Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 55

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 218 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 204 zhù to dwell; to live; to reside 便住佛地
3 204 zhù to stop; to halt 便住佛地
4 204 zhù to retain; to remain 便住佛地
5 204 zhù to lodge at [temporarily] 便住佛地
6 204 zhù verb complement 便住佛地
7 204 zhù attaching; abiding; dwelling on 便住佛地
8 200 fēi Kangxi radical 175 如是二法非相應非不相應
9 200 fēi wrong; bad; untruthful 如是二法非相應非不相應
10 200 fēi different 如是二法非相應非不相應
11 200 fēi to not be; to not have 如是二法非相應非不相應
12 200 fēi to violate; to be contrary to 如是二法非相應非不相應
13 200 fēi Africa 如是二法非相應非不相應
14 200 fēi to slander 如是二法非相應非不相應
15 200 fěi to avoid 如是二法非相應非不相應
16 200 fēi must 如是二法非相應非不相應
17 200 fēi an error 如是二法非相應非不相應
18 200 fēi a problem; a question 如是二法非相應非不相應
19 200 fēi evil 如是二法非相應非不相應
20 157 zhì Kangxi radical 133 汝問如是大乘從何處出至何處住者
21 157 zhì to arrive 汝問如是大乘從何處出至何處住者
22 157 zhì approach; upagama 汝問如是大乘從何處出至何處住者
23 140 xìng gender 不虛妄性
24 140 xìng nature; disposition 不虛妄性
25 140 xìng grammatical gender 不虛妄性
26 140 xìng a property; a quality 不虛妄性
27 140 xìng life; destiny 不虛妄性
28 140 xìng sexual desire 不虛妄性
29 140 xìng scope 不虛妄性
30 140 xìng nature 不虛妄性
31 121 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
32 118 Yi 亦不能至一切智智中住
33 106 jiè border; boundary 斷界
34 106 jiè kingdom 斷界
35 106 jiè territory; region 斷界
36 106 jiè the world 斷界
37 106 jiè scope; extent 斷界
38 106 jiè erathem; stratigraphic unit 斷界
39 106 jiè to divide; to define a boundary 斷界
40 106 jiè to adjoin 斷界
41 106 jiè dhatu; realm; field; domain 斷界
42 105 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
43 105 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
44 105 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
45 105 wéi to do 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
46 105 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
47 105 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
48 105 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
49 100 zhōng middle 如是大乘從三界中出
50 100 zhōng medium; medium sized 如是大乘從三界中出
51 100 zhōng China 如是大乘從三界中出
52 100 zhòng to hit the mark 如是大乘從三界中出
53 100 zhōng midday 如是大乘從三界中出
54 100 zhōng inside 如是大乘從三界中出
55 100 zhōng during 如是大乘從三界中出
56 100 zhōng Zhong 如是大乘從三界中出
57 100 zhōng intermediary 如是大乘從三界中出
58 100 zhōng half 如是大乘從三界中出
59 100 zhòng to reach; to attain 如是大乘從三界中出
60 100 zhòng to suffer; to infect 如是大乘從三界中出
61 100 zhòng to obtain 如是大乘從三界中出
62 100 zhòng to pass an exam 如是大乘從三界中出
63 100 zhōng middle 如是大乘從三界中出
64 96 不能 bù néng cannot; must not; should not 真如不能從三界中出
65 96 不住 bùzhù not dwelling 如真如性非住非不住
66 96 desire 其有欲令無相之法有出有至者
67 96 to desire; to wish 其有欲令無相之法有出有至者
68 96 to desire; to intend 其有欲令無相之法有出有至者
69 96 lust 其有欲令無相之法有出有至者
70 96 desire; intention; wish; kāma 其有欲令無相之法有出有至者
71 96 zhě ca 汝問如是大乘從何處出至何處住者
72 95 lìng to make; to cause to be; to lead 其有欲令無相之法有出有至者
73 95 lìng to issue a command 其有欲令無相之法有出有至者
74 95 lìng rules of behavior; customs 其有欲令無相之法有出有至者
75 95 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 其有欲令無相之法有出有至者
76 95 lìng a season 其有欲令無相之法有出有至者
77 95 lìng respected; good reputation 其有欲令無相之法有出有至者
78 95 lìng good 其有欲令無相之法有出有至者
79 95 lìng pretentious 其有欲令無相之法有出有至者
80 95 lìng a transcending state of existence 其有欲令無相之法有出有至者
81 95 lìng a commander 其有欲令無相之法有出有至者
82 95 lìng a commanding quality; an impressive character 其有欲令無相之法有出有至者
83 95 lìng lyrics 其有欲令無相之法有出有至者
84 95 lìng Ling 其有欲令無相之法有出有至者
85 95 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 其有欲令無相之法有出有至者
86 92 chù to touch; to feel
87 92 chù to butt; to ram; to gore
88 92 chù touch; contact; sparśa
89 92 chù tangible; spraṣṭavya
90 82 大乘 dàshèng Mahayana 初分辯大乘品第十五之五
91 82 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分辯大乘品第十五之五
92 82 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分辯大乘品第十五之五
93 72 無相 wúxiāng Formless 無相
94 72 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
95 72 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 真如真如自性空故
96 72 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 真如真如自性空故
97 72 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 真如真如自性空故
98 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受有出有至
99 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受有出有至
100 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受有出有至
101 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受有出有至
102 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受有出有至
103 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受有出有至
104 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受有出有至
105 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受有出有至
106 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受有出有至
107 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受有出有至
108 54 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受有出有至
109 54 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受有出有至
110 54 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受有出有至
111 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 真如性真如性空故
112 52 zhī to go 初分辯大乘品第十五之五
113 52 zhī to arrive; to go 初分辯大乘品第十五之五
114 52 zhī is 初分辯大乘品第十五之五
115 52 zhī to use 初分辯大乘品第十五之五
116 52 zhī Zhi 初分辯大乘品第十五之五
117 52 zhī winding 初分辯大乘品第十五之五
118 52 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 至一切智智中住
119 51 三界 Sān Jiè Three Realms 如是大乘從三界中出
120 51 三界 sān Jiè The Three Realms 如是大乘從三界中出
121 51 method; way 無相之法無出無至
122 51 France 無相之法無出無至
123 51 the law; rules; regulations 無相之法無出無至
124 51 the teachings of the Buddha; Dharma 無相之法無出無至
125 51 a standard; a norm 無相之法無出無至
126 51 an institution 無相之法無出無至
127 51 to emulate 無相之法無出無至
128 51 magic; a magic trick 無相之法無出無至
129 51 punishment 無相之法無出無至
130 51 Fa 無相之法無出無至
131 51 a precedent 無相之法無出無至
132 51 a classification of some kinds of Han texts 無相之法無出無至
133 51 relating to a ceremony or rite 無相之法無出無至
134 51 Dharma 無相之法無出無至
135 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無相之法無出無至
136 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無相之法無出無至
137 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無相之法無出無至
138 51 quality; characteristic 無相之法無出無至
139 50 cóng to follow 如是大乘從三界中出
140 50 cóng to comply; to submit; to defer 如是大乘從三界中出
141 50 cóng to participate in something 如是大乘從三界中出
142 50 cóng to use a certain method or principle 如是大乘從三界中出
143 50 cóng something secondary 如是大乘從三界中出
144 50 cóng remote relatives 如是大乘從三界中出
145 50 cóng secondary 如是大乘從三界中出
146 50 cóng to go on; to advance 如是大乘從三界中出
147 50 cōng at ease; informal 如是大乘從三界中出
148 50 zòng a follower; a supporter 如是大乘從三界中出
149 50 zòng to release 如是大乘從三界中出
150 50 zòng perpendicular; longitudinal 如是大乘從三界中出
151 49 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
152 49 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
153 49 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
154 49 to use; to grasp 以無二故無出無至
155 49 to rely on 以無二故無出無至
156 49 to regard 以無二故無出無至
157 49 to be able to 以無二故無出無至
158 49 to order; to command 以無二故無出無至
159 49 used after a verb 以無二故無出無至
160 49 a reason; a cause 以無二故無出無至
161 49 Israel 以無二故無出無至
162 49 Yi 以無二故無出無至
163 49 use; yogena 以無二故無出無至
164 48 Qi 其有欲令無相之法有出有至者
165 48 無住 wúzhù non-abiding 以真如性無住無不住
166 48 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 以真如性無住無不住
167 48 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欲令真如有出有至
168 48 a grade; a level 則為欲令真如有出有至
169 48 an example; a model 則為欲令真如有出有至
170 48 a weighing device 則為欲令真如有出有至
171 48 to grade; to rank 則為欲令真如有出有至
172 48 to copy; to imitate; to follow 則為欲令真如有出有至
173 48 to do 則為欲令真如有出有至
174 48 koan; kōan; gong'an 則為欲令真如有出有至
175 41 shòu to suffer; to be subjected to 則為欲令受
176 41 shòu to transfer; to confer 則為欲令受
177 41 shòu to receive; to accept 則為欲令受
178 41 shòu to tolerate 則為欲令受
179 41 shòu feelings; sensations 則為欲令受
180 40 Kangxi radical 71 無願解脫門
181 40 to not have; without 無願解脫門
182 40 mo 無願解脫門
183 40 to not have 無願解脫門
184 40 Wu 無願解脫門
185 40 mo 無願解脫門
186 32 kōng empty; void; hollow 已圓滿空
187 32 kòng free time 已圓滿空
188 32 kòng to empty; to clean out 已圓滿空
189 32 kōng the sky; the air 已圓滿空
190 32 kōng in vain; for nothing 已圓滿空
191 32 kòng vacant; unoccupied 已圓滿空
192 32 kòng empty space 已圓滿空
193 32 kōng without substance 已圓滿空
194 32 kōng to not have 已圓滿空
195 32 kòng opportunity; chance 已圓滿空
196 32 kōng vast and high 已圓滿空
197 32 kōng impractical; ficticious 已圓滿空
198 32 kòng blank 已圓滿空
199 32 kòng expansive 已圓滿空
200 32 kòng lacking 已圓滿空
201 32 kōng plain; nothing else 已圓滿空
202 32 kōng Emptiness 已圓滿空
203 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 已圓滿空
204 31 jìng clean 無染無淨
205 31 jìng no surplus; net 無染無淨
206 31 jìng pure 無染無淨
207 31 jìng tranquil 無染無淨
208 31 jìng cold 無染無淨
209 31 jìng to wash; to clense 無染無淨
210 31 jìng role of hero 無染無淨
211 31 jìng to remove sexual desire 無染無淨
212 31 jìng bright and clean; luminous 無染無淨
213 31 jìng clean; pure 無染無淨
214 31 jìng cleanse 無染無淨
215 31 jìng cleanse 無染無淨
216 31 jìng Pure 無染無淨
217 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨
218 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨
219 31 jìng viśuddhi; purity 無染無淨
220 30 ěr ear 則為欲令耳
221 30 ěr Kangxi radical 128 則為欲令耳
222 30 ěr an ear-shaped object 則為欲令耳
223 30 ěr on both sides 則為欲令耳
224 30 ěr a vessel handle 則為欲令耳
225 30 ěr ear; śrotra 則為欲令耳
226 30 shé tongue
227 30 shé Kangxi radical 135
228 30 shé a tongue-shaped object
229 30 shé tongue; jihva
230 30 nose
231 30 Kangxi radical 209
232 30 to smell
233 30 a grommet; an eyelet
234 30 to make a hole in an animal's nose
235 30 a handle
236 30 cape; promontory
237 30 first
238 30 nose; ghrāṇa
239 29 chéng to mount; to climb onto 誰復乘是大乘而出
240 29 chéng to multiply 誰復乘是大乘而出
241 29 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 誰復乘是大乘而出
242 29 chéng to ride 誰復乘是大乘而出
243 29 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 誰復乘是大乘而出
244 29 chéng to prevail 誰復乘是大乘而出
245 29 chéng to pursue 誰復乘是大乘而出
246 29 chéng to calculate 誰復乘是大乘而出
247 29 chéng a four horse team 誰復乘是大乘而出
248 29 chéng to drive; to control 誰復乘是大乘而出
249 29 chéng Cheng 誰復乘是大乘而出
250 29 shèng historical records 誰復乘是大乘而出
251 29 shèng vehicle; a school of teaching; yana 誰復乘是大乘而出
252 29 chéng mounted; ārūḍha 誰復乘是大乘而出
253 24 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是一切皆無所有都不可得
254 24 受性 shòuxìng inborn (ability, defect) 眼觸為緣所生諸受性非住非不住
255 21 to reach 獨覺地及菩薩十地
256 21 to attain 獨覺地及菩薩十地
257 21 to understand 獨覺地及菩薩十地
258 21 able to be compared to; to catch up with 獨覺地及菩薩十地
259 21 to be involved with; to associate with 獨覺地及菩薩十地
260 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺地及菩薩十地
261 21 and; ca; api 獨覺地及菩薩十地
262 21 shēn human body; torso
263 21 shēn Kangxi radical 158
264 21 shēn self
265 21 shēn life
266 21 shēn an object
267 21 shēn a lifetime
268 21 shēn moral character
269 21 shēn status; identity; position
270 21 shēn pregnancy
271 21 juān India
272 21 shēn body; kāya
273 21 yǎn eye 則為欲令眼處有出有至
274 21 yǎn eyeball 則為欲令眼處有出有至
275 21 yǎn sight 則為欲令眼處有出有至
276 21 yǎn the present moment 則為欲令眼處有出有至
277 21 yǎn an opening; a small hole 則為欲令眼處有出有至
278 21 yǎn a trap 則為欲令眼處有出有至
279 21 yǎn insight 則為欲令眼處有出有至
280 21 yǎn a salitent point 則為欲令眼處有出有至
281 21 yǎn a beat with no accent 則為欲令眼處有出有至
282 21 yǎn to look; to glance 則為欲令眼處有出有至
283 21 yǎn to see proof 則為欲令眼處有出有至
284 21 yǎn eye; cakṣus 則為欲令眼處有出有至
285 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地
286 20 idea 則為欲令意界有出有至
287 20 Italy (abbreviation) 則為欲令意界有出有至
288 20 a wish; a desire; intention 則為欲令意界有出有至
289 20 mood; feeling 則為欲令意界有出有至
290 20 will; willpower; determination 則為欲令意界有出有至
291 20 bearing; spirit 則為欲令意界有出有至
292 20 to think of; to long for; to miss 則為欲令意界有出有至
293 20 to anticipate; to expect 則為欲令意界有出有至
294 20 to doubt; to suspect 則為欲令意界有出有至
295 20 meaning 則為欲令意界有出有至
296 20 a suggestion; a hint 則為欲令意界有出有至
297 20 an understanding; a point of view 則為欲令意界有出有至
298 20 Yi 則為欲令意界有出有至
299 20 manas; mind; mentation 則為欲令意界有出有至
300 18 shēng sound 則為欲令聲
301 18 shēng sheng 則為欲令聲
302 18 shēng voice 則為欲令聲
303 18 shēng music 則為欲令聲
304 18 shēng language 則為欲令聲
305 18 shēng fame; reputation; honor 則為欲令聲
306 18 shēng a message 則為欲令聲
307 18 shēng a consonant 則為欲令聲
308 18 shēng a tone 則為欲令聲
309 18 shēng to announce 則為欲令聲
310 18 shēng sound 則為欲令聲
311 18 wèi taste; flavor
312 18 wèi significance
313 18 wèi to taste
314 18 wèi to ruminate; to mull over
315 18 wèi smell; odor
316 18 wèi a delicacy
317 18 wèi taste; rasa
318 17 xíng to walk 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
319 17 xíng capable; competent 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
320 17 háng profession 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
321 17 xíng Kangxi radical 144 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
322 17 xíng to travel 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
323 17 xìng actions; conduct 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
324 17 xíng to do; to act; to practice 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
325 17 xíng all right; OK; okay 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
326 17 háng horizontal line 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
327 17 héng virtuous deeds 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
328 17 hàng a line of trees 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
329 17 hàng bold; steadfast 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
330 17 xíng to move 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
331 17 xíng to put into effect; to implement 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
332 17 xíng travel 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
333 17 xíng to circulate 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
334 17 xíng running script; running script 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
335 17 xíng temporary 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
336 17 háng rank; order 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
337 17 háng a business; a shop 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
338 17 xíng to depart; to leave 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
339 17 xíng to experience 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
340 17 xíng path; way 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
341 17 xíng xing; ballad 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
342 17 xíng Xing 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
343 17 xíng Practice 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
344 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
345 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是菩薩摩訶薩方便善巧行六波羅蜜多
346 16 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 則為欲令預流者惡趣生有出有至
347 16 法界 fǎjiè Dharma Realm 則為欲令法界
348 16 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 則為欲令法界
349 16 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 則為欲令法界
350 15 shì matter; thing; item 則為欲令幻事有出有至
351 15 shì to serve 則為欲令幻事有出有至
352 15 shì a government post 則為欲令幻事有出有至
353 15 shì duty; post; work 則為欲令幻事有出有至
354 15 shì occupation 則為欲令幻事有出有至
355 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 則為欲令幻事有出有至
356 15 shì an accident 則為欲令幻事有出有至
357 15 shì to attend 則為欲令幻事有出有至
358 15 shì an allusion 則為欲令幻事有出有至
359 15 shì a condition; a state; a situation 則為欲令幻事有出有至
360 15 shì to engage in 則為欲令幻事有出有至
361 15 shì to enslave 則為欲令幻事有出有至
362 15 shì to pursue 則為欲令幻事有出有至
363 15 shì to administer 則為欲令幻事有出有至
364 15 shì to appoint 則為欲令幻事有出有至
365 15 shì thing; phenomena 則為欲令幻事有出有至
366 15 shì actions; karma 則為欲令幻事有出有至
367 14 xiàng direction 則為欲令預流向預流果有出有至
368 14 xiàng to face 則為欲令預流向預流果有出有至
369 14 xiàng previous; former; earlier 則為欲令預流向預流果有出有至
370 14 xiàng a north facing window 則為欲令預流向預流果有出有至
371 14 xiàng a trend 則為欲令預流向預流果有出有至
372 14 xiàng Xiang 則為欲令預流向預流果有出有至
373 14 xiàng Xiang 則為欲令預流向預流果有出有至
374 14 xiàng to move towards 則為欲令預流向預流果有出有至
375 14 xiàng to respect; to admire; to look up to 則為欲令預流向預流果有出有至
376 14 xiàng to favor; to be partial to 則為欲令預流向預流果有出有至
377 14 xiàng to approximate 則為欲令預流向預流果有出有至
378 14 xiàng presuming 則為欲令預流向預流果有出有至
379 14 xiàng to attack 則為欲令預流向預流果有出有至
380 14 xiàng echo 則為欲令預流向預流果有出有至
381 14 xiàng to make clear 則為欲令預流向預流果有出有至
382 14 xiàng facing towards; abhimukha 則為欲令預流向預流果有出有至
383 14 zhī to know 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
384 14 zhī to comprehend 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
385 14 zhī to inform; to tell 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
386 14 zhī to administer 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
387 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
388 14 zhī to be close friends 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
389 14 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
390 14 zhī to receive; to entertain 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
391 14 zhī knowledge 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
392 14 zhī consciousness; perception 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
393 14 zhī a close friend 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
394 14 zhì wisdom 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
395 14 zhì Zhi 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
396 14 zhī to appreciate 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
397 14 zhī to make known 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
398 14 zhī to have control over 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
399 14 zhī to expect; to foresee 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
400 14 zhī Understanding 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
401 14 zhī know; jña 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
402 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性界
403 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性界
404 13 shēng to be born; to give birth
405 13 shēng to live
406 13 shēng raw
407 13 shēng a student
408 13 shēng life
409 13 shēng to produce; to give rise
410 13 shēng alive
411 13 shēng a lifetime
412 13 shēng to initiate; to become
413 13 shēng to grow
414 13 shēng unfamiliar
415 13 shēng not experienced
416 13 shēng hard; stiff; strong
417 13 shēng having academic or professional knowledge
418 13 shēng a male role in traditional theatre
419 13 shēng gender
420 13 shēng to develop; to grow
421 13 shēng to set up
422 13 shēng a prostitute
423 13 shēng a captive
424 13 shēng a gentleman
425 13 shēng Kangxi radical 100
426 13 shēng unripe
427 13 shēng nature
428 13 shēng to inherit; to succeed
429 13 shēng destiny
430 13 shēng birth
431 13 shēng arise; produce; utpad
432 12 Kangxi radical 49 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
433 12 to bring to an end; to stop 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
434 12 to complete 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
435 12 to demote; to dismiss 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
436 12 to recover from an illness 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
437 12 former; pūrvaka 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
438 11 無為 wúwèi to let things take their own course 無為界
439 11 無為 wúwèi Wu Wei 無為界
440 11 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 無為界
441 11 無為 wúwèi do not 無為界
442 11 無為 wúwèi Wuwei 無為界
443 11 無為 wúwèi Non-Doing 無為界
444 11 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 無為界
445 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅界
446 11 miè to submerge 滅界
447 11 miè to extinguish; to put out 滅界
448 11 miè to eliminate 滅界
449 11 miè to disappear; to fade away 滅界
450 11 miè the cessation of suffering 滅界
451 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅界
452 11 shí knowledge; understanding 識有出有至
453 11 shí to know; to be familiar with 識有出有至
454 11 zhì to record 識有出有至
455 11 shí thought; cognition 識有出有至
456 11 shí to understand 識有出有至
457 11 shí experience; common sense 識有出有至
458 11 shí a good friend 識有出有至
459 11 zhì to remember; to memorize 識有出有至
460 11 zhì a label; a mark 識有出有至
461 11 zhì an inscription 識有出有至
462 11 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識有出有至
463 11 chù a place; location; a spot; a point 汝問如是大乘從何處出至何處住者
464 11 chǔ to reside; to live; to dwell 汝問如是大乘從何處出至何處住者
465 11 chù an office; a department; a bureau 汝問如是大乘從何處出至何處住者
466 11 chù a part; an aspect 汝問如是大乘從何處出至何處住者
467 11 chǔ to be in; to be in a position of 汝問如是大乘從何處出至何處住者
468 11 chǔ to get along with 汝問如是大乘從何處出至何處住者
469 11 chǔ to deal with; to manage 汝問如是大乘從何處出至何處住者
470 11 chǔ to punish; to sentence 汝問如是大乘從何處出至何處住者
471 11 chǔ to stop; to pause 汝問如是大乘從何處出至何處住者
472 11 chǔ to be associated with 汝問如是大乘從何處出至何處住者
473 11 chǔ to situate; to fix a place for 汝問如是大乘從何處出至何處住者
474 11 chǔ to occupy; to control 汝問如是大乘從何處出至何處住者
475 11 chù circumstances; situation 汝問如是大乘從何處出至何處住者
476 11 chù an occasion; a time 汝問如是大乘從何處出至何處住者
477 11 chù position; sthāna 汝問如是大乘從何處出至何處住者
478 10 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
479 10 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
480 10 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何當知已圓滿第十法雲地菩薩摩訶薩與諸如來應言無異
481 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
482 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
483 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
484 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
485 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 已圓滿佛十力
486 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 已圓滿五眼
487 10 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
488 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
489 9 意處 yìchù mental basis of cognition 意處有出有至
490 9 真如 zhēnrú True Thusness 則為欲令真如有出有至
491 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 則為欲令真如有出有至
492 9 法處 fǎchù mental objects 法處有出有至
493 9 如來 rúlái Tathagata 便成如來
494 9 如來 Rúlái Tathagata 便成如來
495 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 便成如來
496 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
497 9 yuàn hope 無願解脫門
498 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
499 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
500 9 yuàn a vow 無願解脫門

Frequencies of all Words

Top 805

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 248 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 已圓滿一切佛法故
2 248 old; ancient; former; past 已圓滿一切佛法故
3 248 reason; cause; purpose 已圓滿一切佛法故
4 248 to die 已圓滿一切佛法故
5 248 so; therefore; hence 已圓滿一切佛法故
6 248 original 已圓滿一切佛法故
7 248 accident; happening; instance 已圓滿一切佛法故
8 248 a friend; an acquaintance; friendship 已圓滿一切佛法故
9 248 something in the past 已圓滿一切佛法故
10 248 deceased; dead 已圓滿一切佛法故
11 248 still; yet 已圓滿一切佛法故
12 248 therefore; tasmāt 已圓滿一切佛法故
13 248 yǒu is; are; to exist 其有欲令無相之法有出有至者
14 248 yǒu to have; to possess 其有欲令無相之法有出有至者
15 248 yǒu indicates an estimate 其有欲令無相之法有出有至者
16 248 yǒu indicates a large quantity 其有欲令無相之法有出有至者
17 248 yǒu indicates an affirmative response 其有欲令無相之法有出有至者
18 248 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有欲令無相之法有出有至者
19 248 yǒu used to compare two things 其有欲令無相之法有出有至者
20 248 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有欲令無相之法有出有至者
21 248 yǒu used before the names of dynasties 其有欲令無相之法有出有至者
22 248 yǒu a certain thing; what exists 其有欲令無相之法有出有至者
23 248 yǒu multiple of ten and ... 其有欲令無相之法有出有至者
24 248 yǒu abundant 其有欲令無相之法有出有至者
25 248 yǒu purposeful 其有欲令無相之法有出有至者
26 248 yǒu You 其有欲令無相之法有出有至者
27 248 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有欲令無相之法有出有至者
28 248 yǒu becoming; bhava 其有欲令無相之法有出有至者
29 218 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
30 204 zhù to dwell; to live; to reside 便住佛地
31 204 zhù to stop; to halt 便住佛地
32 204 zhù to retain; to remain 便住佛地
33 204 zhù to lodge at [temporarily] 便住佛地
34 204 zhù firmly; securely 便住佛地
35 204 zhù verb complement 便住佛地
36 204 zhù attaching; abiding; dwelling on 便住佛地
37 200 fēi not; non-; un- 如是二法非相應非不相應
38 200 fēi Kangxi radical 175 如是二法非相應非不相應
39 200 fēi wrong; bad; untruthful 如是二法非相應非不相應
40 200 fēi different 如是二法非相應非不相應
41 200 fēi to not be; to not have 如是二法非相應非不相應
42 200 fēi to violate; to be contrary to 如是二法非相應非不相應
43 200 fēi Africa 如是二法非相應非不相應
44 200 fēi to slander 如是二法非相應非不相應
45 200 fěi to avoid 如是二法非相應非不相應
46 200 fēi must 如是二法非相應非不相應
47 200 fēi an error 如是二法非相應非不相應
48 200 fēi a problem; a question 如是二法非相應非不相應
49 200 fēi evil 如是二法非相應非不相應
50 200 fēi besides; except; unless 如是二法非相應非不相應
51 200 fēi not 如是二法非相應非不相應
52 160 chū to go out; to leave 汝問如是大乘從何處出至何處住者
53 160 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 汝問如是大乘從何處出至何處住者
54 160 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 汝問如是大乘從何處出至何處住者
55 160 chū to extend; to spread 汝問如是大乘從何處出至何處住者
56 160 chū to appear 汝問如是大乘從何處出至何處住者
57 160 chū to exceed 汝問如是大乘從何處出至何處住者
58 160 chū to publish; to post 汝問如是大乘從何處出至何處住者
59 160 chū to take up an official post 汝問如是大乘從何處出至何處住者
60 160 chū to give birth 汝問如是大乘從何處出至何處住者
61 160 chū a verb complement 汝問如是大乘從何處出至何處住者
62 160 chū to occur; to happen 汝問如是大乘從何處出至何處住者
63 160 chū to divorce 汝問如是大乘從何處出至何處住者
64 160 chū to chase away 汝問如是大乘從何處出至何處住者
65 160 chū to escape; to leave 汝問如是大乘從何處出至何處住者
66 160 chū to give 汝問如是大乘從何處出至何處住者
67 160 chū to emit 汝問如是大乘從何處出至何處住者
68 160 chū quoted from 汝問如是大乘從何處出至何處住者
69 160 chū to go out; to leave 汝問如是大乘從何處出至何處住者
70 157 zhì to; until 汝問如是大乘從何處出至何處住者
71 157 zhì Kangxi radical 133 汝問如是大乘從何處出至何處住者
72 157 zhì extremely; very; most 汝問如是大乘從何處出至何處住者
73 157 zhì to arrive 汝問如是大乘從何處出至何處住者
74 157 zhì approach; upagama 汝問如是大乘從何處出至何處住者
75 140 xìng gender 不虛妄性
76 140 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
77 140 xìng nature; disposition 不虛妄性
78 140 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
79 140 xìng grammatical gender 不虛妄性
80 140 xìng a property; a quality 不虛妄性
81 140 xìng life; destiny 不虛妄性
82 140 xìng sexual desire 不虛妄性
83 140 xìng scope 不虛妄性
84 140 xìng nature 不虛妄性
85 121 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
86 118 also; too 亦不能至一切智智中住
87 118 but 亦不能至一切智智中住
88 118 this; he; she 亦不能至一切智智中住
89 118 although; even though 亦不能至一切智智中住
90 118 already 亦不能至一切智智中住
91 118 particle with no meaning 亦不能至一切智智中住
92 118 Yi 亦不能至一切智智中住
93 106 jiè border; boundary 斷界
94 106 jiè kingdom 斷界
95 106 jiè circle; society 斷界
96 106 jiè territory; region 斷界
97 106 jiè the world 斷界
98 106 jiè scope; extent 斷界
99 106 jiè erathem; stratigraphic unit 斷界
100 106 jiè to divide; to define a boundary 斷界
101 106 jiè to adjoin 斷界
102 106 jiè dhatu; realm; field; domain 斷界
103 105 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
104 105 wèi because of 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
105 105 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
106 105 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
107 105 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
108 105 wéi to do 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
109 105 wèi for 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
110 105 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
111 105 wèi to 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
112 105 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
113 105 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
114 105 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
115 105 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
116 105 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
117 105 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
118 105 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩發趣大乘
119 100 zhōng middle 如是大乘從三界中出
120 100 zhōng medium; medium sized 如是大乘從三界中出
121 100 zhōng China 如是大乘從三界中出
122 100 zhòng to hit the mark 如是大乘從三界中出
123 100 zhōng in; amongst 如是大乘從三界中出
124 100 zhōng midday 如是大乘從三界中出
125 100 zhōng inside 如是大乘從三界中出
126 100 zhōng during 如是大乘從三界中出
127 100 zhōng Zhong 如是大乘從三界中出
128 100 zhōng intermediary 如是大乘從三界中出
129 100 zhōng half 如是大乘從三界中出
130 100 zhōng just right; suitably 如是大乘從三界中出
131 100 zhōng while 如是大乘從三界中出
132 100 zhòng to reach; to attain 如是大乘從三界中出
133 100 zhòng to suffer; to infect 如是大乘從三界中出
134 100 zhòng to obtain 如是大乘從三界中出
135 100 zhòng to pass an exam 如是大乘從三界中出
136 100 zhōng middle 如是大乘從三界中出
137 99 何以 héyǐ why 何以故
138 99 何以 héyǐ how 何以故
139 99 何以 héyǐ how is that? 何以故
140 96 不能 bù néng cannot; must not; should not 真如不能從三界中出
141 96 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 如真如性非住非不住
142 96 不住 bùzhù unable to not [resist] 如真如性非住非不住
143 96 不住 bùzhù not dwelling 如真如性非住非不住
144 96 desire 其有欲令無相之法有出有至者
145 96 to desire; to wish 其有欲令無相之法有出有至者
146 96 almost; nearly; about to occur 其有欲令無相之法有出有至者
147 96 to desire; to intend 其有欲令無相之法有出有至者
148 96 lust 其有欲令無相之法有出有至者
149 96 desire; intention; wish; kāma 其有欲令無相之法有出有至者
150 96 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝問如是大乘從何處出至何處住者
151 96 zhě that 汝問如是大乘從何處出至何處住者
152 96 zhě nominalizing function word 汝問如是大乘從何處出至何處住者
153 96 zhě used to mark a definition 汝問如是大乘從何處出至何處住者
154 96 zhě used to mark a pause 汝問如是大乘從何處出至何處住者
155 96 zhě topic marker; that; it 汝問如是大乘從何處出至何處住者
156 96 zhuó according to 汝問如是大乘從何處出至何處住者
157 96 zhě ca 汝問如是大乘從何處出至何處住者
158 95 lìng to make; to cause to be; to lead 其有欲令無相之法有出有至者
159 95 lìng to issue a command 其有欲令無相之法有出有至者
160 95 lìng rules of behavior; customs 其有欲令無相之法有出有至者
161 95 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 其有欲令無相之法有出有至者
162 95 lìng a season 其有欲令無相之法有出有至者
163 95 lìng respected; good reputation 其有欲令無相之法有出有至者
164 95 lìng good 其有欲令無相之法有出有至者
165 95 lìng pretentious 其有欲令無相之法有出有至者
166 95 lìng a transcending state of existence 其有欲令無相之法有出有至者
167 95 lìng a commander 其有欲令無相之法有出有至者
168 95 lìng a commanding quality; an impressive character 其有欲令無相之法有出有至者
169 95 lìng lyrics 其有欲令無相之法有出有至者
170 95 lìng Ling 其有欲令無相之法有出有至者
171 95 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 其有欲令無相之法有出有至者
172 92 chù to touch; to feel
173 92 chù to butt; to ram; to gore
174 92 chù touch; contact; sparśa
175 92 chù tangible; spraṣṭavya
176 82 大乘 dàshèng Mahayana 初分辯大乘品第十五之五
177 82 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 初分辯大乘品第十五之五
178 82 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 初分辯大乘品第十五之五
179 72 無相 wúxiāng Formless 無相
180 72 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
181 72 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 真如真如自性空故
182 72 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 真如真如自性空故
183 72 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 真如真如自性空故
184 56 乃至 nǎizhì and even 法界乃至實際不能從三界中出
185 56 乃至 nǎizhì as much as; yavat 法界乃至實際不能從三界中出
186 54 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受有出有至
187 54 yuán hem 眼觸為緣所生諸受有出有至
188 54 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受有出有至
189 54 yuán because 眼觸為緣所生諸受有出有至
190 54 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受有出有至
191 54 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受有出有至
192 54 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受有出有至
193 54 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受有出有至
194 54 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受有出有至
195 54 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受有出有至
196 54 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受有出有至
197 54 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受有出有至
198 54 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受有出有至
199 54 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受有出有至
200 54 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受有出有至
201 54 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受有出有至
202 54 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受有出有至
203 54 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受有出有至
204 54 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受有出有至
205 54 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受有出有至
206 54 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受有出有至
207 54 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 真如性真如性空故
208 52 zhī him; her; them; that 初分辯大乘品第十五之五
209 52 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分辯大乘品第十五之五
210 52 zhī to go 初分辯大乘品第十五之五
211 52 zhī this; that 初分辯大乘品第十五之五
212 52 zhī genetive marker 初分辯大乘品第十五之五
213 52 zhī it 初分辯大乘品第十五之五
214 52 zhī in; in regards to 初分辯大乘品第十五之五
215 52 zhī all 初分辯大乘品第十五之五
216 52 zhī and 初分辯大乘品第十五之五
217 52 zhī however 初分辯大乘品第十五之五
218 52 zhī if 初分辯大乘品第十五之五
219 52 zhī then 初分辯大乘品第十五之五
220 52 zhī to arrive; to go 初分辯大乘品第十五之五
221 52 zhī is 初分辯大乘品第十五之五
222 52 zhī to use 初分辯大乘品第十五之五
223 52 zhī Zhi 初分辯大乘品第十五之五
224 52 zhī winding 初分辯大乘品第十五之五
225 52 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 至一切智智中住
226 51 三界 Sān Jiè Three Realms 如是大乘從三界中出
227 51 三界 sān Jiè The Three Realms 如是大乘從三界中出
228 51 method; way 無相之法無出無至
229 51 France 無相之法無出無至
230 51 the law; rules; regulations 無相之法無出無至
231 51 the teachings of the Buddha; Dharma 無相之法無出無至
232 51 a standard; a norm 無相之法無出無至
233 51 an institution 無相之法無出無至
234 51 to emulate 無相之法無出無至
235 51 magic; a magic trick 無相之法無出無至
236 51 punishment 無相之法無出無至
237 51 Fa 無相之法無出無至
238 51 a precedent 無相之法無出無至
239 51 a classification of some kinds of Han texts 無相之法無出無至
240 51 relating to a ceremony or rite 無相之法無出無至
241 51 Dharma 無相之法無出無至
242 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無相之法無出無至
243 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無相之法無出無至
244 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無相之法無出無至
245 51 quality; characteristic 無相之法無出無至
246 50 cóng from 如是大乘從三界中出
247 50 cóng to follow 如是大乘從三界中出
248 50 cóng past; through 如是大乘從三界中出
249 50 cóng to comply; to submit; to defer 如是大乘從三界中出
250 50 cóng to participate in something 如是大乘從三界中出
251 50 cóng to use a certain method or principle 如是大乘從三界中出
252 50 cóng usually 如是大乘從三界中出
253 50 cóng something secondary 如是大乘從三界中出
254 50 cóng remote relatives 如是大乘從三界中出
255 50 cóng secondary 如是大乘從三界中出
256 50 cóng to go on; to advance 如是大乘從三界中出
257 50 cōng at ease; informal 如是大乘從三界中出
258 50 zòng a follower; a supporter 如是大乘從三界中出
259 50 zòng to release 如是大乘從三界中出
260 50 zòng perpendicular; longitudinal 如是大乘從三界中出
261 50 cóng receiving; upādāya 如是大乘從三界中出
262 49 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
263 49 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
264 49 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
265 49 so as to; in order to 以無二故無出無至
266 49 to use; to regard as 以無二故無出無至
267 49 to use; to grasp 以無二故無出無至
268 49 according to 以無二故無出無至
269 49 because of 以無二故無出無至
270 49 on a certain date 以無二故無出無至
271 49 and; as well as 以無二故無出無至
272 49 to rely on 以無二故無出無至
273 49 to regard 以無二故無出無至
274 49 to be able to 以無二故無出無至
275 49 to order; to command 以無二故無出無至
276 49 further; moreover 以無二故無出無至
277 49 used after a verb 以無二故無出無至
278 49 very 以無二故無出無至
279 49 already 以無二故無出無至
280 49 increasingly 以無二故無出無至
281 49 a reason; a cause 以無二故無出無至
282 49 Israel 以無二故無出無至
283 49 Yi 以無二故無出無至
284 49 use; yogena 以無二故無出無至
285 48 無不 wúbù not lacking 以真如性無住無不住
286 48 his; hers; its; theirs 其有欲令無相之法有出有至者
287 48 to add emphasis 其有欲令無相之法有出有至者
288 48 used when asking a question in reply to a question 其有欲令無相之法有出有至者
289 48 used when making a request or giving an order 其有欲令無相之法有出有至者
290 48 he; her; it; them 其有欲令無相之法有出有至者
291 48 probably; likely 其有欲令無相之法有出有至者
292 48 will 其有欲令無相之法有出有至者
293 48 may 其有欲令無相之法有出有至者
294 48 if 其有欲令無相之法有出有至者
295 48 or 其有欲令無相之法有出有至者
296 48 Qi 其有欲令無相之法有出有至者
297 48 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有欲令無相之法有出有至者
298 48 ěr thus; so; like that 大乘亦爾
299 48 ěr in a manner 大乘亦爾
300 48 ěr final particle with no meaning 大乘亦爾
301 48 ěr final particle marking a question 大乘亦爾
302 48 ěr you; thou 大乘亦爾
303 48 ěr this; that 大乘亦爾
304 48 ěr thus; atha khalu 大乘亦爾
305 48 無住 wúzhù non-abiding 以真如性無住無不住
306 48 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 以真如性無住無不住
307 48 otherwise; but; however 則為欲令真如有出有至
308 48 then 則為欲令真如有出有至
309 48 measure word for short sections of text 則為欲令真如有出有至
310 48 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為欲令真如有出有至
311 48 a grade; a level 則為欲令真如有出有至
312 48 an example; a model 則為欲令真如有出有至
313 48 a weighing device 則為欲令真如有出有至
314 48 to grade; to rank 則為欲令真如有出有至
315 48 to copy; to imitate; to follow 則為欲令真如有出有至
316 48 to do 則為欲令真如有出有至
317 48 only 則為欲令真如有出有至
318 48 immediately 則為欲令真如有出有至
319 48 then; moreover; atha 則為欲令真如有出有至
320 48 koan; kōan; gong'an 則為欲令真如有出有至
321 44 such as; for example; for instance 如真如性非住非不住
322 44 if 如真如性非住非不住
323 44 in accordance with 如真如性非住非不住
324 44 to be appropriate; should; with regard to 如真如性非住非不住
325 44 this 如真如性非住非不住
326 44 it is so; it is thus; can be compared with 如真如性非住非不住
327 44 to go to 如真如性非住非不住
328 44 to meet 如真如性非住非不住
329 44 to appear; to seem; to be like 如真如性非住非不住
330 44 at least as good as 如真如性非住非不住
331 44 and 如真如性非住非不住
332 44 or 如真如性非住非不住
333 44 but 如真如性非住非不住
334 44 then 如真如性非住非不住
335 44 naturally 如真如性非住非不住
336 44 expresses a question or doubt 如真如性非住非不住
337 44 you 如真如性非住非不住
338 44 the second lunar month 如真如性非住非不住
339 44 in; at 如真如性非住非不住
340 44 Ru 如真如性非住非不住
341 44 Thus 如真如性非住非不住
342 44 thus; tathā 如真如性非住非不住
343 44 like; iva 如真如性非住非不住
344 44 suchness; tathatā 如真如性非住非不住
345 41 shòu to suffer; to be subjected to 則為欲令受
346 41 shòu to transfer; to confer 則為欲令受
347 41 shòu to receive; to accept 則為欲令受
348 41 shòu to tolerate 則為欲令受
349 41 shòu suitably 則為欲令受
350 41 shòu feelings; sensations 則為欲令受
351 40 no 無願解脫門
352 40 Kangxi radical 71 無願解脫門
353 40 to not have; without 無願解脫門
354 40 has not yet 無願解脫門
355 40 mo 無願解脫門
356 40 do not 無願解脫門
357 40 not; -less; un- 無願解脫門
358 40 regardless of 無願解脫門
359 40 to not have 無願解脫門
360 40 um 無願解脫門
361 40 Wu 無願解脫門
362 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門
363 40 not; non- 無願解脫門
364 40 mo 無願解脫門
365 32 kōng empty; void; hollow 已圓滿空
366 32 kòng free time 已圓滿空
367 32 kòng to empty; to clean out 已圓滿空
368 32 kōng the sky; the air 已圓滿空
369 32 kōng in vain; for nothing 已圓滿空
370 32 kòng vacant; unoccupied 已圓滿空
371 32 kòng empty space 已圓滿空
372 32 kōng without substance 已圓滿空
373 32 kōng to not have 已圓滿空
374 32 kòng opportunity; chance 已圓滿空
375 32 kōng vast and high 已圓滿空
376 32 kōng impractical; ficticious 已圓滿空
377 32 kòng blank 已圓滿空
378 32 kòng expansive 已圓滿空
379 32 kòng lacking 已圓滿空
380 32 kōng plain; nothing else 已圓滿空
381 32 kōng Emptiness 已圓滿空
382 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 已圓滿空
383 31 jìng clean 無染無淨
384 31 jìng no surplus; net 無染無淨
385 31 jìng only 無染無淨
386 31 jìng pure 無染無淨
387 31 jìng tranquil 無染無淨
388 31 jìng cold 無染無淨
389 31 jìng to wash; to clense 無染無淨
390 31 jìng role of hero 無染無淨
391 31 jìng completely 無染無淨
392 31 jìng to remove sexual desire 無染無淨
393 31 jìng bright and clean; luminous 無染無淨
394 31 jìng clean; pure 無染無淨
395 31 jìng cleanse 無染無淨
396 31 jìng cleanse 無染無淨
397 31 jìng Pure 無染無淨
398 31 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨
399 31 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨
400 31 jìng viśuddhi; purity 無染無淨
401 30 ěr ear 則為欲令耳
402 30 ěr Kangxi radical 128 則為欲令耳
403 30 ěr and that is all 則為欲令耳
404 30 ěr an ear-shaped object 則為欲令耳
405 30 ěr on both sides 則為欲令耳
406 30 ěr a vessel handle 則為欲令耳
407 30 ěr ear; śrotra 則為欲令耳
408 30 shé tongue
409 30 shé Kangxi radical 135
410 30 shé a tongue-shaped object
411 30 shé tongue; jihva
412 30 nose
413 30 Kangxi radical 209
414 30 to smell
415 30 a grommet; an eyelet
416 30 to make a hole in an animal's nose
417 30 a handle
418 30 cape; promontory
419 30 first
420 30 nose; ghrāṇa
421 29 chéng to mount; to climb onto 誰復乘是大乘而出
422 29 chéng to multiply 誰復乘是大乘而出
423 29 shèng measure word for chariots 誰復乘是大乘而出
424 29 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 誰復乘是大乘而出
425 29 chéng to ride 誰復乘是大乘而出
426 29 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 誰復乘是大乘而出
427 29 chéng to prevail 誰復乘是大乘而出
428 29 chéng to pursue 誰復乘是大乘而出
429 29 chéng to calculate 誰復乘是大乘而出
430 29 chéng a four horse team 誰復乘是大乘而出
431 29 chéng to drive; to control 誰復乘是大乘而出
432 29 chéng Cheng 誰復乘是大乘而出
433 29 shèng historical records 誰復乘是大乘而出
434 29 shèng vehicle; a school of teaching; yana 誰復乘是大乘而出
435 29 chéng mounted; ārūḍha 誰復乘是大乘而出
436 25 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
437 24 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是一切皆無所有都不可得
438 24 受性 shòuxìng inborn (ability, defect) 眼觸為緣所生諸受性非住非不住
439 21 to reach 獨覺地及菩薩十地
440 21 and 獨覺地及菩薩十地
441 21 coming to; when 獨覺地及菩薩十地
442 21 to attain 獨覺地及菩薩十地
443 21 to understand 獨覺地及菩薩十地
444 21 able to be compared to; to catch up with 獨覺地及菩薩十地
445 21 to be involved with; to associate with 獨覺地及菩薩十地
446 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺地及菩薩十地
447 21 and; ca; api 獨覺地及菩薩十地
448 21 shēn human body; torso
449 21 shēn Kangxi radical 158
450 21 shēn measure word for clothes
451 21 shēn self
452 21 shēn life
453 21 shēn an object
454 21 shēn a lifetime
455 21 shēn personally
456 21 shēn moral character
457 21 shēn status; identity; position
458 21 shēn pregnancy
459 21 juān India
460 21 shēn body; kāya
461 21 yǎn eye 則為欲令眼處有出有至
462 21 yǎn measure word for wells 則為欲令眼處有出有至
463 21 yǎn eyeball 則為欲令眼處有出有至
464 21 yǎn sight 則為欲令眼處有出有至
465 21 yǎn the present moment 則為欲令眼處有出有至
466 21 yǎn an opening; a small hole 則為欲令眼處有出有至
467 21 yǎn a trap 則為欲令眼處有出有至
468 21 yǎn insight 則為欲令眼處有出有至
469 21 yǎn a salitent point 則為欲令眼處有出有至
470 21 yǎn a beat with no accent 則為欲令眼處有出有至
471 21 yǎn to look; to glance 則為欲令眼處有出有至
472 21 yǎn to see proof 則為欲令眼處有出有至
473 21 yǎn eye; cakṣus 則為欲令眼處有出有至
474 20 如是 rúshì thus; so 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地
475 20 如是 rúshì thus, so 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地
476 20 如是 rúshì thus; evam 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地
477 20 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是第十法雲地菩薩摩訶薩趣如來地
478 20 idea 則為欲令意界有出有至
479 20 Italy (abbreviation) 則為欲令意界有出有至
480 20 a wish; a desire; intention 則為欲令意界有出有至
481 20 mood; feeling 則為欲令意界有出有至
482 20 will; willpower; determination 則為欲令意界有出有至
483 20 bearing; spirit 則為欲令意界有出有至
484 20 to think of; to long for; to miss 則為欲令意界有出有至
485 20 to anticipate; to expect 則為欲令意界有出有至
486 20 to doubt; to suspect 則為欲令意界有出有至
487 20 meaning 則為欲令意界有出有至
488 20 a suggestion; a hint 則為欲令意界有出有至
489 20 an understanding; a point of view 則為欲令意界有出有至
490 20 or 則為欲令意界有出有至
491 20 Yi 則為欲令意界有出有至
492 20 manas; mind; mentation 則為欲令意界有出有至
493 18 shēng sound 則為欲令聲
494 18 shēng a measure word for sound (times) 則為欲令聲
495 18 shēng sheng 則為欲令聲
496 18 shēng voice 則為欲令聲
497 18 shēng music 則為欲令聲
498 18 shēng language 則為欲令聲
499 18 shēng fame; reputation; honor 則為欲令聲
500 18 shēng a message 則為欲令聲

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhù attaching; abiding; dwelling on
fēi not
chū to go out; to leave
zhì approach; upagama
xìng nature
所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that?
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 124.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不还者 不還者 98 anāgāmin
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香界 120 a Buddhist temple
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性空 120 inherently empty; empty in nature
性色 120 true form
虚空界 虛空界 120 visible space
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature