意識界非菩薩摩訶薩
453 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 即色界非菩薩摩訶薩
454 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 即色界非菩薩摩訶薩
455 11 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 所緣緣
456 9 color 即色非菩薩摩訶薩
457 9 form; matter 即色非菩薩摩訶薩
458 9 shǎi dice 即色非菩薩摩訶薩
459 9 Kangxi radical 139 即色非菩薩摩訶薩
460 9 countenance 即色非菩薩摩訶薩
461 9 scene; sight 即色非菩薩摩訶薩
462 9 feminine charm; female beauty 即色非菩薩摩訶薩
463 9 kind; type 即色非菩薩摩訶薩
464 9 quality 即色非菩薩摩訶薩
465 9 to be angry 即色非菩薩摩訶薩
466 9 to seek; to search for 即色非菩薩摩訶薩
467 9 lust; sexual desire 即色非菩薩摩訶薩
468 9 form; rupa 即色非菩薩摩訶薩
469 9 地界 dìjiè territorial boundary 即地界非菩薩摩訶薩
470 9 地界 dìjiè earth element 即地界非菩薩摩訶薩
471 9 chù a place; location; a spot; a point 即眼處非菩薩摩訶薩
472 9 chǔ to reside; to live; to dwell 即眼處非菩薩摩訶薩
473 9 chù an office; a department; a bureau 即眼處非菩薩摩訶薩
474 9 chù a part; an aspect 即眼處非菩薩摩訶薩
475 9 chǔ to be in; to be in a position of 即眼處非菩薩摩訶薩
476 9 chǔ to get along with 即眼處非菩薩摩訶薩
477 9 chǔ to deal with; to manage 即眼處非菩薩摩訶薩
478 9 chǔ to punish; to sentence 即眼處非菩薩摩訶薩
479 9 chǔ to stop; to pause 即眼處非菩薩摩訶薩
480 9 chǔ to be associated with 即眼處非菩薩摩訶薩
481 9 chǔ to situate; to fix a place for 即眼處非菩薩摩訶薩
482 9 chǔ to occupy; to control 即眼處非菩薩摩訶薩
483 9 chù circumstances; situation 即眼處非菩薩摩訶薩
484 9 chù an occasion; a time 即眼處非菩薩摩訶薩
485 9 chù position; sthāna 即眼處非菩薩摩訶薩
486 6 extremity 即極喜地是菩薩摩訶薩不
487 6 ridge-beam of a roof 即極喜地是菩薩摩訶薩不
488 6 to exhaust 即極喜地是菩薩摩訶薩不
489 6 a standard principle 即極喜地是菩薩摩訶薩不
490 6 pinnacle; summit; highpoint 即極喜地是菩薩摩訶薩不
491 6 pole 即極喜地是菩薩摩訶薩不
492 6 throne 即極喜地是菩薩摩訶薩不
493 6 urgent 即極喜地是菩薩摩訶薩不
494 6 an electrical pole; a node 即極喜地是菩薩摩訶薩不
495 6 highest point; parama 即極喜地是菩薩摩訶薩不
496 5 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 即一切智是菩薩摩訶薩不
497 5 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 即一切智是菩薩摩訶薩不
498 5 mén door; gate; doorway; gateway 即三摩地門是菩薩摩訶薩不
499 5 mén phylum; division 即三摩地門是菩薩摩訶薩不
500 5 mén sect; school 即三摩地門是菩薩摩訶薩不

Frequencies of all Words

Top 736

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 513 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所言菩薩摩訶薩者
2 340 not; no 即無明是菩薩摩訶薩不
3 340 expresses that a certain condition cannot be acheived 即無明是菩薩摩訶薩不
4 340 as a correlative 即無明是菩薩摩訶薩不
5 340 no (answering a question) 即無明是菩薩摩訶薩不
6 340 forms a negative adjective from a noun 即無明是菩薩摩訶薩不
7 340 at the end of a sentence to form a question 即無明是菩薩摩訶薩不
8 340 to form a yes or no question 即無明是菩薩摩訶薩不
9 340 infix potential marker 即無明是菩薩摩訶薩不
10 340 no; na 即無明是菩薩摩訶薩不
11 189 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 無明中有菩薩摩訶薩不
12 186 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
13 186 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
14 170 also; too 不也
15 170 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
16 170 either 不也
17 170 even 不也
18 170 used to soften the tone 不也
19 170 used for emphasis 不也
20 170 used to mark contrast 不也
21 170 used to mark compromise 不也
22 170 ya 不也
23 154 fēi not; non-; un- 即色非菩薩摩訶薩
24 154 fēi Kangxi radical 175 即色非菩薩摩訶薩
25 154 fēi wrong; bad; untruthful 即色非菩薩摩訶薩
26 154 fēi different 即色非菩薩摩訶薩
27 154 fēi to not be; to not have 即色非菩薩摩訶薩
28 154 fēi to violate; to be contrary to 即色非菩薩摩訶薩
29 154 fēi Africa 即色非菩薩摩訶薩
30 154 fēi to slander 即色非菩薩摩訶薩
31 154 fěi to avoid 即色非菩薩摩訶薩
32 154 fēi must 即色非菩薩摩訶薩
33 154 fēi an error 即色非菩薩摩訶薩
34 154 fēi a problem; a question 即色非菩薩摩訶薩
35 154 fēi evil 即色非菩薩摩訶薩
36 154 fēi besides; except; unless 即色非菩薩摩訶薩
37 154 fēi not 即色非菩薩摩訶薩
38 128 shì is; are; am; to be 即無明是菩薩摩訶薩不
39 128 shì is exactly 即無明是菩薩摩訶薩不
40 128 shì is suitable; is in contrast 即無明是菩薩摩訶薩不
41 128 shì this; that; those 即無明是菩薩摩訶薩不
42 128 shì really; certainly 即無明是菩薩摩訶薩不
43 128 shì correct; yes; affirmative 即無明是菩薩摩訶薩不
44 128 shì true 即無明是菩薩摩訶薩不
45 128 shì is; has; exists 即無明是菩薩摩訶薩不
46 128 shì used between repetitions of a word 即無明是菩薩摩訶薩不
47 128 shì a matter; an affair 即無明是菩薩摩訶薩不
48 128 shì Shi 即無明是菩薩摩訶薩不
49 128 shì is; bhū 即無明是菩薩摩訶薩不
50 128 shì this; idam 即無明是菩薩摩訶薩不
51 115 yǒu is; are; to exist
52 115 yǒu to have; to possess
53 115 yǒu indicates an estimate
54 115 yǒu indicates a large quantity
55 115 yǒu indicates an affirmative response
56 115 yǒu a certain; used before a person, time, or place
57 115 yǒu used to compare two things
58 115 yǒu used in a polite formula before certain verbs
59 115 yǒu used before the names of dynasties
60 115 yǒu a certain thing; what exists
61 115 yǒu multiple of ten and ...
62 115 yǒu abundant
63 115 yǒu purposeful
64 115 yǒu You
65 115 yǒu 1. existence; 2. becoming
66 115 yǒu becoming; bhava
67 95 to leave; to depart; to go away; to part 離無明有菩薩摩訶薩不
68 95 a mythical bird 離無明有菩薩摩訶薩不
69 95 li; one of the eight divinatory trigrams 離無明有菩薩摩訶薩不
70 95 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離無明有菩薩摩訶薩不
71 95 chī a dragon with horns not yet grown 離無明有菩薩摩訶薩不
72 95 a mountain ash 離無明有菩薩摩訶薩不
73 95 vanilla; a vanilla-like herb 離無明有菩薩摩訶薩不
74 95 to be scattered; to be separated 離無明有菩薩摩訶薩不
75 95 to cut off 離無明有菩薩摩訶薩不
76 95 to violate; to be contrary to 離無明有菩薩摩訶薩不
77 95 to be distant from 離無明有菩薩摩訶薩不
78 95 two 離無明有菩薩摩訶薩不
79 95 to array; to align 離無明有菩薩摩訶薩不
80 95 to pass through; to experience 離無明有菩薩摩訶薩不
81 95 transcendence 離無明有菩薩摩訶薩不
82 95 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離無明有菩薩摩訶薩不
83 90 promptly; right away; immediately 即無明是菩薩摩訶薩不
84 90 to be near by; to be close to 即無明是菩薩摩訶薩不
85 90 at that time 即無明是菩薩摩訶薩不
86 90 to be exactly the same as; to be thus 即無明是菩薩摩訶薩不
87 90 supposed; so-called 即無明是菩薩摩訶薩不
88 90 if; but 即無明是菩薩摩訶薩不
89 90 to arrive at; to ascend 即無明是菩薩摩訶薩不
90 90 then; following 即無明是菩薩摩訶薩不
91 90 so; just so; eva 即無明是菩薩摩訶薩不
92 90 different; other 異無明是菩薩摩訶薩不
93 90 to distinguish; to separate; to discriminate 異無明是菩薩摩訶薩不
94 90 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異無明是菩薩摩訶薩不
95 90 unfamiliar; foreign 異無明是菩薩摩訶薩不
96 90 unusual; strange; surprising 異無明是菩薩摩訶薩不
97 90 to marvel; to wonder 異無明是菩薩摩訶薩不
98 90 another; other 異無明是菩薩摩訶薩不
99 90 distinction; viśeṣa 異無明是菩薩摩訶薩不
100 68 chù to touch; to feel
101 68 chù to butt; to ram; to gore
102 68 chù touch; contact; sparśa
103 68 chù tangible; spraṣṭavya
104 63 ruò to seem; to be like; as 若菩提
105 63 ruò seemingly 若菩提
106 63 ruò if 若菩提
107 63 ruò you 若菩提
108 63 ruò this; that 若菩提
109 63 ruò and; or 若菩提
110 63 ruò as for; pertaining to 若菩提
111 63 pomegranite 若菩提
112 63 ruò to choose 若菩提
113 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩提
114 63 ruò thus 若菩提
115 63 ruò pollia 若菩提
116 63 ruò Ruo 若菩提
117 63 ruò only then 若菩提
118 63 ja 若菩提
119 63 jñā 若菩提
120 63 ruò if; yadi 若菩提
121 60 乃至 nǎizhì and even 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
122 60 乃至 nǎizhì as much as; yavat 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
123 55 nose
124 55 Kangxi radical 209
125 55 to smell
126 55 a grommet; an eyelet
127 55 to make a hole in an animal's nose
128 55 a handle
129 55 cape; promontory
130 55 first
131 55 nose; ghrāṇa
132 55 shēn human body; torso
133 55 shēn Kangxi radical 158
134 55 shēn measure word for clothes
135 55 shēn self
136 55 shēn life
137 55 shēn an object
138 55 shēn a lifetime
139 55 shēn personally
140 55 shēn moral character
141 55 shēn status; identity; position
142 55 shēn pregnancy
143 55 juān India
144 55 shēn body; kāya
145 55 ěr ear 即耳
146 55 ěr Kangxi radical 128 即耳
147 55 ěr and that is all 即耳
148 55 ěr an ear-shaped object 即耳
149 55 ěr on both sides 即耳
150 55 ěr a vessel handle 即耳
151 55 ěr ear; śrotra 即耳
152 55 shé tongue
153 55 shé Kangxi radical 135
154 55 shé a tongue-shaped object
155 55 shé tongue; jihva
156 50 idea 於意云何
157 50 Italy (abbreviation) 於意云何
158 50 a wish; a desire; intention 於意云何
159 50 mood; feeling 於意云何
160 50 will; willpower; determination 於意云何
161 50 bearing; spirit 於意云何
162 50 to think of; to long for; to miss 於意云何
163 50 to anticipate; to expect 於意云何
164 50 to doubt; to suspect 於意云何
165 50 meaning 於意云何
166 50 a suggestion; a hint 於意云何
167 50 an understanding; a point of view 於意云何
168 50 or 於意云何
169 50 Yi 於意云何
170 50 manas; mind; mentation 於意云何
171 35 shòu to suffer; to be subjected to
172 35 shòu to transfer; to confer
173 35 shòu to receive; to accept
174 35 shòu to tolerate
175 35 shòu suitably
176 35 shòu feelings; sensations
177 34 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
178 33 yán to speak; to say; said 所言菩薩摩訶薩者
179 33 yán language; talk; words; utterance; speech 所言菩薩摩訶薩者
180 33 yán Kangxi radical 149 所言菩薩摩訶薩者
181 33 yán a particle with no meaning 所言菩薩摩訶薩者
182 33 yán phrase; sentence 所言菩薩摩訶薩者
183 33 yán a word; a syllable 所言菩薩摩訶薩者
184 33 yán a theory; a doctrine 所言菩薩摩訶薩者
185 33 yán to regard as 所言菩薩摩訶薩者
186 33 yán to act as 所言菩薩摩訶薩者
187 33 yán word; vacana 所言菩薩摩訶薩者
188 33 yán speak; vad 所言菩薩摩訶薩者
189 33 所生 suǒ shēng parents 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
190 33 所生 suǒ shēng to give borth to 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
191 33 所生 suǒ shēng to beget 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
192 33 yǎn eye 即眼處非菩薩摩訶薩
193 33 yǎn measure word for wells 即眼處非菩薩摩訶薩
194 33 yǎn eyeball 即眼處非菩薩摩訶薩
195 33 yǎn sight 即眼處非菩薩摩訶薩
196 33 yǎn the present moment 即眼處非菩薩摩訶薩
197 33 yǎn an opening; a small hole 即眼處非菩薩摩訶薩
198 33 yǎn a trap 即眼處非菩薩摩訶薩
199 33 yǎn insight 即眼處非菩薩摩訶薩
200 33 yǎn a salitent point 即眼處非菩薩摩訶薩
201 33 yǎn a beat with no accent 即眼處非菩薩摩訶薩
202 33 yǎn to look; to glance 即眼處非菩薩摩訶薩
203 33 yǎn to see proof 即眼處非菩薩摩訶薩
204 33 yǎn eye; cakṣus 即眼處非菩薩摩訶薩
205 33 yuán fate; predestined affinity 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
206 33 yuán hem 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
207 33 yuán to revolve around 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
208 33 yuán because 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
209 33 yuán to climb up 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
210 33 yuán cause; origin; reason 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
211 33 yuán along; to follow 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
212 33 yuán to depend on 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
213 33 yuán margin; edge; rim 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
214 33 yuán Condition 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
215 33 yuán conditions; pratyaya; paccaya 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
216 32 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
217 32 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
218 32 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
219 24 xíng to walk 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
220 24 xíng capable; competent 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
221 24 háng profession 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
222 24 háng line; row 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
223 24 xíng Kangxi radical 144 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
224 24 xíng to travel 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
225 24 xìng actions; conduct 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
226 24 xíng to do; to act; to practice 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
227 24 xíng all right; OK; okay 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
228 24 háng horizontal line 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
229 24 héng virtuous deeds 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
230 24 hàng a line of trees 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
231 24 hàng bold; steadfast 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
232 24 xíng to move 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
233 24 xíng to put into effect; to implement 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
234 24 xíng travel 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
235 24 xíng to circulate 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
236 24 xíng running script; running script 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
237 24 xíng temporary 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
238 24 xíng soon 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
239 24 háng rank; order 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
240 24 háng a business; a shop 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
241 24 xíng to depart; to leave 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
242 24 xíng to experience 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
243 24 xíng path; way 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
244 24 xíng xing; ballad 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
245 24 xíng a round [of drinks] 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
246 24 xíng Xing 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
247 24 xíng moreover; also 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
248 24 xíng Practice 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
249 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
250 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 異行乃至老死是菩薩摩訶薩不
251 23 xìng gender 不虛妄性
252 23 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
253 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
254 23 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
255 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
256 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
257 23 xìng life; destiny 不虛妄性
258 23 xìng sexual desire 不虛妄性
259 23 xìng scope 不虛妄性
260 23 xìng nature 不虛妄性
261 23 kōng empty; void; hollow 畢竟空
262 23 kòng free time 畢竟空
263 23 kòng to empty; to clean out 畢竟空
264 23 kōng the sky; the air 畢竟空
265 23 kōng in vain; for nothing 畢竟空
266 23 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
267 23 kòng empty space 畢竟空
268 23 kōng without substance 畢竟空
269 23 kōng to not have 畢竟空
270 23 kòng opportunity; chance 畢竟空
271 23 kōng vast and high 畢竟空
272 23 kōng impractical; ficticious 畢竟空
273 23 kòng blank 畢竟空
274 23 kòng expansive 畢竟空
275 23 kòng lacking 畢竟空
276 23 kōng plain; nothing else 畢竟空
277 23 kōng Emptiness 畢竟空
278 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
279 23 法界 fǎjiè Dharma Realm 即法界
280 23 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 即法界
281 23 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 即法界
282 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
283 22 xiāng incense
284 22 xiāng Kangxi radical 186
285 22 xiāng fragrance; scent
286 22 xiāng a female
287 22 xiāng Xiang
288 22 xiāng to kiss
289 22 xiāng feminine
290 22 xiāng unrestrainedly
291 22 xiāng incense
292 22 xiāng fragrance; gandha
293 22 wèi for; to 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
294 22 wèi because of 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
295 22 wéi to act as; to serve 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
296 22 wéi to change into; to become 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
297 22 wéi to be; is 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
298 22 wéi to do 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
299 22 wèi for 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
300 22 wèi because of; for; to 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
301 22 wèi to 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
302 22 wéi in a passive construction 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
303 22 wéi forming a rehetorical question 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
304 22 wéi forming an adverb 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
305 22 wéi to add emphasis 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
306 22 wèi to support; to help 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
307 22 wéi to govern 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
308 22 wèi to be; bhū 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
309 22 zhū all; many; various 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
310 22 zhū Zhu 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
311 22 zhū all; members of the class 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
312 22 zhū interrogative particle 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
313 22 zhū him; her; them; it 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
314 22 zhū of; in 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
315 22 zhū all; many; sarva 即眼觸為緣所生諸受非菩薩摩訶薩
316 22 wèi taste; flavor
317 22 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
318 22 wèi significance
319 22 wèi to taste
320 22 wèi to ruminate; to mull over
321 22 wèi smell; odor
322 22 wèi a delicacy
323 22 wèi taste; rasa
324 22 shēng sound 即聲
325 22 shēng a measure word for sound (times) 即聲
326 22 shēng sheng 即聲
327 22 shēng voice 即聲
328 22 shēng music 即聲
329 22 shēng language 即聲
330 22 shēng fame; reputation; honor 即聲
331 22 shēng a message 即聲
332 22 shēng an utterance 即聲
333 22 shēng a consonant 即聲
334 22 shēng a tone 即聲
335 22 shēng to announce 即聲
336 22 shēng sound 即聲
337 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
338 18 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
339 18 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
340 18 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
341 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
342 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
343 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
344 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
345 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
346 17 jiè border; boundary 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
347 17 jiè kingdom 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
348 17 jiè circle; society 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
349 17 jiè territory; region 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
350 17 jiè the world 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
351 17 jiè scope; extent 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
352 17 jiè erathem; stratigraphic unit 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
353 17 jiè to divide; to define a boundary 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
354 17 jiè to adjoin 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
355 17 jiè dhatu; realm; field; domain 異法界乃至不思議界是菩薩摩訶薩不
356 17 云何 yúnhé why; how 於意云何
357 17 云何 yúnhé how; katham 於意云何
358 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言菩薩摩訶薩者
359 17 suǒ an office; an institute 所言菩薩摩訶薩者
360 17 suǒ introduces a relative clause 所言菩薩摩訶薩者
361 17 suǒ it 所言菩薩摩訶薩者
362 17 suǒ if; supposing 所言菩薩摩訶薩者
363 17 suǒ a few; various; some 所言菩薩摩訶薩者
364 17 suǒ a place; a location 所言菩薩摩訶薩者
365 17 suǒ indicates a passive voice 所言菩薩摩訶薩者
366 17 suǒ that which 所言菩薩摩訶薩者
367 17 suǒ an ordinal number 所言菩薩摩訶薩者
368 17 suǒ meaning 所言菩薩摩訶薩者
369 17 suǒ garrison 所言菩薩摩訶薩者
370 17 suǒ place; pradeśa 所言菩薩摩訶薩者
371 17 suǒ that which; yad 所言菩薩摩訶薩者
372 17 in; at 於意云何
373 17 in; at 於意云何
374 17 in; at; to; from 於意云何
375 17 to go; to 於意云何
376 17 to rely on; to depend on 於意云何
377 17 to go to; to arrive at 於意云何
378 17 from 於意云何
379 17 give 於意云何
380 17 oppposing 於意云何
381 17 and 於意云何
382 17 compared to 於意云何
383 17 by 於意云何
384 17 and; as well as 於意云何
385 17 for 於意云何
386 17 Yu 於意云何
387 17 a crow 於意云何
388 17 whew; wow 於意云何
389 17 near to; antike 於意云何
390 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所言菩薩摩訶薩者
391 17 zhě that 所言菩薩摩訶薩者
392 17 zhě nominalizing function word 所言菩薩摩訶薩者
393 17 zhě used to mark a definition 所言菩薩摩訶薩者
394 17 zhě used to mark a pause 所言菩薩摩訶薩者
395 17 zhě topic marker; that; it 所言菩薩摩訶薩者
396 17 zhuó according to 所言菩薩摩訶薩者
397 17 zhě ca 所言菩薩摩訶薩者
398 16 this; these 此既非有
399 16 in this way 此既非有
400 16 otherwise; but; however; so 此既非有
401 16 at this time; now; here 此既非有
402 16 this; here; etad 此既非有
403 16 meaning; sense 汝觀何義言
404 16 justice; right action; righteousness 汝觀何義言
405 16 artificial; man-made; fake 汝觀何義言
406 16 chivalry; generosity 汝觀何義言
407 16 just; righteous 汝觀何義言
408 16 adopted 汝觀何義言
409 16 a relationship 汝觀何義言
410 16 volunteer 汝觀何義言
411 16 something suitable 汝觀何義言
412 16 a martyr 汝觀何義言
413 16 a law 汝觀何義言
414 16 Yi 汝觀何義言
415 16 Righteousness 汝觀何義言
416 16 aim; artha 汝觀何義言
417 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 即淨戒
418 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 即淨戒
419 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 即淨戒
420 16 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 即布施波羅蜜多是菩薩摩訶薩不
421 16 method; way 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
422 16 France 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
423 16 the law; rules; regulations 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
424 16 the teachings of the Buddha; Dharma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
425 16 a standard; a norm 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
426 16 an institution 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
427 16 to emulate 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
428 16 magic; a magic trick 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
429 16 punishment 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
430 16 Fa 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
431 16 a precedent 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
432 16 a classification of some kinds of Han texts 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
433 16 relating to a ceremony or rite 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
434 16 Dharma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
435 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
436 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
437 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
438 16 quality; characteristic 即無忘失法是菩薩摩訶薩不
439 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 即四念住是菩薩摩訶薩不
440 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進
441 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
442 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
443 16 精進 jīngjìn diligence 精進
444 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
445 16 安忍 ānrěn Patience 安忍
446 16 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
447 16 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
448 16 安忍 ānrěn tolerance 安忍
449 16 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
450 16 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
451 16 無明 wúmíng fury 即無明是菩薩摩訶薩不
452 16 無明 wúmíng ignorance 即無明是菩薩摩訶薩不
453 16 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 即無明是菩薩摩訶薩不
454 16 外空 wàikōng emptiness external to the body 即外空
455 16 老死 lǎo sǐ old age and death 老死是菩薩摩訶薩不
456 16 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死是菩薩摩訶薩不
457 16 shàng still; yet 尚畢竟不可得
458 16 shàng to value; to respect to 尚畢竟不可得
459 16 shàng to go beyond; to surpass 尚畢竟不可得
460 16 shàng the distant past 尚畢竟不可得
461 16 shàng to marry up 尚畢竟不可得
462 16 shàng to manage 尚畢竟不可得
463 16 shàng almost 尚畢竟不可得
464 16 shàng expressing a prayer, wish, or command 尚畢竟不可得
465 16 shàng also 尚畢竟不可得
466 16 shàng Shang 尚畢竟不可得
467 16 shàng fairly; rather 尚畢竟不可得
468 16 shàng also; api 尚畢竟不可得
469 16 內空 nèikōng empty within 即內空是菩薩摩訶薩不
470 16 guān to look at; to watch; to observe 汝觀何義言
471 16 guàn Taoist monastery; monastery 汝觀何義言
472 16 guān to display; to show; to make visible 汝觀何義言
473 16 guān Guan 汝觀何義言
474 16 guān appearance; looks 汝觀何義言
475 16 guān a sight; a view; a vista 汝觀何義言
476 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝觀何義言
477 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝觀何義言
478 16 guàn an announcement 汝觀何義言
479 16 guàn a high tower; a watchtower 汝觀何義言
480 16 guān Surview 汝觀何義言
481 16 guān Observe 汝觀何義言
482 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝觀何義言
483 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝觀何義言
484 16 guān recollection; anusmrti 汝觀何義言
485 16 guān viewing; avaloka 汝觀何義言
486 16 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界是菩薩摩訶薩不
487 16 如何 rúhé how; what way; what 如何可言
488 16 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 若薩埵
489 16 薩埵 sàduǒ sentient beings 若薩埵
490 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩提
491 16 菩提 pútí bodhi 若菩提
492 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩提
493 16 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支是菩薩摩訶薩不
494 16 already; since 此既非有
495 16 both ... and ... 此既非有
496 16 to complete; to finish 此既非有
497 16 preverbal particle marking completion 此既非有
498 16 not long 此既非有
499 16 Ji 此既非有
500 16 thereupon; tatas 此既非有

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
ya
fēi not
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第十四 106 scroll 14
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意处 意處 121 mental basis of cognition
异法 異法 121 a counter example
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature