Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 358

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 339 xiàng to observe; to assess 云何布施波羅蜜多實際相
2 339 xiàng appearance; portrait; picture 云何布施波羅蜜多實際相
3 339 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何布施波羅蜜多實際相
4 339 xiàng to aid; to help 云何布施波羅蜜多實際相
5 339 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何布施波羅蜜多實際相
6 339 xiàng a sign; a mark; appearance 云何布施波羅蜜多實際相
7 339 xiāng alternately; in turn 云何布施波羅蜜多實際相
8 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
9 339 xiāng form substance 云何布施波羅蜜多實際相
10 339 xiāng to express 云何布施波羅蜜多實際相
11 339 xiàng to choose 云何布施波羅蜜多實際相
12 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
13 339 xiāng an ancient musical instrument 云何布施波羅蜜多實際相
14 339 xiāng the seventh lunar month 云何布施波羅蜜多實際相
15 339 xiāng to compare 云何布施波羅蜜多實際相
16 339 xiàng to divine 云何布施波羅蜜多實際相
17 339 xiàng to administer 云何布施波羅蜜多實際相
18 339 xiàng helper for a blind person 云何布施波羅蜜多實際相
19 339 xiāng rhythm [music] 云何布施波羅蜜多實際相
20 339 xiāng the upper frets of a pipa 云何布施波羅蜜多實際相
21 339 xiāng coralwood 云何布施波羅蜜多實際相
22 339 xiàng ministry 云何布施波羅蜜多實際相
23 339 xiàng to supplement; to enhance 云何布施波羅蜜多實際相
24 339 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何布施波羅蜜多實際相
25 339 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何布施波羅蜜多實際相
26 339 xiàng sign; mark; liṅga 云何布施波羅蜜多實際相
27 339 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何布施波羅蜜多實際相
28 254 如實 rúshí according to reality 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
29 254 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
30 254 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
31 254 了知 liǎozhī to understand clearly 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
32 252 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何法界
33 252 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何法界
34 252 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何法界
35 203 to go; to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
36 203 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
37 203 Yu 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
38 203 a crow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
39 151 Kangxi radical 71 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
40 151 to not have; without 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
41 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
42 151 to not have 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
43 151 Wu 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
44 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
45 123 míng fame; renown; reputation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
46 123 míng a name; personal name; designation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
47 123 míng rank; position 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
48 123 míng an excuse 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
49 123 míng life 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
50 123 míng to name; to call 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
51 123 míng to express; to describe 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
52 123 míng to be called; to have the name 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
53 123 míng to own; to possess 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
54 123 míng famous; renowned 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
55 123 míng moral 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
56 123 míng name; naman 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
57 123 míng fame; renown; yasas 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
58 116 zhī to go 初分多問不二品第六十一之八
59 116 zhī to arrive; to go 初分多問不二品第六十一之八
60 116 zhī is 初分多問不二品第六十一之八
61 116 zhī to use 初分多問不二品第六十一之八
62 116 zhī Zhi 初分多問不二品第六十一之八
63 116 zhī winding 初分多問不二品第六十一之八
64 115 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如實了知略廣之相
65 115 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如實了知略廣之相
66 115 lüè plan; strategy 於一切法如實了知略廣之相
67 115 lüè to administer 於一切法如實了知略廣之相
68 115 lüè Lue 於一切法如實了知略廣之相
69 115 lüè to plunder; to seize 於一切法如實了知略廣之相
70 115 lüè to simplify; to omit; to leave out 於一切法如實了知略廣之相
71 115 lüè an outline 於一切法如實了知略廣之相
72 115 lüè concisely; samāsatas 於一切法如實了知略廣之相
73 115 guǎng wide; large; vast 於一切法如實了知略廣之相
74 115 guǎng Kangxi radical 53 於一切法如實了知略廣之相
75 115 ān a hut 於一切法如實了知略廣之相
76 115 guǎng a large building structure with no walls 於一切法如實了知略廣之相
77 115 guǎng many; numerous; common 於一切法如實了知略廣之相
78 115 guǎng to extend; to expand 於一切法如實了知略廣之相
79 115 guǎng width; breadth; extent 於一切法如實了知略廣之相
80 115 guǎng broad-minded; generous 於一切法如實了知略廣之相
81 115 guǎng Guangzhou 於一切法如實了知略廣之相
82 115 guàng a unit of east-west distance 於一切法如實了知略廣之相
83 115 guàng a unit of 15 chariots 於一切法如實了知略廣之相
84 115 kuàng barren 於一切法如實了知略廣之相
85 115 guǎng Extensive 於一切法如實了知略廣之相
86 115 guǎng vaipulya; vast; extended 於一切法如實了知略廣之相
87 95 ér Kangxi radical 126 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
88 95 ér as if; to seem like 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
89 95 néng can; able 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
90 95 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
91 95 ér to arrive; up to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
92 88 中學 zhōngxué middle school 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
93 88 中學 zhōngxué traditional Chinese education 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
94 88 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
95 88 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
96 88 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
97 76 jiè border; boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
98 76 jiè kingdom 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
99 76 jiè territory; region 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
100 76 jiè the world 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
101 76 jiè scope; extent 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
102 76 jiè erathem; stratigraphic unit 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
103 76 jiè to divide; to define a boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
104 76 jiè to adjoin 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
105 76 jiè dhatu; realm; field; domain 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
106 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
107 63 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
108 63 實際 shíjì reality; in truth 云何布施波羅蜜多實際相
109 63 實際 shíjì to make every effort 云何布施波羅蜜多實際相
110 63 實際 shíjì actual 云何布施波羅蜜多實際相
111 63 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 云何布施波羅蜜多實際相
112 63 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何布施波羅蜜多實際相
113 54 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
114 51 duàn to judge 此色法界無斷無別而可施設
115 51 duàn to severe; to break 此色法界無斷無別而可施設
116 51 duàn to stop 此色法界無斷無別而可施設
117 51 duàn to quit; to give up 此色法界無斷無別而可施設
118 51 duàn to intercept 此色法界無斷無別而可施設
119 51 duàn to divide 此色法界無斷無別而可施設
120 51 duàn to isolate 此色法界無斷無別而可施設
121 51 can; may; permissible 此色法界無斷無別而可施設
122 51 to approve; to permit 此色法界無斷無別而可施設
123 51 to be worth 此色法界無斷無別而可施設
124 51 to suit; to fit 此色法界無斷無別而可施設
125 51 khan 此色法界無斷無別而可施設
126 51 to recover 此色法界無斷無別而可施設
127 51 to act as 此色法界無斷無別而可施設
128 51 to be worth; to deserve 此色法界無斷無別而可施設
129 51 used to add emphasis 此色法界無斷無別而可施設
130 51 beautiful 此色法界無斷無別而可施設
131 51 Ke 此色法界無斷無別而可施設
132 51 can; may; śakta 此色法界無斷無別而可施設
133 51 bié other 此色法界無斷無別而可施設
134 51 bié special 此色法界無斷無別而可施設
135 51 bié to leave 此色法界無斷無別而可施設
136 51 bié to distinguish 此色法界無斷無別而可施設
137 51 bié to pin 此色法界無斷無別而可施設
138 51 bié to insert; to jam 此色法界無斷無別而可施設
139 51 bié to turn 此色法界無斷無別而可施設
140 51 bié Bie 此色法界無斷無別而可施設
141 51 施設 shīshè to establish; to set up 此色法界無斷無別而可施設
142 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
143 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
144 38 chù to touch; to feel
145 38 chù to butt; to ram; to gore
146 38 chù touch; contact; sparśa
147 38 chù tangible; spraṣṭavya
148 33 border; boundary; juncture 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
149 33 inside; interior; amongst 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
150 33 to connect; to join 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
151 33 the present; at that point in time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
152 33 an occasion; a time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
153 33 relationship 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
154 33 to define; to delimit 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
155 33 to encounter; to meet; to come close to 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
156 33 limit; koṭi 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
157 30 shé tongue
158 30 shé Kangxi radical 135
159 30 shé a tongue-shaped object
160 30 shé tongue; jihva
161 30 ěr ear 如實了知耳
162 30 ěr Kangxi radical 128 如實了知耳
163 30 ěr an ear-shaped object 如實了知耳
164 30 ěr on both sides 如實了知耳
165 30 ěr a vessel handle 如實了知耳
166 30 ěr ear; śrotra 如實了知耳
167 30 shēn human body; torso
168 30 shēn Kangxi radical 158
169 30 shēn self
170 30 shēn life
171 30 shēn an object
172 30 shēn a lifetime
173 30 shēn moral character
174 30 shēn status; identity; position
175 30 shēn pregnancy
176 30 juān India
177 30 shēn body; kāya
178 30 nose
179 30 Kangxi radical 209
180 30 to smell
181 30 a grommet; an eyelet
182 30 to make a hole in an animal's nose
183 30 a handle
184 30 cape; promontory
185 30 first
186 30 nose; ghrāṇa
187 27 一切 yīqiè temporary 云何一切陀羅尼門實際相
188 27 一切 yīqiè the same 云何一切陀羅尼門實際相
189 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
190 25 kòng free time 畢竟空
191 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
192 25 kōng the sky; the air 畢竟空
193 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
194 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
195 25 kòng empty space 畢竟空
196 25 kōng without substance 畢竟空
197 25 kōng to not have 畢竟空
198 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
199 25 kōng vast and high 畢竟空
200 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
201 25 kòng blank 畢竟空
202 25 kòng expansive 畢竟空
203 25 kòng lacking 畢竟空
204 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
205 25 kōng Emptiness 畢竟空
206 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
207 24 Yi 識法界亦無斷無別而可施設
208 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何獨覺菩提實際相
209 18 菩提 pútí bodhi 云何獨覺菩提實際相
210 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何獨覺菩提實際相
211 18 idea 意界法界相
212 18 Italy (abbreviation) 意界法界相
213 18 a wish; a desire; intention 意界法界相
214 18 mood; feeling 意界法界相
215 18 will; willpower; determination 意界法界相
216 18 bearing; spirit 意界法界相
217 18 to think of; to long for; to miss 意界法界相
218 18 to anticipate; to expect 意界法界相
219 18 to doubt; to suspect 意界法界相
220 18 meaning 意界法界相
221 18 a suggestion; a hint 意界法界相
222 18 an understanding; a point of view 意界法界相
223 18 Yi 意界法界相
224 18 manas; mind; mentation 意界法界相
225 18 yǎn eye 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
226 18 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
227 18 yǎn sight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
228 18 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
229 18 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
230 18 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
231 18 yǎn insight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
232 18 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
233 18 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
234 18 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
235 18 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
236 18 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
237 16 xíng to walk 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
238 16 xíng capable; competent 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
239 16 háng profession 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
240 16 xíng Kangxi radical 144 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
241 16 xíng to travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
242 16 xìng actions; conduct 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
243 16 xíng to do; to act; to practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
244 16 xíng all right; OK; okay 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
245 16 háng horizontal line 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
246 16 héng virtuous deeds 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
247 16 hàng a line of trees 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
248 16 hàng bold; steadfast 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
249 16 xíng to move 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
250 16 xíng to put into effect; to implement 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
251 16 xíng travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
252 16 xíng to circulate 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
253 16 xíng running script; running script 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
254 16 xíng temporary 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
255 16 háng rank; order 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
256 16 háng a business; a shop 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
257 16 xíng to depart; to leave 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
258 16 xíng to experience 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
259 16 xíng path; way 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
260 16 xíng xing; ballad 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
261 16 xíng Xing 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
262 16 xíng Practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
263 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
264 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
265 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
266 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
267 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
268 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
269 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
270 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
271 12 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
272 12 wéi to govern 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
273 12 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
274 12 xìng gender 不虛妄性
275 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
276 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
277 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
278 12 xìng life; destiny 不虛妄性
279 12 xìng sexual desire 不虛妄性
280 12 xìng scope 不虛妄性
281 12 xìng nature 不虛妄性
282 12 wèi taste; flavor
283 12 wèi significance
284 12 wèi to taste
285 12 wèi to ruminate; to mull over
286 12 wèi smell; odor
287 12 wèi a delicacy
288 12 wèi taste; rasa
289 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
290 12 xiāng incense
291 12 xiāng Kangxi radical 186
292 12 xiāng fragrance; scent
293 12 xiāng a female
294 12 xiāng Xiang
295 12 xiāng to kiss
296 12 xiāng feminine
297 12 xiāng incense
298 12 xiāng fragrance; gandha
299 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
300 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
301 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
302 12 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
303 12 yuán hem 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
304 12 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
305 12 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
306 12 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
307 12 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
308 12 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
309 12 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
310 12 yuán Condition 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
311 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
312 12 所生 suǒ shēng parents 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
313 12 所生 suǒ shēng to give borth to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
314 12 所生 suǒ shēng to beget 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
315 10 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
316 10 shòu to suffer; to be subjected to 如實了知受
317 10 shòu to transfer; to confer 如實了知受
318 10 shòu to receive; to accept 如實了知受
319 10 shòu to tolerate 如實了知受
320 10 shòu feelings; sensations 如實了知受
321 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何四靜慮實際相
322 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 云何諸佛無上正等菩提實際相
323 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何道相智
324 9 zhì care; prudence 云何道相智
325 9 zhì Zhi 云何道相智
326 9 zhì spiritual insight; gnosis 云何道相智
327 9 zhì clever 云何道相智
328 9 zhì Wisdom 云何道相智
329 9 zhì jnana; knowing 云何道相智
330 9 真如 zhēnrú True Thusness 云何真如實際相
331 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 云何真如實際相
332 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何八勝處
333 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何八解脫實際相
334 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 云何佛十力實際相
335 9 děng et cetera; and so on 云何諸佛無上正等菩提實際相
336 9 děng to wait 云何諸佛無上正等菩提實際相
337 9 děng to be equal 云何諸佛無上正等菩提實際相
338 9 děng degree; level 云何諸佛無上正等菩提實際相
339 9 děng to compare 云何諸佛無上正等菩提實際相
340 9 děng same; equal; sama 云何諸佛無上正等菩提實際相
341 9 zhèng upright; straight 云何諸佛無上正等菩提實際相
342 9 zhèng to straighten; to correct 云何諸佛無上正等菩提實際相
343 9 zhèng main; central; primary 云何諸佛無上正等菩提實際相
344 9 zhèng fundamental; original 云何諸佛無上正等菩提實際相
345 9 zhèng precise; exact; accurate 云何諸佛無上正等菩提實際相
346 9 zhèng at right angles 云何諸佛無上正等菩提實際相
347 9 zhèng unbiased; impartial 云何諸佛無上正等菩提實際相
348 9 zhèng true; correct; orthodox 云何諸佛無上正等菩提實際相
349 9 zhèng unmixed; pure 云何諸佛無上正等菩提實際相
350 9 zhèng positive (charge) 云何諸佛無上正等菩提實際相
351 9 zhèng positive (number) 云何諸佛無上正等菩提實際相
352 9 zhèng standard 云何諸佛無上正等菩提實際相
353 9 zhèng chief; principal; primary 云何諸佛無上正等菩提實際相
354 9 zhèng honest 云何諸佛無上正等菩提實際相
355 9 zhèng to execute; to carry out 云何諸佛無上正等菩提實際相
356 9 zhèng accepted; conventional 云何諸佛無上正等菩提實際相
357 9 zhèng to govern 云何諸佛無上正等菩提實際相
358 9 zhēng first month 云何諸佛無上正等菩提實際相
359 9 zhēng center of a target 云何諸佛無上正等菩提實際相
360 9 zhèng Righteous 云何諸佛無上正等菩提實際相
361 9 zhèng right manner; nyāya 云何諸佛無上正等菩提實際相
362 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法實際相
363 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支實際相
364 9 無相 wúxiāng Formless 云何無相
365 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何無相
366 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 云何一切陀羅尼門實際相
367 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
368 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何布施波羅蜜多實際相
369 9 住捨 zhùshè house; residence 云何恒住捨性實際相
370 9 住捨 zhùshě equanimous 云何恒住捨性實際相
371 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
372 9 miè to submerge
373 9 miè to extinguish; to put out
374 9 miè to eliminate
375 9 miè to disappear; to fade away
376 9 miè the cessation of suffering
377 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
378 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定實際相
379 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定實際相
380 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處實際相
381 9 mén door; gate; doorway; gateway 云何一切三摩地門實際相
382 9 mén phylum; division 云何一切三摩地門實際相
383 9 mén sect; school 云何一切三摩地門實際相
384 9 mén Kangxi radical 169 云何一切三摩地門實際相
385 9 mén a door-like object 云何一切三摩地門實際相
386 9 mén an opening 云何一切三摩地門實際相
387 9 mén an access point; a border entrance 云何一切三摩地門實際相
388 9 mén a household; a clan 云何一切三摩地門實際相
389 9 mén a kind; a category 云何一切三摩地門實際相
390 9 mén to guard a gate 云何一切三摩地門實際相
391 9 mén Men 云何一切三摩地門實際相
392 9 mén a turning point 云何一切三摩地門實際相
393 9 mén a method 云何一切三摩地門實際相
394 9 mén a sense organ 云何一切三摩地門實際相
395 9 mén door; gate; dvara 云何一切三摩地門實際相
396 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何四無量
397 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 云何苦聖諦實際相
398 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何六神通實際相
399 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門實際相
400 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門實際相
401 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果實際相
402 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果實際相
403 9 一來 yī lái on one hand 云何一來
404 9 一來 yī lái one trip 云何一來
405 9 一來 yī lái after arriving 云何一來
406 9 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 云何一來
407 9 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 云何一來
408 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界實際相
409 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦實際相
410 9 to gather; to collect 云何集
411 9 collected works; collection 云何集
412 9 to stablize; to settle 云何集
413 9 used in place names 云何集
414 9 to mix; to blend 云何集
415 9 to hit the mark 云何集
416 9 to compile 云何集
417 9 to finish; to accomplish 云何集
418 9 to rest; to perch 云何集
419 9 a market 云何集
420 9 the origin of suffering 云何集
421 9 assembled; saṃnipatita 云何集
422 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何五眼實際相
423 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何淨戒
424 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何淨戒
425 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何淨戒
426 9 不還 bù huán to not go back 不還
427 9 不還 bù huán to not give back 不還
428 9 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
429 9 héng constant; regular 云何恒住捨性實際相
430 9 héng permanent; lasting; perpetual 云何恒住捨性實際相
431 9 héng perseverance 云何恒住捨性實際相
432 9 héng ordinary; common 云何恒住捨性實際相
433 9 héng Constancy [hexagram] 云何恒住捨性實際相
434 9 gèng crescent moon 云何恒住捨性實際相
435 9 gèng to spread; to expand 云何恒住捨性實際相
436 9 héng Heng 云何恒住捨性實際相
437 9 héng Eternity 云何恒住捨性實際相
438 9 héng eternal 云何恒住捨性實際相
439 9 gèng Ganges 云何恒住捨性實際相
440 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何四念住實際相
441 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 云何一切智實際相
442 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 云何一切智實際相
443 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何一切三摩地門實際相
444 9 wàng to forget 云何無忘失法實際相
445 9 wàng to ignore; neglect 云何無忘失法實際相
446 9 wàng to abandon 云何無忘失法實際相
447 9 wàng forget; vismṛ 云何無忘失法實際相
448 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智實際相
449 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 云何預流果實際相
450 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多實際相
451 9 內空 nèikōng empty within 云何內空實際相
452 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何空解脫門實際相
453 9 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 云何四無所畏
454 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門實際相
455 9 yuàn hope 無願解脫門實際相
456 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門實際相
457 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門實際相
458 9 yuàn a vow 無願解脫門實際相
459 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門實際相
460 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門實際相
461 9 yuàn to admire 無願解脫門實際相
462 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門實際相
463 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何四正斷
464 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 云何獨覺菩提實際相
465 9 shī to lose 云何無忘失法實際相
466 9 shī to violate; to go against the norm 云何無忘失法實際相
467 9 shī to fail; to miss out 云何無忘失法實際相
468 9 shī to be lost 云何無忘失法實際相
469 9 shī to make a mistake 云何無忘失法實際相
470 9 shī to let go of 云何無忘失法實際相
471 9 shī loss; nāśa 云何無忘失法實際相
472 8 名色 míng sè name 名色
473 8 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
474 8 名色 míng sè Mingse 名色
475 8 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
476 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何諸佛無上正等菩提實際相
477 8 chù a place; location; a spot; a point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
478 8 chǔ to reside; to live; to dwell 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
479 8 chù an office; a department; a bureau 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
480 8 chù a part; an aspect 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
481 8 chǔ to be in; to be in a position of 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
482 8 chǔ to get along with 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
483 8 chǔ to deal with; to manage 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
484 8 chǔ to punish; to sentence 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
485 8 chǔ to stop; to pause 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
486 8 chǔ to be associated with 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
487 8 chǔ to situate; to fix a place for 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
488 8 chǔ to occupy; to control 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
489 8 chù circumstances; situation 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
490 8 chù an occasion; a time 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
491 8 chù position; sthāna 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
492 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 云何外空
493 8 shēng sound 如實了知聲
494 8 shēng sheng 如實了知聲
495 8 shēng voice 如實了知聲
496 8 shēng music 如實了知聲
497 8 shēng language 如實了知聲
498 8 shēng fame; reputation; honor 如實了知聲
499 8 shēng a message 如實了知聲
500 8 shēng a consonant 如實了知聲

Frequencies of all Words

Top 635

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 339 xiāng each other; one another; mutually 云何布施波羅蜜多實際相
2 339 xiàng to observe; to assess 云何布施波羅蜜多實際相
3 339 xiàng appearance; portrait; picture 云何布施波羅蜜多實際相
4 339 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何布施波羅蜜多實際相
5 339 xiàng to aid; to help 云何布施波羅蜜多實際相
6 339 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何布施波羅蜜多實際相
7 339 xiàng a sign; a mark; appearance 云何布施波羅蜜多實際相
8 339 xiāng alternately; in turn 云何布施波羅蜜多實際相
9 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
10 339 xiāng form substance 云何布施波羅蜜多實際相
11 339 xiāng to express 云何布施波羅蜜多實際相
12 339 xiàng to choose 云何布施波羅蜜多實際相
13 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
14 339 xiāng an ancient musical instrument 云何布施波羅蜜多實際相
15 339 xiāng the seventh lunar month 云何布施波羅蜜多實際相
16 339 xiāng to compare 云何布施波羅蜜多實際相
17 339 xiàng to divine 云何布施波羅蜜多實際相
18 339 xiàng to administer 云何布施波羅蜜多實際相
19 339 xiàng helper for a blind person 云何布施波羅蜜多實際相
20 339 xiāng rhythm [music] 云何布施波羅蜜多實際相
21 339 xiāng the upper frets of a pipa 云何布施波羅蜜多實際相
22 339 xiāng coralwood 云何布施波羅蜜多實際相
23 339 xiàng ministry 云何布施波羅蜜多實際相
24 339 xiàng to supplement; to enhance 云何布施波羅蜜多實際相
25 339 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何布施波羅蜜多實際相
26 339 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何布施波羅蜜多實際相
27 339 xiàng sign; mark; liṅga 云何布施波羅蜜多實際相
28 339 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何布施波羅蜜多實際相
29 254 如實 rúshí according to reality 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
30 254 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
31 254 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
32 254 了知 liǎozhī to understand clearly 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
33 252 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何法界
34 252 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何法界
35 252 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何法界
36 203 in; at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
37 203 in; at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
38 203 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
39 203 to go; to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
40 203 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
41 203 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
42 203 from 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
43 203 give 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
44 203 oppposing 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
45 203 and 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
46 203 compared to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
47 203 by 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
48 203 and; as well as 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
49 203 for 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
50 203 Yu 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
51 203 a crow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
52 203 whew; wow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
53 203 near to; antike 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
54 160 shì is; are; am; to be 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
55 160 shì is exactly 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
56 160 shì is suitable; is in contrast 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
57 160 shì this; that; those 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
58 160 shì really; certainly 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
59 160 shì correct; yes; affirmative 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
60 160 shì true 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
61 160 shì is; has; exists 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
62 160 shì used between repetitions of a word 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
63 160 shì a matter; an affair 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
64 160 shì Shi 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
65 160 shì is; bhū 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
66 160 shì this; idam 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
67 151 no 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
68 151 Kangxi radical 71 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
69 151 to not have; without 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
70 151 has not yet 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
71 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
72 151 do not 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
73 151 not; -less; un- 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
74 151 regardless of 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
75 151 to not have 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
76 151 um 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
77 151 Wu 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
78 151 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
79 151 not; non- 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
80 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
81 123 míng measure word for people 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
82 123 míng fame; renown; reputation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
83 123 míng a name; personal name; designation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
84 123 míng rank; position 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
85 123 míng an excuse 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
86 123 míng life 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
87 123 míng to name; to call 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
88 123 míng to express; to describe 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
89 123 míng to be called; to have the name 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
90 123 míng to own; to possess 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
91 123 míng famous; renowned 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
92 123 míng moral 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
93 123 míng name; naman 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
94 123 míng fame; renown; yasas 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
95 116 zhī him; her; them; that 初分多問不二品第六十一之八
96 116 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分多問不二品第六十一之八
97 116 zhī to go 初分多問不二品第六十一之八
98 116 zhī this; that 初分多問不二品第六十一之八
99 116 zhī genetive marker 初分多問不二品第六十一之八
100 116 zhī it 初分多問不二品第六十一之八
101 116 zhī in; in regards to 初分多問不二品第六十一之八
102 116 zhī all 初分多問不二品第六十一之八
103 116 zhī and 初分多問不二品第六十一之八
104 116 zhī however 初分多問不二品第六十一之八
105 116 zhī if 初分多問不二品第六十一之八
106 116 zhī then 初分多問不二品第六十一之八
107 116 zhī to arrive; to go 初分多問不二品第六十一之八
108 116 zhī is 初分多問不二品第六十一之八
109 116 zhī to use 初分多問不二品第六十一之八
110 116 zhī Zhi 初分多問不二品第六十一之八
111 116 zhī winding 初分多問不二品第六十一之八
112 115 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如實了知略廣之相
113 115 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如實了知略廣之相
114 115 lüè plan; strategy 於一切法如實了知略廣之相
115 115 lüè to administer 於一切法如實了知略廣之相
116 115 lüè Lue 於一切法如實了知略廣之相
117 115 lüè to plunder; to seize 於一切法如實了知略廣之相
118 115 lüè to simplify; to omit; to leave out 於一切法如實了知略廣之相
119 115 lüè an outline 於一切法如實了知略廣之相
120 115 lüè approximately; roughly 於一切法如實了知略廣之相
121 115 lüè concisely; samāsatas 於一切法如實了知略廣之相
122 115 guǎng wide; large; vast 於一切法如實了知略廣之相
123 115 guǎng Kangxi radical 53 於一切法如實了知略廣之相
124 115 ān a hut 於一切法如實了知略廣之相
125 115 guǎng a large building structure with no walls 於一切法如實了知略廣之相
126 115 guǎng many; numerous; common 於一切法如實了知略廣之相
127 115 guǎng to extend; to expand 於一切法如實了知略廣之相
128 115 guǎng width; breadth; extent 於一切法如實了知略廣之相
129 115 guǎng broad-minded; generous 於一切法如實了知略廣之相
130 115 guǎng Guangzhou 於一切法如實了知略廣之相
131 115 guàng a unit of east-west distance 於一切法如實了知略廣之相
132 115 guàng a unit of 15 chariots 於一切法如實了知略廣之相
133 115 kuàng barren 於一切法如實了知略廣之相
134 115 guǎng Extensive 於一切法如實了知略廣之相
135 115 guǎng vaipulya; vast; extended 於一切法如實了知略廣之相
136 95 ér and; as well as; but (not); yet (not) 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
137 95 ér Kangxi radical 126 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
138 95 ér you 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
139 95 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
140 95 ér right away; then 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
141 95 ér but; yet; however; while; nevertheless 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
142 95 ér if; in case; in the event that 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
143 95 ér therefore; as a result; thus 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
144 95 ér how can it be that? 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
145 95 ér so as to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
146 95 ér only then 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
147 95 ér as if; to seem like 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
148 95 néng can; able 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
149 95 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
150 95 ér me 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
151 95 ér to arrive; up to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
152 95 ér possessive 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
153 95 ér and; ca 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
154 88 中學 zhōngxué middle school 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
155 88 中學 zhōngxué traditional Chinese education 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
156 88 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
157 88 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
158 88 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
159 82 云何 yúnhé why; how 云何布施波羅蜜多實際相
160 82 云何 yúnhé how; katham 云何布施波羅蜜多實際相
161 76 jiè border; boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
162 76 jiè kingdom 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
163 76 jiè circle; society 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
164 76 jiè territory; region 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
165 76 jiè the world 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
166 76 jiè scope; extent 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
167 76 jiè erathem; stratigraphic unit 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
168 76 jiè to divide; to define a boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
169 76 jiè to adjoin 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
170 76 jiè dhatu; realm; field; domain 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
171 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
172 63 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
173 63 實際 shíjì reality; in truth 云何布施波羅蜜多實際相
174 63 實際 shíjì to make every effort 云何布施波羅蜜多實際相
175 63 實際 shíjì actual 云何布施波羅蜜多實際相
176 63 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 云何布施波羅蜜多實際相
177 63 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何布施波羅蜜多實際相
178 54 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
179 51 duàn absolutely; decidedly 此色法界無斷無別而可施設
180 51 duàn to judge 此色法界無斷無別而可施設
181 51 duàn to severe; to break 此色法界無斷無別而可施設
182 51 duàn to stop 此色法界無斷無別而可施設
183 51 duàn to quit; to give up 此色法界無斷無別而可施設
184 51 duàn to intercept 此色法界無斷無別而可施設
185 51 duàn to divide 此色法界無斷無別而可施設
186 51 duàn to isolate 此色法界無斷無別而可施設
187 51 duàn cutting off; uccheda 此色法界無斷無別而可施設
188 51 can; may; permissible 此色法界無斷無別而可施設
189 51 but 此色法界無斷無別而可施設
190 51 such; so 此色法界無斷無別而可施設
191 51 able to; possibly 此色法界無斷無別而可施設
192 51 to approve; to permit 此色法界無斷無別而可施設
193 51 to be worth 此色法界無斷無別而可施設
194 51 to suit; to fit 此色法界無斷無別而可施設
195 51 khan 此色法界無斷無別而可施設
196 51 to recover 此色法界無斷無別而可施設
197 51 to act as 此色法界無斷無別而可施設
198 51 to be worth; to deserve 此色法界無斷無別而可施設
199 51 approximately; probably 此色法界無斷無別而可施設
200 51 expresses doubt 此色法界無斷無別而可施設
201 51 really; truely 此色法界無斷無別而可施設
202 51 used to add emphasis 此色法界無斷無別而可施設
203 51 beautiful 此色法界無斷無別而可施設
204 51 Ke 此色法界無斷無別而可施設
205 51 used to ask a question 此色法界無斷無別而可施設
206 51 can; may; śakta 此色法界無斷無別而可施設
207 51 bié do not; must not 此色法界無斷無別而可施設
208 51 bié other 此色法界無斷無別而可施設
209 51 bié special 此色法界無斷無別而可施設
210 51 bié to leave 此色法界無斷無別而可施設
211 51 bié besides; moreover; furthermore; in addition 此色法界無斷無別而可施設
212 51 bié to distinguish 此色法界無斷無別而可施設
213 51 bié to pin 此色法界無斷無別而可施設
214 51 bié to insert; to jam 此色法界無斷無別而可施設
215 51 bié to turn 此色法界無斷無別而可施設
216 51 bié Bie 此色法界無斷無別而可施設
217 51 bié other; anya 此色法界無斷無別而可施設
218 51 施設 shīshè to establish; to set up 此色法界無斷無別而可施設
219 48 this; these 此色法界無斷無別而可施設
220 48 in this way 此色法界無斷無別而可施設
221 48 otherwise; but; however; so 此色法界無斷無別而可施設
222 48 at this time; now; here 此色法界無斷無別而可施設
223 48 this; here; etad 此色法界無斷無別而可施設
224 44 dāng to be; to act as; to serve as 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
225 44 dāng at or in the very same; be apposite 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
226 44 dāng dang (sound of a bell) 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
227 44 dāng to face 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
228 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
229 44 dāng to manage; to host 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
230 44 dāng should 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
231 44 dāng to treat; to regard as 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
232 44 dǎng to think 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
233 44 dàng suitable; correspond to 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
234 44 dǎng to be equal 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
235 44 dàng that 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
236 44 dāng an end; top 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
237 44 dàng clang; jingle 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
238 44 dāng to judge 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
239 44 dǎng to bear on one's shoulder 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
240 44 dàng the same 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
241 44 dàng to pawn 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
242 44 dàng to fail [an exam] 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
243 44 dàng a trap 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
244 44 dàng a pawned item 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
245 44 dāng will be; bhaviṣyati 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
246 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
247 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
248 38 chù to touch; to feel
249 38 chù to butt; to ram; to gore
250 38 chù touch; contact; sparśa
251 38 chù tangible; spraṣṭavya
252 34 乃至 nǎizhì and even 無淨戒乃至般若波羅蜜多際是名淨戒乃至般若波羅蜜多實際相
253 34 乃至 nǎizhì as much as; yavat 無淨戒乃至般若波羅蜜多際是名淨戒乃至般若波羅蜜多實際相
254 33 border; boundary; juncture 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
255 33 inside; interior; amongst 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
256 33 to connect; to join 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
257 33 the present; at that point in time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
258 33 an occasion; a time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
259 33 relationship 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
260 33 to define; to delimit 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
261 33 to encounter; to meet; to come close to 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
262 33 limit; koṭi 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
263 30 shé tongue
264 30 shé Kangxi radical 135
265 30 shé a tongue-shaped object
266 30 shé tongue; jihva
267 30 ěr ear 如實了知耳
268 30 ěr Kangxi radical 128 如實了知耳
269 30 ěr and that is all 如實了知耳
270 30 ěr an ear-shaped object 如實了知耳
271 30 ěr on both sides 如實了知耳
272 30 ěr a vessel handle 如實了知耳
273 30 ěr ear; śrotra 如實了知耳
274 30 shēn human body; torso
275 30 shēn Kangxi radical 158
276 30 shēn measure word for clothes
277 30 shēn self
278 30 shēn life
279 30 shēn an object
280 30 shēn a lifetime
281 30 shēn personally
282 30 shēn moral character
283 30 shēn status; identity; position
284 30 shēn pregnancy
285 30 juān India
286 30 shēn body; kāya
287 30 nose
288 30 Kangxi radical 209
289 30 to smell
290 30 a grommet; an eyelet
291 30 to make a hole in an animal's nose
292 30 a handle
293 30 cape; promontory
294 30 first
295 30 nose; ghrāṇa
296 27 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
297 27 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
298 27 ruò if 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
299 27 ruò you 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
300 27 ruò this; that 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
301 27 ruò and; or 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
302 27 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
303 27 pomegranite 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
304 27 ruò to choose 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
305 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
306 27 ruò thus 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
307 27 ruò pollia 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
308 27 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
309 27 ruò only then 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
310 27 ja 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
311 27 jñā 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
312 27 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
313 27 一切 yīqiè all; every; everything 云何一切陀羅尼門實際相
314 27 一切 yīqiè temporary 云何一切陀羅尼門實際相
315 27 一切 yīqiè the same 云何一切陀羅尼門實際相
316 27 一切 yīqiè generally 云何一切陀羅尼門實際相
317 27 一切 yīqiè all, everything 云何一切陀羅尼門實際相
318 27 一切 yīqiè all; sarva 云何一切陀羅尼門實際相
319 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
320 25 kòng free time 畢竟空
321 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
322 25 kōng the sky; the air 畢竟空
323 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
324 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
325 25 kòng empty space 畢竟空
326 25 kōng without substance 畢竟空
327 25 kōng to not have 畢竟空
328 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
329 25 kōng vast and high 畢竟空
330 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
331 25 kòng blank 畢竟空
332 25 kòng expansive 畢竟空
333 25 kòng lacking 畢竟空
334 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
335 25 kōng Emptiness 畢竟空
336 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
337 24 also; too 識法界亦無斷無別而可施設
338 24 but 識法界亦無斷無別而可施設
339 24 this; he; she 識法界亦無斷無別而可施設
340 24 although; even though 識法界亦無斷無別而可施設
341 24 already 識法界亦無斷無別而可施設
342 24 particle with no meaning 識法界亦無斷無別而可施設
343 24 Yi 識法界亦無斷無別而可施設
344 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何獨覺菩提實際相
345 18 菩提 pútí bodhi 云何獨覺菩提實際相
346 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何獨覺菩提實際相
347 18 idea 意界法界相
348 18 Italy (abbreviation) 意界法界相
349 18 a wish; a desire; intention 意界法界相
350 18 mood; feeling 意界法界相
351 18 will; willpower; determination 意界法界相
352 18 bearing; spirit 意界法界相
353 18 to think of; to long for; to miss 意界法界相
354 18 to anticipate; to expect 意界法界相
355 18 to doubt; to suspect 意界法界相
356 18 meaning 意界法界相
357 18 a suggestion; a hint 意界法界相
358 18 an understanding; a point of view 意界法界相
359 18 or 意界法界相
360 18 Yi 意界法界相
361 18 manas; mind; mentation 意界法界相
362 18 yǎn eye 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
363 18 yǎn measure word for wells 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
364 18 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
365 18 yǎn sight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
366 18 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
367 18 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
368 18 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
369 18 yǎn insight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
370 18 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
371 18 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
372 18 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
373 18 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
374 18 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
375 16 xíng to walk 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
376 16 xíng capable; competent 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
377 16 háng profession 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
378 16 háng line; row 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
379 16 xíng Kangxi radical 144 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
380 16 xíng to travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
381 16 xìng actions; conduct 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
382 16 xíng to do; to act; to practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
383 16 xíng all right; OK; okay 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
384 16 háng horizontal line 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
385 16 héng virtuous deeds 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
386 16 hàng a line of trees 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
387 16 hàng bold; steadfast 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
388 16 xíng to move 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
389 16 xíng to put into effect; to implement 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
390 16 xíng travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
391 16 xíng to circulate 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
392 16 xíng running script; running script 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
393 16 xíng temporary 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
394 16 xíng soon 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
395 16 háng rank; order 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
396 16 háng a business; a shop 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
397 16 xíng to depart; to leave 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
398 16 xíng to experience 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
399 16 xíng path; way 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
400 16 xíng xing; ballad 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
401 16 xíng a round [of drinks] 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
402 16 xíng Xing 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
403 16 xíng moreover; also 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
404 16 xíng Practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
405 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
406 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
407 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
408 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
409 12 wèi for; to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
410 12 wèi because of 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
411 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
412 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
413 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
414 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
415 12 wèi for 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
416 12 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
417 12 wèi to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
418 12 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
419 12 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
420 12 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
421 12 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
422 12 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
423 12 wéi to govern 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
424 12 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
425 12 zhū all; many; various 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
426 12 zhū Zhu 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
427 12 zhū all; members of the class 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
428 12 zhū interrogative particle 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
429 12 zhū him; her; them; it 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
430 12 zhū of; in 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
431 12 zhū all; many; sarva 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
432 12 xìng gender 不虛妄性
433 12 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
434 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
435 12 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
436 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
437 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
438 12 xìng life; destiny 不虛妄性
439 12 xìng sexual desire 不虛妄性
440 12 xìng scope 不虛妄性
441 12 xìng nature 不虛妄性
442 12 wèi taste; flavor
443 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
444 12 wèi significance
445 12 wèi to taste
446 12 wèi to ruminate; to mull over
447 12 wèi smell; odor
448 12 wèi a delicacy
449 12 wèi taste; rasa
450 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
451 12 xiāng incense
452 12 xiāng Kangxi radical 186
453 12 xiāng fragrance; scent
454 12 xiāng a female
455 12 xiāng Xiang
456 12 xiāng to kiss
457 12 xiāng feminine
458 12 xiāng unrestrainedly
459 12 xiāng incense
460 12 xiāng fragrance; gandha
461 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
462 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
463 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
464 12 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
465 12 yuán hem 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
466 12 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
467 12 yuán because 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
468 12 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
469 12 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
470 12 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
471 12 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
472 12 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
473 12 yuán Condition 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
474 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
475 12 所生 suǒ shēng parents 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
476 12 所生 suǒ shēng to give borth to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
477 12 所生 suǒ shēng to beget 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
478 10 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
479 10 shòu to suffer; to be subjected to 如實了知受
480 10 shòu to transfer; to confer 如實了知受
481 10 shòu to receive; to accept 如實了知受
482 10 shòu to tolerate 如實了知受
483 10 shòu suitably 如實了知受
484 10 shòu feelings; sensations 如實了知受
485 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何四靜慮實際相
486 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 云何諸佛無上正等菩提實際相
487 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何道相智
488 9 zhì care; prudence 云何道相智
489 9 zhì Zhi 云何道相智
490 9 zhì spiritual insight; gnosis 云何道相智
491 9 zhì clever 云何道相智
492 9 zhì Wisdom 云何道相智
493 9 zhì jnana; knowing 云何道相智
494 9 真如 zhēnrú True Thusness 云何真如實際相
495 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 云何真如實際相
496 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何八勝處
497 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何八解脫實際相
498 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 云何佛十力實際相
499 9 děng et cetera; and so on 云何諸佛無上正等菩提實際相
500 9 děng to wait 云何諸佛無上正等菩提實際相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
如实 如實
  1. rúshí
  2. rúshí
  3. rúshí
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
了知 liǎozhī to understand clearly
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
lüè concisely; samāsatas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 82.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
行法 120 cultivation method
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature