Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 356
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
2 | 150 | 護念 | hùniàn | Safeguard the Mind | 便為過去未來現在諸佛護念 |
3 | 150 | 護念 | hùniàn | for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple | 便為過去未來現在諸佛護念 |
4 | 150 | 護念 | hù niàn | focus the mind on; samanvāharati | 便為過去未來現在諸佛護念 |
5 | 134 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我不應住眼界 |
6 | 134 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我不應住眼界 |
7 | 134 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我不應住眼界 |
8 | 134 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我不應住眼界 |
9 | 134 | 住 | zhù | verb complement | 我不應住眼界 |
10 | 134 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我不應住眼界 |
11 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
12 | 113 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我不應住諸佛無上正等菩提 |
13 | 110 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 便為過去未來現在諸佛護念 |
14 | 110 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 便為過去未來現在諸佛護念 |
15 | 110 | 過去 | guòqu | to die | 便為過去未來現在諸佛護念 |
16 | 110 | 過去 | guòqu | already past | 便為過去未來現在諸佛護念 |
17 | 110 | 過去 | guòqu | to go forward | 便為過去未來現在諸佛護念 |
18 | 110 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 便為過去未來現在諸佛護念 |
19 | 110 | 過去 | guòqù | past | 便為過去未來現在諸佛護念 |
20 | 110 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 便為過去未來現在諸佛護念 |
21 | 110 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 便為過去未來現在諸佛護念 |
22 | 98 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我不應住眼界 |
23 | 98 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我不應住眼界 |
24 | 98 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我不應住眼界 |
25 | 98 | 應 | yìng | to accept | 我不應住眼界 |
26 | 98 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我不應住眼界 |
27 | 98 | 應 | yìng | to echo | 我不應住眼界 |
28 | 98 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我不應住眼界 |
29 | 98 | 應 | yìng | Ying | 我不應住眼界 |
30 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 眼界非能住非所住 |
31 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 眼界非能住非所住 |
32 | 90 | 非 | fēi | different | 眼界非能住非所住 |
33 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 眼界非能住非所住 |
34 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 眼界非能住非所住 |
35 | 90 | 非 | fēi | Africa | 眼界非能住非所住 |
36 | 90 | 非 | fēi | to slander | 眼界非能住非所住 |
37 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 眼界非能住非所住 |
38 | 90 | 非 | fēi | must | 眼界非能住非所住 |
39 | 90 | 非 | fēi | an error | 眼界非能住非所住 |
40 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 眼界非能住非所住 |
41 | 90 | 非 | fēi | evil | 眼界非能住非所住 |
42 | 85 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
43 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
44 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
45 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
46 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
47 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
48 | 76 | 為 | wéi | to do | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
49 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
50 | 76 | 為 | wéi | to govern | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
51 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
52 | 74 | 能 | néng | can; able | 眼界非能住非所住 |
53 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 眼界非能住非所住 |
54 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眼界非能住非所住 |
55 | 74 | 能 | néng | energy | 眼界非能住非所住 |
56 | 74 | 能 | néng | function; use | 眼界非能住非所住 |
57 | 74 | 能 | néng | talent | 眼界非能住非所住 |
58 | 74 | 能 | néng | expert at | 眼界非能住非所住 |
59 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 眼界非能住非所住 |
60 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眼界非能住非所住 |
61 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眼界非能住非所住 |
62 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 眼界非能住非所住 |
63 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眼界非能住非所住 |
64 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 我不應住眼界 |
65 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 攝受如是諸功德時 |
66 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 攝受如是諸功德時 |
67 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 攝受如是諸功德時 |
68 | 54 | 時 | shí | fashionable | 攝受如是諸功德時 |
69 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 攝受如是諸功德時 |
70 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 攝受如是諸功德時 |
71 | 54 | 時 | shí | tense | 攝受如是諸功德時 |
72 | 54 | 時 | shí | particular; special | 攝受如是諸功德時 |
73 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 攝受如是諸功德時 |
74 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 攝受如是諸功德時 |
75 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 攝受如是諸功德時 |
76 | 54 | 時 | shí | seasonal | 攝受如是諸功德時 |
77 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 攝受如是諸功德時 |
78 | 54 | 時 | shí | hour | 攝受如是諸功德時 |
79 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 攝受如是諸功德時 |
80 | 54 | 時 | shí | Shi | 攝受如是諸功德時 |
81 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 攝受如是諸功德時 |
82 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 攝受如是諸功德時 |
83 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 攝受如是諸功德時 |
84 | 52 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
85 | 52 | 空 | kòng | free time | 空 |
86 | 52 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
87 | 52 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
88 | 52 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
89 | 52 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
90 | 52 | 空 | kòng | empty space | 空 |
91 | 52 | 空 | kōng | without substance | 空 |
92 | 52 | 空 | kōng | to not have | 空 |
93 | 52 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
94 | 52 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
95 | 52 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
96 | 52 | 空 | kòng | blank | 空 |
97 | 52 | 空 | kòng | expansive | 空 |
98 | 52 | 空 | kòng | lacking | 空 |
99 | 52 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
100 | 52 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
101 | 52 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
102 | 49 | 行 | xíng | to walk | 亦不應住行 |
103 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 亦不應住行 |
104 | 49 | 行 | háng | profession | 亦不應住行 |
105 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦不應住行 |
106 | 49 | 行 | xíng | to travel | 亦不應住行 |
107 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦不應住行 |
108 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦不應住行 |
109 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦不應住行 |
110 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 亦不應住行 |
111 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦不應住行 |
112 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 亦不應住行 |
113 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦不應住行 |
114 | 49 | 行 | xíng | to move | 亦不應住行 |
115 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦不應住行 |
116 | 49 | 行 | xíng | travel | 亦不應住行 |
117 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 亦不應住行 |
118 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 亦不應住行 |
119 | 49 | 行 | xíng | temporary | 亦不應住行 |
120 | 49 | 行 | háng | rank; order | 亦不應住行 |
121 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 亦不應住行 |
122 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦不應住行 |
123 | 49 | 行 | xíng | to experience | 亦不應住行 |
124 | 49 | 行 | xíng | path; way | 亦不應住行 |
125 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦不應住行 |
126 | 49 | 行 | xíng | 亦不應住行 | |
127 | 49 | 行 | xíng | Practice | 亦不應住行 |
128 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦不應住行 |
129 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦不應住行 |
130 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眼界非能住非所住 |
131 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 眼界非能住非所住 |
132 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眼界非能住非所住 |
133 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眼界非能住非所住 |
134 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 眼界非能住非所住 |
135 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 眼界非能住非所住 |
136 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眼界非能住非所住 |
137 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不應住耳 |
138 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相捨離 |
139 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相捨離 |
140 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相捨離 |
141 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相捨離 |
142 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相捨離 |
143 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相捨離 |
144 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相捨離 |
145 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離 |
146 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 不相捨離 |
147 | 33 | 相 | xiāng | to express | 不相捨離 |
148 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 不相捨離 |
149 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離 |
150 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相捨離 |
151 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相捨離 |
152 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 不相捨離 |
153 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 不相捨離 |
154 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 不相捨離 |
155 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相捨離 |
156 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相捨離 |
157 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相捨離 |
158 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 不相捨離 |
159 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 不相捨離 |
160 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相捨離 |
161 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相捨離 |
162 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相捨離 |
163 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相捨離 |
164 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相捨離 |
165 | 33 | 恒 | héng | constant; regular | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
166 | 33 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
167 | 33 | 恒 | héng | perseverance | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
168 | 33 | 恒 | héng | ordinary; common | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
169 | 33 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
170 | 33 | 恒 | gèng | crescent moon | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
171 | 33 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
172 | 33 | 恒 | héng | Heng | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
173 | 33 | 恒 | héng | Eternity | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
174 | 33 | 恒 | héng | eternal | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
175 | 33 | 恒 | gèng | Ganges | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
176 | 32 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
177 | 32 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
178 | 32 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
179 | 32 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
180 | 32 | 共相 | gòng xiāng | totality | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
181 | 30 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 或以同事而攝受之 |
182 | 30 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 或以同事而攝受之 |
183 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 時節和合便有花果 |
184 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 時節和合便有花果 |
185 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 時節和合便有花果 |
186 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 時節和合便有花果 |
187 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 時節和合便有花果 |
188 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 時節和合便有花果 |
189 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 時節和合便有花果 |
190 | 29 | 便 | biàn | in passing | 時節和合便有花果 |
191 | 29 | 便 | biàn | informal | 時節和合便有花果 |
192 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 時節和合便有花果 |
193 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 時節和合便有花果 |
194 | 29 | 便 | biàn | stool | 時節和合便有花果 |
195 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 時節和合便有花果 |
196 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 時節和合便有花果 |
197 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 時節和合便有花果 |
198 | 28 | 六 | liù | six | 初分多問不二品第六十一之六 |
199 | 28 | 六 | liù | sixth | 初分多問不二品第六十一之六 |
200 | 28 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 初分多問不二品第六十一之六 |
201 | 28 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 初分多問不二品第六十一之六 |
202 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
203 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
204 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
205 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
206 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
207 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
208 | 27 | 種 | zhǒng | race | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
209 | 27 | 種 | zhǒng | species | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
210 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
211 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
212 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
213 | 27 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
214 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
215 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
216 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
217 | 26 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
218 | 26 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
219 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
220 | 26 | 能行 | néngxíng | ability to act | 能行布施波羅蜜多 |
221 | 25 | 我 | wǒ | self | 我不應住眼界 |
222 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不應住眼界 |
223 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我不應住眼界 |
224 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不應住眼界 |
225 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我不應住眼界 |
226 | 25 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
227 | 25 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
228 | 25 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
229 | 25 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
230 | 24 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 不相捨離 |
231 | 24 | 常 | cháng | Chang | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
232 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
233 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
234 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
235 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
236 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
237 | 24 | 念 | niàn | to miss | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
238 | 24 | 念 | niàn | to consider | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
239 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
240 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
241 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
242 | 24 | 念 | niàn | twenty | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
243 | 24 | 念 | niàn | memory | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
244 | 24 | 念 | niàn | an instant | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
245 | 24 | 念 | niàn | Nian | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
246 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
247 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
248 | 24 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
249 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
250 | 24 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
251 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
252 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
253 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
254 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
255 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
256 | 24 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
257 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
258 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
259 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
260 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
261 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便 |
262 | 24 | 與 | yǔ | to give | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
263 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
264 | 24 | 與 | yù | to particate in | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
265 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
266 | 24 | 與 | yù | to help | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
267 | 24 | 與 | yǔ | for | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
268 | 23 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
269 | 23 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
270 | 23 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
271 | 23 | 觀 | guān | Guan | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
272 | 23 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
273 | 23 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
274 | 23 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
275 | 23 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
276 | 23 | 觀 | guàn | an announcement | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
277 | 23 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
278 | 23 | 觀 | guān | Surview | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
279 | 23 | 觀 | guān | Observe | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
280 | 23 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
281 | 23 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
282 | 23 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
283 | 23 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
284 | 23 | 學 | xué | to study; to learn | 先學六種波羅蜜多 |
285 | 23 | 學 | xué | to imitate | 先學六種波羅蜜多 |
286 | 23 | 學 | xué | a school; an academy | 先學六種波羅蜜多 |
287 | 23 | 學 | xué | to understand | 先學六種波羅蜜多 |
288 | 23 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 先學六種波羅蜜多 |
289 | 23 | 學 | xué | learned | 先學六種波羅蜜多 |
290 | 23 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 先學六種波羅蜜多 |
291 | 23 | 學 | xué | a learner | 先學六種波羅蜜多 |
292 | 23 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 菩薩如是勤修學時 |
293 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
294 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 我不應住一切陀羅尼門 |
295 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 我不應住一切陀羅尼門 |
296 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
297 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
298 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
299 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
300 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
301 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
302 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
303 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
304 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
305 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
306 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
307 | 18 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
308 | 18 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
309 | 18 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
310 | 18 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
311 | 18 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
312 | 18 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
313 | 18 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
314 | 18 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
315 | 18 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
316 | 18 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
317 | 18 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
318 | 18 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
319 | 18 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
320 | 18 | 耳 | ěr | ear | 亦不應住耳 |
321 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不應住耳 |
322 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不應住耳 |
323 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不應住耳 |
324 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不應住耳 |
325 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不應住耳 |
326 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
327 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
328 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
329 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
330 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
331 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
332 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
333 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
334 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
335 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
336 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
337 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
338 | 17 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
339 | 15 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
340 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
341 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
342 | 15 | 多時 | duō shí | long time | 若菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
343 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
344 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
345 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
346 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
347 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
348 | 12 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 亦不應住一切三摩地門 |
349 | 12 | 門 | mén | phylum; division | 亦不應住一切三摩地門 |
350 | 12 | 門 | mén | sect; school | 亦不應住一切三摩地門 |
351 | 12 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 亦不應住一切三摩地門 |
352 | 12 | 門 | mén | a door-like object | 亦不應住一切三摩地門 |
353 | 12 | 門 | mén | an opening | 亦不應住一切三摩地門 |
354 | 12 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 亦不應住一切三摩地門 |
355 | 12 | 門 | mén | a household; a clan | 亦不應住一切三摩地門 |
356 | 12 | 門 | mén | a kind; a category | 亦不應住一切三摩地門 |
357 | 12 | 門 | mén | to guard a gate | 亦不應住一切三摩地門 |
358 | 12 | 門 | mén | Men | 亦不應住一切三摩地門 |
359 | 12 | 門 | mén | a turning point | 亦不應住一切三摩地門 |
360 | 12 | 門 | mén | a method | 亦不應住一切三摩地門 |
361 | 12 | 門 | mén | a sense organ | 亦不應住一切三摩地門 |
362 | 12 | 門 | mén | door; gate; dvara | 亦不應住一切三摩地門 |
363 | 12 | 意 | yì | idea | 意界 |
364 | 12 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
365 | 12 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
366 | 12 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
367 | 12 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
368 | 12 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
369 | 12 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
370 | 12 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
371 | 12 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
372 | 12 | 意 | yì | meaning | 意界 |
373 | 12 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
374 | 12 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
375 | 12 | 意 | yì | Yi | 意界 |
376 | 12 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
377 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦不應住淨戒 |
378 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦不應住淨戒 |
379 | 11 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦不應住淨戒 |
380 | 11 | 於 | yú | to go; to | 先取其子於良美地而種植之 |
381 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 先取其子於良美地而種植之 |
382 | 11 | 於 | yú | Yu | 先取其子於良美地而種植之 |
383 | 11 | 於 | wū | a crow | 先取其子於良美地而種植之 |
384 | 11 | 欲 | yù | desire | 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果 |
385 | 11 | 欲 | yù | to desire; to wish | 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果 |
386 | 11 | 欲 | yù | to desire; to intend | 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果 |
387 | 11 | 欲 | yù | lust | 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果 |
388 | 11 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 譬如有人欲食菴沒羅果或半那娑果 |
389 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我不應住獨覺菩提 |
390 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi | 我不應住獨覺菩提 |
391 | 11 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我不應住獨覺菩提 |
392 | 10 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 亦不應住外空 |
393 | 10 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
394 | 10 | 眼 | yǎn | eye | 我不應住眼觸 |
395 | 10 | 眼 | yǎn | eyeball | 我不應住眼觸 |
396 | 10 | 眼 | yǎn | sight | 我不應住眼觸 |
397 | 10 | 眼 | yǎn | the present moment | 我不應住眼觸 |
398 | 10 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 我不應住眼觸 |
399 | 10 | 眼 | yǎn | a trap | 我不應住眼觸 |
400 | 10 | 眼 | yǎn | insight | 我不應住眼觸 |
401 | 10 | 眼 | yǎn | a salitent point | 我不應住眼觸 |
402 | 10 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 我不應住眼觸 |
403 | 10 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 我不應住眼觸 |
404 | 10 | 眼 | yǎn | to see proof | 我不應住眼觸 |
405 | 10 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 我不應住眼觸 |
406 | 10 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
407 | 10 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 亦不應住八勝處 |
408 | 10 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
409 | 10 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
410 | 10 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
411 | 10 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
412 | 10 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
413 | 10 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
414 | 10 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
415 | 10 | 集 | jí | to gather; to collect | 亦不應住集 |
416 | 10 | 集 | jí | collected works; collection | 亦不應住集 |
417 | 10 | 集 | jí | to stablize; to settle | 亦不應住集 |
418 | 10 | 集 | jí | used in place names | 亦不應住集 |
419 | 10 | 集 | jí | to mix; to blend | 亦不應住集 |
420 | 10 | 集 | jí | to hit the mark | 亦不應住集 |
421 | 10 | 集 | jí | to compile | 亦不應住集 |
422 | 10 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 亦不應住集 |
423 | 10 | 集 | jí | to rest; to perch | 亦不應住集 |
424 | 10 | 集 | jí | a market | 亦不應住集 |
425 | 10 | 集 | jí | the origin of suffering | 亦不應住集 |
426 | 10 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 亦不應住集 |
427 | 10 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 亦不應住四無量 |
428 | 10 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 我不應住四靜慮 |
429 | 10 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
430 | 10 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
431 | 10 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
432 | 10 | 內空 | nèikōng | empty within | 我不應住內空 |
433 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
434 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
435 | 10 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 我不應住真如 |
436 | 10 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 我不應住真如 |
437 | 10 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
438 | 10 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 我不應住布施波羅蜜多 |
439 | 10 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
440 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
441 | 10 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
442 | 10 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 我不應住八解脫 |
443 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
444 | 9 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
445 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
446 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
447 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
448 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
449 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
450 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
451 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
452 | 9 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
453 | 9 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
454 | 9 | 緣 | yuán | hem | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
455 | 9 | 緣 | yuán | to revolve around | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
456 | 9 | 緣 | yuán | to climb up | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
457 | 9 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
458 | 9 | 緣 | yuán | along; to follow | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
459 | 9 | 緣 | yuán | to depend on | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
460 | 9 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
461 | 9 | 緣 | yuán | Condition | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
462 | 9 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
463 | 9 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 亦不應住四無所畏 |
464 | 9 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 亦不應住恒住捨性 |
465 | 9 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 亦不應住恒住捨性 |
466 | 9 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 我不應住五眼 |
467 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦不應住道相智 |
468 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 亦不應住道相智 |
469 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 亦不應住道相智 |
470 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦不應住道相智 |
471 | 9 | 智 | zhì | clever | 亦不應住道相智 |
472 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 亦不應住道相智 |
473 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦不應住道相智 |
474 | 9 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 我不應住一切陀羅尼門 |
475 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 亦不應住四正斷 |
476 | 9 | 界 | jiè | border; boundary | 意界 |
477 | 9 | 界 | jiè | kingdom | 意界 |
478 | 9 | 界 | jiè | territory; region | 意界 |
479 | 9 | 界 | jiè | the world | 意界 |
480 | 9 | 界 | jiè | scope; extent | 意界 |
481 | 9 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界 |
482 | 9 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界 |
483 | 9 | 界 | jiè | to adjoin | 意界 |
484 | 9 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界 |
485 | 9 | 忘 | wàng | to forget | 我不應住無忘失法 |
486 | 9 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 我不應住無忘失法 |
487 | 9 | 忘 | wàng | to abandon | 我不應住無忘失法 |
488 | 9 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 我不應住無忘失法 |
489 | 9 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
490 | 9 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
491 | 9 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
492 | 9 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
493 | 9 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
494 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
495 | 9 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
496 | 9 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 亦不應住六神通 |
497 | 9 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
498 | 9 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
499 | 9 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
500 | 9 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
Frequencies of all Words
Top 691
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 184 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
2 | 172 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
3 | 172 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
4 | 172 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
5 | 172 | 故 | gù | to die | 何以故 |
6 | 172 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
7 | 172 | 故 | gù | original | 何以故 |
8 | 172 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
9 | 172 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
10 | 172 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
11 | 172 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
12 | 172 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
13 | 172 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
14 | 161 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
15 | 161 | 是 | shì | is exactly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
16 | 161 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
17 | 161 | 是 | shì | this; that; those | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
18 | 161 | 是 | shì | really; certainly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
19 | 161 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
20 | 161 | 是 | shì | true | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
21 | 161 | 是 | shì | is; has; exists | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
22 | 161 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
23 | 161 | 是 | shì | a matter; an affair | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
24 | 161 | 是 | shì | Shi | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
25 | 161 | 是 | shì | is; bhū | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
26 | 161 | 是 | shì | this; idam | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
27 | 150 | 護念 | hùniàn | Safeguard the Mind | 便為過去未來現在諸佛護念 |
28 | 150 | 護念 | hùniàn | for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple | 便為過去未來現在諸佛護念 |
29 | 150 | 護念 | hù niàn | focus the mind on; samanvāharati | 便為過去未來現在諸佛護念 |
30 | 134 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我不應住眼界 |
31 | 134 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我不應住眼界 |
32 | 134 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我不應住眼界 |
33 | 134 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我不應住眼界 |
34 | 134 | 住 | zhù | firmly; securely | 我不應住眼界 |
35 | 134 | 住 | zhù | verb complement | 我不應住眼界 |
36 | 134 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我不應住眼界 |
37 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
38 | 113 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我不應住諸佛無上正等菩提 |
39 | 110 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 便為過去未來現在諸佛護念 |
40 | 110 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 便為過去未來現在諸佛護念 |
41 | 110 | 過去 | guòqu | to die | 便為過去未來現在諸佛護念 |
42 | 110 | 過去 | guòqu | already past | 便為過去未來現在諸佛護念 |
43 | 110 | 過去 | guòqu | to go forward | 便為過去未來現在諸佛護念 |
44 | 110 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 便為過去未來現在諸佛護念 |
45 | 110 | 過去 | guòqù | past | 便為過去未來現在諸佛護念 |
46 | 110 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 便為過去未來現在諸佛護念 |
47 | 110 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future | 便為過去未來現在諸佛護念 |
48 | 98 | 應 | yīng | should; ought | 我不應住眼界 |
49 | 98 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我不應住眼界 |
50 | 98 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我不應住眼界 |
51 | 98 | 應 | yīng | soon; immediately | 我不應住眼界 |
52 | 98 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我不應住眼界 |
53 | 98 | 應 | yìng | to accept | 我不應住眼界 |
54 | 98 | 應 | yīng | or; either | 我不應住眼界 |
55 | 98 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我不應住眼界 |
56 | 98 | 應 | yìng | to echo | 我不應住眼界 |
57 | 98 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我不應住眼界 |
58 | 98 | 應 | yìng | Ying | 我不應住眼界 |
59 | 98 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我不應住眼界 |
60 | 90 | 非 | fēi | not; non-; un- | 眼界非能住非所住 |
61 | 90 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 眼界非能住非所住 |
62 | 90 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 眼界非能住非所住 |
63 | 90 | 非 | fēi | different | 眼界非能住非所住 |
64 | 90 | 非 | fēi | to not be; to not have | 眼界非能住非所住 |
65 | 90 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 眼界非能住非所住 |
66 | 90 | 非 | fēi | Africa | 眼界非能住非所住 |
67 | 90 | 非 | fēi | to slander | 眼界非能住非所住 |
68 | 90 | 非 | fěi | to avoid | 眼界非能住非所住 |
69 | 90 | 非 | fēi | must | 眼界非能住非所住 |
70 | 90 | 非 | fēi | an error | 眼界非能住非所住 |
71 | 90 | 非 | fēi | a problem; a question | 眼界非能住非所住 |
72 | 90 | 非 | fēi | evil | 眼界非能住非所住 |
73 | 90 | 非 | fēi | besides; except; unless | 眼界非能住非所住 |
74 | 90 | 非 | fēi | not | 眼界非能住非所住 |
75 | 85 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
76 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
77 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
78 | 76 | 為 | wèi | for; to | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
79 | 76 | 為 | wèi | because of | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
80 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
81 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
82 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
83 | 76 | 為 | wéi | to do | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
84 | 76 | 為 | wèi | for | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
85 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
86 | 76 | 為 | wèi | to | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
87 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
88 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
89 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
90 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
91 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
92 | 76 | 為 | wéi | to govern | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
93 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 我不應住眼觸為緣所生諸受 |
94 | 74 | 能 | néng | can; able | 眼界非能住非所住 |
95 | 74 | 能 | néng | ability; capacity | 眼界非能住非所住 |
96 | 74 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 眼界非能住非所住 |
97 | 74 | 能 | néng | energy | 眼界非能住非所住 |
98 | 74 | 能 | néng | function; use | 眼界非能住非所住 |
99 | 74 | 能 | néng | may; should; permitted to | 眼界非能住非所住 |
100 | 74 | 能 | néng | talent | 眼界非能住非所住 |
101 | 74 | 能 | néng | expert at | 眼界非能住非所住 |
102 | 74 | 能 | néng | to be in harmony | 眼界非能住非所住 |
103 | 74 | 能 | néng | to tend to; to care for | 眼界非能住非所住 |
104 | 74 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 眼界非能住非所住 |
105 | 74 | 能 | néng | as long as; only | 眼界非能住非所住 |
106 | 74 | 能 | néng | even if | 眼界非能住非所住 |
107 | 74 | 能 | néng | but | 眼界非能住非所住 |
108 | 74 | 能 | néng | in this way | 眼界非能住非所住 |
109 | 74 | 能 | néng | to be able; śak | 眼界非能住非所住 |
110 | 74 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 眼界非能住非所住 |
111 | 70 | 不 | bù | not; no | 我不應住眼界 |
112 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我不應住眼界 |
113 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 我不應住眼界 |
114 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 我不應住眼界 |
115 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我不應住眼界 |
116 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我不應住眼界 |
117 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我不應住眼界 |
118 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 我不應住眼界 |
119 | 70 | 不 | bù | no; na | 我不應住眼界 |
120 | 54 | 時 | shí | time; a point or period of time | 攝受如是諸功德時 |
121 | 54 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 攝受如是諸功德時 |
122 | 54 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 攝受如是諸功德時 |
123 | 54 | 時 | shí | at that time | 攝受如是諸功德時 |
124 | 54 | 時 | shí | fashionable | 攝受如是諸功德時 |
125 | 54 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 攝受如是諸功德時 |
126 | 54 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 攝受如是諸功德時 |
127 | 54 | 時 | shí | tense | 攝受如是諸功德時 |
128 | 54 | 時 | shí | particular; special | 攝受如是諸功德時 |
129 | 54 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 攝受如是諸功德時 |
130 | 54 | 時 | shí | hour (measure word) | 攝受如是諸功德時 |
131 | 54 | 時 | shí | an era; a dynasty | 攝受如是諸功德時 |
132 | 54 | 時 | shí | time [abstract] | 攝受如是諸功德時 |
133 | 54 | 時 | shí | seasonal | 攝受如是諸功德時 |
134 | 54 | 時 | shí | frequently; often | 攝受如是諸功德時 |
135 | 54 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 攝受如是諸功德時 |
136 | 54 | 時 | shí | on time | 攝受如是諸功德時 |
137 | 54 | 時 | shí | this; that | 攝受如是諸功德時 |
138 | 54 | 時 | shí | to wait upon | 攝受如是諸功德時 |
139 | 54 | 時 | shí | hour | 攝受如是諸功德時 |
140 | 54 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 攝受如是諸功德時 |
141 | 54 | 時 | shí | Shi | 攝受如是諸功德時 |
142 | 54 | 時 | shí | a present; currentlt | 攝受如是諸功德時 |
143 | 54 | 時 | shí | time; kāla | 攝受如是諸功德時 |
144 | 54 | 時 | shí | at that time; samaya | 攝受如是諸功德時 |
145 | 54 | 時 | shí | then; atha | 攝受如是諸功德時 |
146 | 52 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
147 | 52 | 空 | kòng | free time | 空 |
148 | 52 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
149 | 52 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
150 | 52 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
151 | 52 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
152 | 52 | 空 | kòng | empty space | 空 |
153 | 52 | 空 | kōng | without substance | 空 |
154 | 52 | 空 | kōng | to not have | 空 |
155 | 52 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
156 | 52 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
157 | 52 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
158 | 52 | 空 | kòng | blank | 空 |
159 | 52 | 空 | kòng | expansive | 空 |
160 | 52 | 空 | kòng | lacking | 空 |
161 | 52 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
162 | 52 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
163 | 52 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
164 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如善射人甲冑堅固 |
165 | 51 | 如 | rú | if | 如善射人甲冑堅固 |
166 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 如善射人甲冑堅固 |
167 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如善射人甲冑堅固 |
168 | 51 | 如 | rú | this | 如善射人甲冑堅固 |
169 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如善射人甲冑堅固 |
170 | 51 | 如 | rú | to go to | 如善射人甲冑堅固 |
171 | 51 | 如 | rú | to meet | 如善射人甲冑堅固 |
172 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如善射人甲冑堅固 |
173 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 如善射人甲冑堅固 |
174 | 51 | 如 | rú | and | 如善射人甲冑堅固 |
175 | 51 | 如 | rú | or | 如善射人甲冑堅固 |
176 | 51 | 如 | rú | but | 如善射人甲冑堅固 |
177 | 51 | 如 | rú | then | 如善射人甲冑堅固 |
178 | 51 | 如 | rú | naturally | 如善射人甲冑堅固 |
179 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如善射人甲冑堅固 |
180 | 51 | 如 | rú | you | 如善射人甲冑堅固 |
181 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 如善射人甲冑堅固 |
182 | 51 | 如 | rú | in; at | 如善射人甲冑堅固 |
183 | 51 | 如 | rú | Ru | 如善射人甲冑堅固 |
184 | 51 | 如 | rú | Thus | 如善射人甲冑堅固 |
185 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 如善射人甲冑堅固 |
186 | 51 | 如 | rú | like; iva | 如善射人甲冑堅固 |
187 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如善射人甲冑堅固 |
188 | 49 | 行 | xíng | to walk | 亦不應住行 |
189 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 亦不應住行 |
190 | 49 | 行 | háng | profession | 亦不應住行 |
191 | 49 | 行 | háng | line; row | 亦不應住行 |
192 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦不應住行 |
193 | 49 | 行 | xíng | to travel | 亦不應住行 |
194 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦不應住行 |
195 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦不應住行 |
196 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦不應住行 |
197 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 亦不應住行 |
198 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦不應住行 |
199 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 亦不應住行 |
200 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦不應住行 |
201 | 49 | 行 | xíng | to move | 亦不應住行 |
202 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦不應住行 |
203 | 49 | 行 | xíng | travel | 亦不應住行 |
204 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 亦不應住行 |
205 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 亦不應住行 |
206 | 49 | 行 | xíng | temporary | 亦不應住行 |
207 | 49 | 行 | xíng | soon | 亦不應住行 |
208 | 49 | 行 | háng | rank; order | 亦不應住行 |
209 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 亦不應住行 |
210 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦不應住行 |
211 | 49 | 行 | xíng | to experience | 亦不應住行 |
212 | 49 | 行 | xíng | path; way | 亦不應住行 |
213 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦不應住行 |
214 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦不應住行 |
215 | 49 | 行 | xíng | 亦不應住行 | |
216 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 亦不應住行 |
217 | 49 | 行 | xíng | Practice | 亦不應住行 |
218 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦不應住行 |
219 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦不應住行 |
220 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眼界非能住非所住 |
221 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眼界非能住非所住 |
222 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眼界非能住非所住 |
223 | 48 | 所 | suǒ | it | 眼界非能住非所住 |
224 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 眼界非能住非所住 |
225 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眼界非能住非所住 |
226 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 眼界非能住非所住 |
227 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眼界非能住非所住 |
228 | 48 | 所 | suǒ | that which | 眼界非能住非所住 |
229 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眼界非能住非所住 |
230 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 眼界非能住非所住 |
231 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 眼界非能住非所住 |
232 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眼界非能住非所住 |
233 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 眼界非能住非所住 |
234 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
235 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
236 | 42 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
237 | 42 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
238 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
239 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
240 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
241 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
242 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
243 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
244 | 42 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
245 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
246 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
247 | 42 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
248 | 42 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
249 | 42 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
250 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
251 | 42 | 亦 | yì | also; too | 亦不應住耳 |
252 | 42 | 亦 | yì | but | 亦不應住耳 |
253 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不應住耳 |
254 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 亦不應住耳 |
255 | 42 | 亦 | yì | already | 亦不應住耳 |
256 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不應住耳 |
257 | 42 | 亦 | yì | Yi | 亦不應住耳 |
258 | 33 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不相捨離 |
259 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相捨離 |
260 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相捨離 |
261 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相捨離 |
262 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相捨離 |
263 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相捨離 |
264 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相捨離 |
265 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相捨離 |
266 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離 |
267 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 不相捨離 |
268 | 33 | 相 | xiāng | to express | 不相捨離 |
269 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 不相捨離 |
270 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離 |
271 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相捨離 |
272 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相捨離 |
273 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 不相捨離 |
274 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 不相捨離 |
275 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 不相捨離 |
276 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相捨離 |
277 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相捨離 |
278 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相捨離 |
279 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 不相捨離 |
280 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 不相捨離 |
281 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相捨離 |
282 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相捨離 |
283 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相捨離 |
284 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相捨離 |
285 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相捨離 |
286 | 33 | 恒 | héng | constant; regular | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
287 | 33 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
288 | 33 | 恒 | héng | perseverance | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
289 | 33 | 恒 | héng | ordinary; common | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
290 | 33 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
291 | 33 | 恒 | gèng | crescent moon | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
292 | 33 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
293 | 33 | 恒 | héng | Heng | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
294 | 33 | 恒 | héng | frequently | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
295 | 33 | 恒 | héng | Eternity | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
296 | 33 | 恒 | héng | eternal | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
297 | 33 | 恒 | gèng | Ganges | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
298 | 32 | 不以 | bùyǐ | not because of | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
299 | 32 | 不以 | bùyǐ | not use | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
300 | 32 | 不以 | bùyǐ | not care about | 不以色故護念是菩薩摩訶薩 |
301 | 32 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
302 | 32 | 共相 | gòng xiāng | totality | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
303 | 30 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 或以同事而攝受之 |
304 | 30 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 或以同事而攝受之 |
305 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 時節和合便有花果 |
306 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 時節和合便有花果 |
307 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 時節和合便有花果 |
308 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 時節和合便有花果 |
309 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 時節和合便有花果 |
310 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 時節和合便有花果 |
311 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 時節和合便有花果 |
312 | 29 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 時節和合便有花果 |
313 | 29 | 便 | biàn | in passing | 時節和合便有花果 |
314 | 29 | 便 | biàn | informal | 時節和合便有花果 |
315 | 29 | 便 | biàn | right away; then; right after | 時節和合便有花果 |
316 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 時節和合便有花果 |
317 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 時節和合便有花果 |
318 | 29 | 便 | biàn | stool | 時節和合便有花果 |
319 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 時節和合便有花果 |
320 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 時節和合便有花果 |
321 | 29 | 便 | biàn | even if; even though | 時節和合便有花果 |
322 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 時節和合便有花果 |
323 | 29 | 便 | biàn | then; atha | 時節和合便有花果 |
324 | 28 | 六 | liù | six | 初分多問不二品第六十一之六 |
325 | 28 | 六 | liù | sixth | 初分多問不二品第六十一之六 |
326 | 28 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 初分多問不二品第六十一之六 |
327 | 28 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 初分多問不二品第六十一之六 |
328 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
329 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
330 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
331 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
332 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
333 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
334 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
335 | 27 | 種 | zhǒng | race | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
336 | 27 | 種 | zhǒng | species | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
337 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
338 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
339 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
340 | 27 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
341 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
342 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩如是行般若波羅蜜多時 |
343 | 26 | 無 | wú | no | 無變異空 |
344 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
345 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
346 | 26 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
347 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
348 | 26 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
349 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
350 | 26 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
351 | 26 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
352 | 26 | 無 | wú | um | 無變異空 |
353 | 26 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
354 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
355 | 26 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
356 | 26 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
357 | 26 | 能行 | néngxíng | ability to act | 能行布施波羅蜜多 |
358 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不應住眼界 |
359 | 25 | 我 | wǒ | self | 我不應住眼界 |
360 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我不應住眼界 |
361 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不應住眼界 |
362 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我不應住眼界 |
363 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不應住眼界 |
364 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我不應住眼界 |
365 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我不應住眼界 |
366 | 25 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
367 | 25 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
368 | 25 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
369 | 25 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
370 | 25 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
371 | 25 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
372 | 25 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
373 | 24 | 捨離 | shělí | to abandon; to give up; to depart; to leave | 不相捨離 |
374 | 24 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
375 | 24 | 常 | cháng | Chang | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
376 | 24 | 常 | cháng | long-lasting | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
377 | 24 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
378 | 24 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
379 | 24 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
380 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
381 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
382 | 24 | 念 | niàn | to miss | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
383 | 24 | 念 | niàn | to consider | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
384 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
385 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
386 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
387 | 24 | 念 | niàn | twenty | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
388 | 24 | 念 | niàn | memory | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
389 | 24 | 念 | niàn | an instant | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
390 | 24 | 念 | niàn | Nian | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
391 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
392 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
393 | 24 | 作 | zuò | to do | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
394 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
395 | 24 | 作 | zuò | to start | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
396 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
397 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
398 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
399 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
400 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
401 | 24 | 作 | zuò | to rise | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
402 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
403 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
404 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
405 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 若菩薩摩訶薩恒作是念 |
406 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便 |
407 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便 |
408 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便 |
409 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能以如是無住方便 |
410 | 24 | 與 | yǔ | and | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
411 | 24 | 與 | yǔ | to give | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
412 | 24 | 與 | yǔ | together with | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
413 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
414 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
415 | 24 | 與 | yù | to particate in | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
416 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
417 | 24 | 與 | yù | to help | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
418 | 24 | 與 | yǔ | for | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
419 | 24 | 與 | yǔ | and; ca | 是菩薩摩訶薩能與六種波羅蜜多常共相應 |
420 | 23 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
421 | 23 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
422 | 23 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
423 | 23 | 觀 | guān | Guan | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
424 | 23 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
425 | 23 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
426 | 23 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
427 | 23 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
428 | 23 | 觀 | guàn | an announcement | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
429 | 23 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
430 | 23 | 觀 | guān | Surview | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
431 | 23 | 觀 | guān | Observe | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
432 | 23 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
433 | 23 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
434 | 23 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
435 | 23 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀布施波羅蜜多不可得故 |
436 | 23 | 學 | xué | to study; to learn | 先學六種波羅蜜多 |
437 | 23 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 先學六種波羅蜜多 |
438 | 23 | 學 | xué | to imitate | 先學六種波羅蜜多 |
439 | 23 | 學 | xué | a school; an academy | 先學六種波羅蜜多 |
440 | 23 | 學 | xué | to understand | 先學六種波羅蜜多 |
441 | 23 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 先學六種波羅蜜多 |
442 | 23 | 學 | xué | a doctrine | 先學六種波羅蜜多 |
443 | 23 | 學 | xué | learned | 先學六種波羅蜜多 |
444 | 23 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 先學六種波羅蜜多 |
445 | 23 | 學 | xué | a learner | 先學六種波羅蜜多 |
446 | 23 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 菩薩如是勤修學時 |
447 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
448 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 我不應住一切陀羅尼門 |
449 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 我不應住一切陀羅尼門 |
450 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 我不應住一切陀羅尼門 |
451 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 我不應住一切陀羅尼門 |
452 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 我不應住一切陀羅尼門 |
453 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 我不應住一切陀羅尼門 |
454 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
455 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
456 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
457 | 18 | 身 | shēn | self | 身 |
458 | 18 | 身 | shēn | life | 身 |
459 | 18 | 身 | shēn | an object | 身 |
460 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
461 | 18 | 身 | shēn | personally | 身 |
462 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身 |
463 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
464 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
465 | 18 | 身 | juān | India | 身 |
466 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
467 | 18 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
468 | 18 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
469 | 18 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
470 | 18 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
471 | 18 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
472 | 18 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
473 | 18 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
474 | 18 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
475 | 18 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
476 | 18 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
477 | 18 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
478 | 18 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
479 | 18 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
480 | 18 | 耳 | ěr | ear | 亦不應住耳 |
481 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 亦不應住耳 |
482 | 18 | 耳 | ěr | and that is all | 亦不應住耳 |
483 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 亦不應住耳 |
484 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 亦不應住耳 |
485 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 亦不應住耳 |
486 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 亦不應住耳 |
487 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
488 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
489 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
490 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
491 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
492 | 17 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
493 | 17 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
494 | 17 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
495 | 17 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
496 | 17 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
497 | 17 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
498 | 17 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
499 | 17 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
500 | 17 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
护念 | 護念 |
|
|
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
过去 | 過去 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | wèilái xiànzài | the present and the future |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
妙法 | 109 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴没罗 | 菴沒羅 | 196 | mango; āmra |
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
护念 | 護念 | 104 |
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善法 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性空 | 122 |
|