Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 358

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 339 xiàng to observe; to assess 云何布施波羅蜜多實際相
2 339 xiàng appearance; portrait; picture 云何布施波羅蜜多實際相
3 339 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何布施波羅蜜多實際相
4 339 xiàng to aid; to help 云何布施波羅蜜多實際相
5 339 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何布施波羅蜜多實際相
6 339 xiàng a sign; a mark; appearance 云何布施波羅蜜多實際相
7 339 xiāng alternately; in turn 云何布施波羅蜜多實際相
8 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
9 339 xiāng form substance 云何布施波羅蜜多實際相
10 339 xiāng to express 云何布施波羅蜜多實際相
11 339 xiàng to choose 云何布施波羅蜜多實際相
12 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
13 339 xiāng an ancient musical instrument 云何布施波羅蜜多實際相
14 339 xiāng the seventh lunar month 云何布施波羅蜜多實際相
15 339 xiāng to compare 云何布施波羅蜜多實際相
16 339 xiàng to divine 云何布施波羅蜜多實際相
17 339 xiàng to administer 云何布施波羅蜜多實際相
18 339 xiàng helper for a blind person 云何布施波羅蜜多實際相
19 339 xiāng rhythm [music] 云何布施波羅蜜多實際相
20 339 xiāng the upper frets of a pipa 云何布施波羅蜜多實際相
21 339 xiāng coralwood 云何布施波羅蜜多實際相
22 339 xiàng ministry 云何布施波羅蜜多實際相
23 339 xiàng to supplement; to enhance 云何布施波羅蜜多實際相
24 339 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何布施波羅蜜多實際相
25 339 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何布施波羅蜜多實際相
26 339 xiàng sign; mark; liṅga 云何布施波羅蜜多實際相
27 339 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何布施波羅蜜多實際相
28 254 了知 liǎozhī to understand clearly 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
29 254 如實 rúshí according to reality 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
30 254 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
31 254 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
32 252 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何法界
33 252 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何法界
34 252 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何法界
35 203 to go; to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
36 203 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
37 203 Yu 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
38 203 a crow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
39 151 Kangxi radical 71 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
40 151 to not have; without 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
41 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
42 151 to not have 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
43 151 Wu 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
44 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
45 123 míng fame; renown; reputation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
46 123 míng a name; personal name; designation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
47 123 míng rank; position 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
48 123 míng an excuse 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
49 123 míng life 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
50 123 míng to name; to call 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
51 123 míng to express; to describe 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
52 123 míng to be called; to have the name 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
53 123 míng to own; to possess 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
54 123 míng famous; renowned 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
55 123 míng moral 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
56 123 míng name; naman 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
57 123 míng fame; renown; yasas 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
58 116 zhī to go 初分多問不二品第六十一之八
59 116 zhī to arrive; to go 初分多問不二品第六十一之八
60 116 zhī is 初分多問不二品第六十一之八
61 116 zhī to use 初分多問不二品第六十一之八
62 116 zhī Zhi 初分多問不二品第六十一之八
63 115 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如實了知略廣之相
64 115 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如實了知略廣之相
65 115 lüè plan; strategy 於一切法如實了知略廣之相
66 115 lüè to administer 於一切法如實了知略廣之相
67 115 lüè Lue 於一切法如實了知略廣之相
68 115 lüè to plunder; to seize 於一切法如實了知略廣之相
69 115 lüè to simplify; to omit; to leave out 於一切法如實了知略廣之相
70 115 lüè an outline 於一切法如實了知略廣之相
71 115 lüè concisely; samāsatas 於一切法如實了知略廣之相
72 115 guǎng wide; large; vast 於一切法如實了知略廣之相
73 115 guǎng Kangxi radical 53 於一切法如實了知略廣之相
74 115 ān a hut 於一切法如實了知略廣之相
75 115 guǎng a large building structure with no walls 於一切法如實了知略廣之相
76 115 guǎng many; numerous; common 於一切法如實了知略廣之相
77 115 guǎng to extend; to expand 於一切法如實了知略廣之相
78 115 guǎng width; breadth; extent 於一切法如實了知略廣之相
79 115 guǎng broad-minded; generous 於一切法如實了知略廣之相
80 115 guǎng Guangzhou 於一切法如實了知略廣之相
81 115 guàng a unit of east-west distance 於一切法如實了知略廣之相
82 115 guàng a unit of 15 chariots 於一切法如實了知略廣之相
83 115 kuàng barren 於一切法如實了知略廣之相
84 115 guǎng Extensive 於一切法如實了知略廣之相
85 115 guǎng vaipulya; vast; extended 於一切法如實了知略廣之相
86 95 ér Kangxi radical 126 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
87 95 ér as if; to seem like 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
88 95 néng can; able 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
89 95 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
90 95 ér to arrive; up to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
91 88 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
92 88 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
93 88 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
94 88 中學 zhōngxué middle school 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
95 88 中學 zhōngxué traditional Chinese education 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
96 76 jiè border; boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
97 76 jiè kingdom 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
98 76 jiè territory; region 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
99 76 jiè the world 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
100 76 jiè scope; extent 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
101 76 jiè erathem; stratigraphic unit 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
102 76 jiè to divide; to define a boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
103 76 jiè to adjoin 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
104 76 jiè dhatu; realm; field; domain 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
105 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
106 63 實際 shíjì reality; in truth 云何布施波羅蜜多實際相
107 63 實際 shíjì to make every effort 云何布施波羅蜜多實際相
108 63 實際 shíjì actual 云何布施波羅蜜多實際相
109 63 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 云何布施波羅蜜多實際相
110 63 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何布施波羅蜜多實際相
111 63 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
112 54 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
113 51 duàn to judge 此色法界無斷無別而可施設
114 51 duàn to severe; to break 此色法界無斷無別而可施設
115 51 duàn to stop 此色法界無斷無別而可施設
116 51 duàn to quit; to give up 此色法界無斷無別而可施設
117 51 duàn to intercept 此色法界無斷無別而可施設
118 51 duàn to divide 此色法界無斷無別而可施設
119 51 duàn to isolate 此色法界無斷無別而可施設
120 51 施設 shīshè to establish; to set up 此色法界無斷無別而可施設
121 51 bié other 此色法界無斷無別而可施設
122 51 bié special 此色法界無斷無別而可施設
123 51 bié to leave 此色法界無斷無別而可施設
124 51 bié to distinguish 此色法界無斷無別而可施設
125 51 bié to pin 此色法界無斷無別而可施設
126 51 bié to insert; to jam 此色法界無斷無別而可施設
127 51 bié to turn 此色法界無斷無別而可施設
128 51 bié Bie 此色法界無斷無別而可施設
129 51 can; may; permissible 此色法界無斷無別而可施設
130 51 to approve; to permit 此色法界無斷無別而可施設
131 51 to be worth 此色法界無斷無別而可施設
132 51 to suit; to fit 此色法界無斷無別而可施設
133 51 khan 此色法界無斷無別而可施設
134 51 to recover 此色法界無斷無別而可施設
135 51 to act as 此色法界無斷無別而可施設
136 51 to be worth; to deserve 此色法界無斷無別而可施設
137 51 used to add emphasis 此色法界無斷無別而可施設
138 51 beautiful 此色法界無斷無別而可施設
139 51 Ke 此色法界無斷無別而可施設
140 51 can; may; śakta 此色法界無斷無別而可施設
141 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
142 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
143 38 chù to touch; to feel
144 38 chù to butt; to ram; to gore
145 38 chù touch; contact; sparśa
146 38 chù tangible; spraṣṭavya
147 33 border; boundar; juncture 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
148 33 inside; interior; amongst 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
149 33 to connect; to join 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
150 33 the present; at that point in time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
151 33 an occasion; a time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
152 33 relationship 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
153 33 to define; to delimit 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
154 33 to encounter; to meet; to come close to 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
155 30 shé tongue
156 30 shé Kangxi radical 135
157 30 shé a tongue-shaped object
158 30 shé tongue; jihva
159 30 nose
160 30 Kangxi radical 209
161 30 to smell
162 30 a grommet; an eyelet
163 30 to make a hole in an animal's nose
164 30 a handle
165 30 cape; promontory
166 30 first
167 30 nose; ghrāṇa
168 30 ěr ear 如實了知耳
169 30 ěr Kangxi radical 128 如實了知耳
170 30 ěr an ear-shaped object 如實了知耳
171 30 ěr on both sides 如實了知耳
172 30 ěr a vessel handle 如實了知耳
173 30 ěr ear; śrotra 如實了知耳
174 30 shēn human body; torso
175 30 shēn Kangxi radical 158
176 30 shēn self
177 30 shēn life
178 30 shēn an object
179 30 shēn a lifetime
180 30 shēn moral character
181 30 shēn status; identity; position
182 30 shēn pregnancy
183 30 juān India
184 30 shēn body; kāya
185 27 一切 yīqiè temporary 云何一切陀羅尼門實際相
186 27 一切 yīqiè the same 云何一切陀羅尼門實際相
187 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
188 25 kòng free time 畢竟空
189 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
190 25 kōng the sky; the air 畢竟空
191 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
192 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
193 25 kòng empty space 畢竟空
194 25 kōng without substance 畢竟空
195 25 kōng to not have 畢竟空
196 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
197 25 kōng vast and high 畢竟空
198 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
199 25 kòng blank 畢竟空
200 25 kòng expansive 畢竟空
201 25 kòng lacking 畢竟空
202 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
203 25 kōng Emptiness 畢竟空
204 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
205 24 Yi 識法界亦無斷無別而可施設
206 18 yǎn eye 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
207 18 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
208 18 yǎn sight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
209 18 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
210 18 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
211 18 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
212 18 yǎn insight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
213 18 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
214 18 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
215 18 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
216 18 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
217 18 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
218 18 idea 意界法界相
219 18 Italy (abbreviation) 意界法界相
220 18 a wish; a desire; intention 意界法界相
221 18 mood; feeling 意界法界相
222 18 will; willpower; determination 意界法界相
223 18 bearing; spirit 意界法界相
224 18 to think of; to long for; to miss 意界法界相
225 18 to anticipate; to expect 意界法界相
226 18 to doubt; to suspect 意界法界相
227 18 meaning 意界法界相
228 18 a suggestion; a hint 意界法界相
229 18 an understanding; a point of view 意界法界相
230 18 Yi 意界法界相
231 18 manas; mind; mentation 意界法界相
232 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何獨覺菩提實際相
233 18 菩提 pútí bodhi 云何獨覺菩提實際相
234 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何獨覺菩提實際相
235 16 xíng to walk 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
236 16 xíng capable; competent 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
237 16 háng profession 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
238 16 xíng Kangxi radical 144 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
239 16 xíng to travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
240 16 xìng actions; conduct 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
241 16 xíng to do; to act; to practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
242 16 xíng all right; OK; okay 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
243 16 háng horizontal line 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
244 16 héng virtuous deeds 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
245 16 hàng a line of trees 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
246 16 hàng bold; steadfast 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
247 16 xíng to move 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
248 16 xíng to put into effect; to implement 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
249 16 xíng travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
250 16 xíng to circulate 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
251 16 xíng running script; running script 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
252 16 xíng temporary 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
253 16 háng rank; order 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
254 16 háng a business; a shop 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
255 16 xíng to depart; to leave 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
256 16 xíng to experience 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
257 16 xíng path; way 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
258 16 xíng xing; ballad 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
259 16 xíng Xing 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
260 16 xíng Practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
261 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
262 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
263 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
264 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
265 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
266 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
267 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
268 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
269 12 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
270 12 wéi to govern 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
271 12 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
272 12 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
273 12 yuán hem 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
274 12 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
275 12 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
276 12 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
277 12 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
278 12 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
279 12 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
280 12 yuán Condition 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
281 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
282 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
283 12 xiāng incense
284 12 xiāng Kangxi radical 186
285 12 xiāng fragrance; scent
286 12 xiāng a female
287 12 xiāng Xiang
288 12 xiāng to kiss
289 12 xiāng feminine
290 12 xiāng incense
291 12 xiāng fragrance; gandha
292 12 wèi taste; flavor
293 12 wèi significance
294 12 wèi to taste
295 12 wèi to ruminate; to mull over
296 12 wèi smell; odor
297 12 wèi a delicacy
298 12 wèi taste; rasa
299 12 xìng gender 不虛妄性
300 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
301 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
302 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
303 12 xìng life; destiny 不虛妄性
304 12 xìng sexual desire 不虛妄性
305 12 xìng scope 不虛妄性
306 12 xìng nature 不虛妄性
307 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
308 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
309 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
310 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
311 10 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
312 10 shòu to suffer; to be subjected to 如實了知受
313 10 shòu to transfer; to confer 如實了知受
314 10 shòu to receive; to accept 如實了知受
315 10 shòu to tolerate 如實了知受
316 10 shòu feelings; sensations 如實了知受
317 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界實際相
318 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何五眼實際相
319 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何八勝處
320 9 真如 zhēnrú True Thusness 云何真如實際相
321 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 云何真如實際相
322 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 云何一切智實際相
323 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 云何一切智實際相
324 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何一切三摩地門實際相
325 9 mén door; gate; doorway; gateway 云何一切三摩地門實際相
326 9 mén phylum; division 云何一切三摩地門實際相
327 9 mén sect; school 云何一切三摩地門實際相
328 9 mén Kangxi radical 169 云何一切三摩地門實際相
329 9 mén a door-like object 云何一切三摩地門實際相
330 9 mén an opening 云何一切三摩地門實際相
331 9 mén an access point; a border entrance 云何一切三摩地門實際相
332 9 mén a household; a clan 云何一切三摩地門實際相
333 9 mén a kind; a category 云何一切三摩地門實際相
334 9 mén to guard a gate 云何一切三摩地門實際相
335 9 mén Men 云何一切三摩地門實際相
336 9 mén a turning point 云何一切三摩地門實際相
337 9 mén a method 云何一切三摩地門實際相
338 9 mén a sense organ 云何一切三摩地門實際相
339 9 mén door; gate; dvara 云何一切三摩地門實際相
340 9 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 云何六神通實際相
341 9 to gather; to collect 云何集
342 9 collected works; collection 云何集
343 9 to stablize; to settle 云何集
344 9 used in place names 云何集
345 9 to mix; to blend 云何集
346 9 to hit the mark 云何集
347 9 to compile 云何集
348 9 to finish; to accomplish 云何集
349 9 to rest; to perch 云何集
350 9 a market 云何集
351 9 the origin of suffering 云何集
352 9 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 云何四念住實際相
353 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 云何八解脫實際相
354 9 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
355 9 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦實際相
356 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果實際相
357 9 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果實際相
358 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 云何道相智
359 9 zhì care; prudence 云何道相智
360 9 zhì Zhi 云何道相智
361 9 zhì clever 云何道相智
362 9 zhì Wisdom 云何道相智
363 9 zhì jnana; knowing 云何道相智
364 9 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
365 9 miè to submerge
366 9 miè to extinguish; to put out
367 9 miè to eliminate
368 9 miè to disappear; to fade away
369 9 miè the cessation of suffering
370 9 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
371 9 內空 nèikōng empty within 云何內空實際相
372 9 不還 bù huán to not go back 不還
373 9 不還 bù huán to not give back 不還
374 9 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
375 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定實際相
376 9 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定實際相
377 9 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支實際相
378 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 云何諸佛無上正等菩提實際相
379 9 無相 wúxiāng Formless 云何無相
380 9 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何無相
381 9 zhèng upright; straight 云何諸佛無上正等菩提實際相
382 9 zhèng to straighten; to correct 云何諸佛無上正等菩提實際相
383 9 zhèng main; central; primary 云何諸佛無上正等菩提實際相
384 9 zhèng fundamental; original 云何諸佛無上正等菩提實際相
385 9 zhèng precise; exact; accurate 云何諸佛無上正等菩提實際相
386 9 zhèng at right angles 云何諸佛無上正等菩提實際相
387 9 zhèng unbiased; impartial 云何諸佛無上正等菩提實際相
388 9 zhèng true; correct; orthodox 云何諸佛無上正等菩提實際相
389 9 zhèng unmixed; pure 云何諸佛無上正等菩提實際相
390 9 zhèng positive (charge) 云何諸佛無上正等菩提實際相
391 9 zhèng positive (number) 云何諸佛無上正等菩提實際相
392 9 zhèng standard 云何諸佛無上正等菩提實際相
393 9 zhèng chief; principal; primary 云何諸佛無上正等菩提實際相
394 9 zhèng honest 云何諸佛無上正等菩提實際相
395 9 zhèng to execute; to carry out 云何諸佛無上正等菩提實際相
396 9 zhèng accepted; conventional 云何諸佛無上正等菩提實際相
397 9 zhèng to govern 云何諸佛無上正等菩提實際相
398 9 zhēng first month 云何諸佛無上正等菩提實際相
399 9 zhēng center of a target 云何諸佛無上正等菩提實際相
400 9 zhèng Righteous 云何諸佛無上正等菩提實際相
401 9 zhèng right manner; nyāya 云何諸佛無上正等菩提實際相
402 9 住捨 zhùshè house; residence 云何恒住捨性實際相
403 9 住捨 zhùshě equanimous 云何恒住捨性實際相
404 9 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 云何四正斷
405 9 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 云何獨覺菩提實際相
406 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多實際相
407 9 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 云何一切陀羅尼門實際相
408 9 děng et cetera; and so on 云何諸佛無上正等菩提實際相
409 9 děng to wait 云何諸佛無上正等菩提實際相
410 9 děng to be equal 云何諸佛無上正等菩提實際相
411 9 děng degree; level 云何諸佛無上正等菩提實際相
412 9 děng to compare 云何諸佛無上正等菩提實際相
413 9 děng same; equal; sama 云何諸佛無上正等菩提實際相
414 9 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處實際相
415 9 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 云何苦聖諦實際相
416 9 wàng to forget 云何無忘失法實際相
417 9 wàng to ignore; neglect 云何無忘失法實際相
418 9 wàng to abandon 云何無忘失法實際相
419 9 wàng forget; vismṛ 云何無忘失法實際相
420 9 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 云何四無量
421 9 shī to lose 云何無忘失法實際相
422 9 shī to violate; to go against the norm 云何無忘失法實際相
423 9 shī to fail; to miss out 云何無忘失法實際相
424 9 shī to be lost 云何無忘失法實際相
425 9 shī to make a mistake 云何無忘失法實際相
426 9 shī to let go of 云何無忘失法實際相
427 9 shī loss; nāśa 云何無忘失法實際相
428 9 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 云何預流果實際相
429 9 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法實際相
430 9 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 云何佛十力實際相
431 9 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 云何四無所畏
432 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門實際相
433 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門實際相
434 9 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門實際相
435 9 yuàn hope 無願解脫門實際相
436 9 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門實際相
437 9 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門實際相
438 9 yuàn a vow 無願解脫門實際相
439 9 yuàn diligent; attentive 無願解脫門實際相
440 9 yuàn to prefer; to select 無願解脫門實際相
441 9 yuàn to admire 無願解脫門實際相
442 9 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門實際相
443 9 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 云何空解脫門實際相
444 9 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智實際相
445 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 云何布施波羅蜜多實際相
446 9 héng constant; regular 云何恒住捨性實際相
447 9 héng permanent; lasting; perpetual 云何恒住捨性實際相
448 9 héng perseverance 云何恒住捨性實際相
449 9 héng ordinary; common 云何恒住捨性實際相
450 9 héng Constancy [hexagram] 云何恒住捨性實際相
451 9 gèng crescent moon 云何恒住捨性實際相
452 9 gèng to spread; to expand 云何恒住捨性實際相
453 9 héng Heng 云何恒住捨性實際相
454 9 héng Eternity 云何恒住捨性實際相
455 9 héng eternal 云何恒住捨性實際相
456 9 gèng Ganges 云何恒住捨性實際相
457 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 云何淨戒
458 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 云何淨戒
459 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 云何淨戒
460 9 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 云何四靜慮實際相
461 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 云何外空
462 8 chù a place; location; a spot; a point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
463 8 chǔ to reside; to live; to dwell 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
464 8 chù an office; a department; a bureau 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
465 8 chù a part; an aspect 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
466 8 chǔ to be in; to be in a position of 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
467 8 chǔ to get along with 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
468 8 chǔ to deal with; to manage 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
469 8 chǔ to punish; to sentence 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
470 8 chǔ to stop; to pause 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
471 8 chǔ to be associated with 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
472 8 chǔ to situate; to fix a place for 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
473 8 chǔ to occupy; to control 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
474 8 chù circumstances; situation 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
475 8 chù an occasion; a time 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
476 8 chù position; sthāna 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
477 8 名色 míng sè name 名色
478 8 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 名色
479 8 名色 míng sè Mingse 名色
480 8 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 名色
481 8 shēng sound 如實了知聲
482 8 shēng sheng 如實了知聲
483 8 shēng voice 如實了知聲
484 8 shēng music 如實了知聲
485 8 shēng language 如實了知聲
486 8 shēng fame; reputation; honor 如實了知聲
487 8 shēng a message 如實了知聲
488 8 shēng a consonant 如實了知聲
489 8 shēng a tone 如實了知聲
490 8 shēng to announce 如實了知聲
491 8 shēng sound 如實了知聲
492 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 云何諸佛無上正等菩提實際相
493 7 shí knowledge; understanding 識法界相
494 7 shí to know; to be familiar with 識法界相
495 7 zhì to record 識法界相
496 7 shí thought; cognition 識法界相
497 7 shí to understand 識法界相
498 7 shí experience; common sense 識法界相
499 7 shí a good friend 識法界相
500 7 zhì to remember; to memorize 識法界相

Frequencies of all Words

Top 629

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 339 xiāng each other; one another; mutually 云何布施波羅蜜多實際相
2 339 xiàng to observe; to assess 云何布施波羅蜜多實際相
3 339 xiàng appearance; portrait; picture 云何布施波羅蜜多實際相
4 339 xiàng countenance; personage; character; disposition 云何布施波羅蜜多實際相
5 339 xiàng to aid; to help 云何布施波羅蜜多實際相
6 339 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 云何布施波羅蜜多實際相
7 339 xiàng a sign; a mark; appearance 云何布施波羅蜜多實際相
8 339 xiāng alternately; in turn 云何布施波羅蜜多實際相
9 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
10 339 xiāng form substance 云何布施波羅蜜多實際相
11 339 xiāng to express 云何布施波羅蜜多實際相
12 339 xiàng to choose 云何布施波羅蜜多實際相
13 339 xiāng Xiang 云何布施波羅蜜多實際相
14 339 xiāng an ancient musical instrument 云何布施波羅蜜多實際相
15 339 xiāng the seventh lunar month 云何布施波羅蜜多實際相
16 339 xiāng to compare 云何布施波羅蜜多實際相
17 339 xiàng to divine 云何布施波羅蜜多實際相
18 339 xiàng to administer 云何布施波羅蜜多實際相
19 339 xiàng helper for a blind person 云何布施波羅蜜多實際相
20 339 xiāng rhythm [music] 云何布施波羅蜜多實際相
21 339 xiāng the upper frets of a pipa 云何布施波羅蜜多實際相
22 339 xiāng coralwood 云何布施波羅蜜多實際相
23 339 xiàng ministry 云何布施波羅蜜多實際相
24 339 xiàng to supplement; to enhance 云何布施波羅蜜多實際相
25 339 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 云何布施波羅蜜多實際相
26 339 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 云何布施波羅蜜多實際相
27 339 xiàng sign; mark; liṅga 云何布施波羅蜜多實際相
28 339 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 云何布施波羅蜜多實際相
29 254 了知 liǎozhī to understand clearly 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
30 254 如實 rúshí according to reality 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
31 254 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
32 254 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
33 252 法界 fǎjiè Dharma Realm 云何法界
34 252 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 云何法界
35 252 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何法界
36 203 in; at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
37 203 in; at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
38 203 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
39 203 to go; to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
40 203 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
41 203 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
42 203 from 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
43 203 give 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
44 203 oppposing 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
45 203 and 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
46 203 compared to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
47 203 by 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
48 203 and; as well as 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
49 203 for 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
50 203 Yu 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
51 203 a crow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
52 203 whew; wow 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
53 203 near to; antike 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
54 160 shì is; are; am; to be 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
55 160 shì is exactly 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
56 160 shì is suitable; is in contrast 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
57 160 shì this; that; those 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
58 160 shì really; certainly 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
59 160 shì correct; yes; affirmative 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
60 160 shì true 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
61 160 shì is; has; exists 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
62 160 shì used between repetitions of a word 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
63 160 shì a matter; an affair 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
64 160 shì Shi 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
65 160 shì is; bhū 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
66 160 shì this; idam 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
67 151 no 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
68 151 Kangxi radical 71 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
69 151 to not have; without 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
70 151 has not yet 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
71 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
72 151 do not 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
73 151 not; -less; un- 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
74 151 regardless of 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
75 151 to not have 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
76 151 um 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
77 151 Wu 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
78 151 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
79 151 not; non- 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
80 151 mo 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
81 123 míng measure word for people 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
82 123 míng fame; renown; reputation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
83 123 míng a name; personal name; designation 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
84 123 míng rank; position 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
85 123 míng an excuse 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
86 123 míng life 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
87 123 míng to name; to call 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
88 123 míng to express; to describe 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
89 123 míng to be called; to have the name 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
90 123 míng to own; to possess 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
91 123 míng famous; renowned 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
92 123 míng moral 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
93 123 míng name; naman 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
94 123 míng fame; renown; yasas 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
95 116 zhī him; her; them; that 初分多問不二品第六十一之八
96 116 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分多問不二品第六十一之八
97 116 zhī to go 初分多問不二品第六十一之八
98 116 zhī this; that 初分多問不二品第六十一之八
99 116 zhī genetive marker 初分多問不二品第六十一之八
100 116 zhī it 初分多問不二品第六十一之八
101 116 zhī in 初分多問不二品第六十一之八
102 116 zhī all 初分多問不二品第六十一之八
103 116 zhī and 初分多問不二品第六十一之八
104 116 zhī however 初分多問不二品第六十一之八
105 116 zhī if 初分多問不二品第六十一之八
106 116 zhī then 初分多問不二品第六十一之八
107 116 zhī to arrive; to go 初分多問不二品第六十一之八
108 116 zhī is 初分多問不二品第六十一之八
109 116 zhī to use 初分多問不二品第六十一之八
110 116 zhī Zhi 初分多問不二品第六十一之八
111 115 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法如實了知略廣之相
112 115 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法如實了知略廣之相
113 115 lüè plan; strategy 於一切法如實了知略廣之相
114 115 lüè to administer 於一切法如實了知略廣之相
115 115 lüè Lue 於一切法如實了知略廣之相
116 115 lüè to plunder; to seize 於一切法如實了知略廣之相
117 115 lüè to simplify; to omit; to leave out 於一切法如實了知略廣之相
118 115 lüè an outline 於一切法如實了知略廣之相
119 115 lüè approximately; roughly 於一切法如實了知略廣之相
120 115 lüè concisely; samāsatas 於一切法如實了知略廣之相
121 115 guǎng wide; large; vast 於一切法如實了知略廣之相
122 115 guǎng Kangxi radical 53 於一切法如實了知略廣之相
123 115 ān a hut 於一切法如實了知略廣之相
124 115 guǎng a large building structure with no walls 於一切法如實了知略廣之相
125 115 guǎng many; numerous; common 於一切法如實了知略廣之相
126 115 guǎng to extend; to expand 於一切法如實了知略廣之相
127 115 guǎng width; breadth; extent 於一切法如實了知略廣之相
128 115 guǎng broad-minded; generous 於一切法如實了知略廣之相
129 115 guǎng Guangzhou 於一切法如實了知略廣之相
130 115 guàng a unit of east-west distance 於一切法如實了知略廣之相
131 115 guàng a unit of 15 chariots 於一切法如實了知略廣之相
132 115 kuàng barren 於一切法如實了知略廣之相
133 115 guǎng Extensive 於一切法如實了知略廣之相
134 115 guǎng vaipulya; vast; extended 於一切法如實了知略廣之相
135 95 ér and; as well as; but (not); yet (not) 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
136 95 ér Kangxi radical 126 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
137 95 ér you 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
138 95 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
139 95 ér right away; then 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
140 95 ér but; yet; however; while; nevertheless 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
141 95 ér if; in case; in the event that 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
142 95 ér therefore; as a result; thus 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
143 95 ér how can it be that? 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
144 95 ér so as to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
145 95 ér only then 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
146 95 ér as if; to seem like 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
147 95 néng can; able 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
148 95 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
149 95 ér me 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
150 95 ér to arrive; up to 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
151 95 ér possessive 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
152 95 ér and; ca 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
153 88 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
154 88 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
155 88 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
156 88 中學 zhōngxué middle school 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
157 88 中學 zhōngxué traditional Chinese education 諸菩薩摩訶薩如實了知而於中學
158 82 云何 yúnhé why; how 云何布施波羅蜜多實際相
159 82 云何 yúnhé how; katham 云何布施波羅蜜多實際相
160 76 jiè border; boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
161 76 jiè kingdom 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
162 76 jiè circle; society 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
163 76 jiè territory; region 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
164 76 jiè the world 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
165 76 jiè scope; extent 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
166 76 jiè erathem; stratigraphic unit 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
167 76 jiè to divide; to define a boundary 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
168 76 jiè to adjoin 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
169 76 jiè dhatu; realm; field; domain 無法界乃至不思議界際是名法界乃至不思議界實際相
170 72 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
171 63 實際 shíjì reality; in truth 云何布施波羅蜜多實際相
172 63 實際 shíjì to make every effort 云何布施波羅蜜多實際相
173 63 實際 shíjì actual 云何布施波羅蜜多實際相
174 63 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 云何布施波羅蜜多實際相
175 63 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 云何布施波羅蜜多實際相
176 63 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
177 54 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
178 51 duàn absolutely; decidedly 此色法界無斷無別而可施設
179 51 duàn to judge 此色法界無斷無別而可施設
180 51 duàn to severe; to break 此色法界無斷無別而可施設
181 51 duàn to stop 此色法界無斷無別而可施設
182 51 duàn to quit; to give up 此色法界無斷無別而可施設
183 51 duàn to intercept 此色法界無斷無別而可施設
184 51 duàn to divide 此色法界無斷無別而可施設
185 51 duàn to isolate 此色法界無斷無別而可施設
186 51 duàn cutting off; uccheda 此色法界無斷無別而可施設
187 51 施設 shīshè to establish; to set up 此色法界無斷無別而可施設
188 51 bié do not; must not 此色法界無斷無別而可施設
189 51 bié other 此色法界無斷無別而可施設
190 51 bié special 此色法界無斷無別而可施設
191 51 bié to leave 此色法界無斷無別而可施設
192 51 bié besides; moreover; furthermore; in addition 此色法界無斷無別而可施設
193 51 bié to distinguish 此色法界無斷無別而可施設
194 51 bié to pin 此色法界無斷無別而可施設
195 51 bié to insert; to jam 此色法界無斷無別而可施設
196 51 bié to turn 此色法界無斷無別而可施設
197 51 bié Bie 此色法界無斷無別而可施設
198 51 bié other; anya 此色法界無斷無別而可施設
199 51 can; may; permissible 此色法界無斷無別而可施設
200 51 but 此色法界無斷無別而可施設
201 51 such; so 此色法界無斷無別而可施設
202 51 able to; possibly 此色法界無斷無別而可施設
203 51 to approve; to permit 此色法界無斷無別而可施設
204 51 to be worth 此色法界無斷無別而可施設
205 51 to suit; to fit 此色法界無斷無別而可施設
206 51 khan 此色法界無斷無別而可施設
207 51 to recover 此色法界無斷無別而可施設
208 51 to act as 此色法界無斷無別而可施設
209 51 to be worth; to deserve 此色法界無斷無別而可施設
210 51 approximately; probably 此色法界無斷無別而可施設
211 51 expresses doubt 此色法界無斷無別而可施設
212 51 really; truely 此色法界無斷無別而可施設
213 51 used to add emphasis 此色法界無斷無別而可施設
214 51 beautiful 此色法界無斷無別而可施設
215 51 Ke 此色法界無斷無別而可施設
216 51 used to ask a question 此色法界無斷無別而可施設
217 51 can; may; śakta 此色法界無斷無別而可施設
218 48 this; these 此色法界無斷無別而可施設
219 48 in this way 此色法界無斷無別而可施設
220 48 otherwise; but; however; so 此色法界無斷無別而可施設
221 48 at this time; now; here 此色法界無斷無別而可施設
222 48 this; here; etad 此色法界無斷無別而可施設
223 44 dāng to be; to act as; to serve as 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
224 44 dāng at or in the very same; be apposite 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
225 44 dāng dang (sound of a bell) 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
226 44 dāng to face 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
227 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
228 44 dāng to manage; to host 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
229 44 dāng should 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
230 44 dāng to treat; to regard as 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
231 44 dǎng to think 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
232 44 dàng suitable; correspond to 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
233 44 dǎng to be equal 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
234 44 dàng that 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
235 44 dāng an end; top 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
236 44 dàng clang; jingle 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
237 44 dāng to judge 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
238 44 dǎng to bear on one's shoulder 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
239 44 dàng the same 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
240 44 dàng to pawn 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
241 44 dàng to fail [an exam] 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
242 44 dàng a trap 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
243 44 dàng a pawned item 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
244 44 dāng will be; bhaviṣyati 諸菩薩摩訶薩如實了知當於中學
245 44 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
246 44 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
247 38 chù to touch; to feel
248 38 chù to butt; to ram; to gore
249 38 chù touch; contact; sparśa
250 38 chù tangible; spraṣṭavya
251 34 乃至 nǎizhì and even 無淨戒乃至般若波羅蜜多際是名淨戒乃至般若波羅蜜多實際相
252 34 乃至 nǎizhì as much as; yavat 無淨戒乃至般若波羅蜜多際是名淨戒乃至般若波羅蜜多實際相
253 33 border; boundar; juncture 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
254 33 inside; interior; amongst 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
255 33 to connect; to join 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
256 33 the present; at that point in time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
257 33 an occasion; a time 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
258 33 relationship 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
259 33 to define; to delimit 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
260 33 to encounter; to meet; to come close to 無布施波羅蜜多際是名布施波羅蜜多實際相
261 30 shé tongue
262 30 shé Kangxi radical 135
263 30 shé a tongue-shaped object
264 30 shé tongue; jihva
265 30 nose
266 30 Kangxi radical 209
267 30 to smell
268 30 a grommet; an eyelet
269 30 to make a hole in an animal's nose
270 30 a handle
271 30 cape; promontory
272 30 first
273 30 nose; ghrāṇa
274 30 ěr ear 如實了知耳
275 30 ěr Kangxi radical 128 如實了知耳
276 30 ěr and that is all 如實了知耳
277 30 ěr an ear-shaped object 如實了知耳
278 30 ěr on both sides 如實了知耳
279 30 ěr a vessel handle 如實了知耳
280 30 ěr ear; śrotra 如實了知耳
281 30 shēn human body; torso
282 30 shēn Kangxi radical 158
283 30 shēn measure word for clothes
284 30 shēn self
285 30 shēn life
286 30 shēn an object
287 30 shēn a lifetime
288 30 shēn personally
289 30 shēn moral character
290 30 shēn status; identity; position
291 30 shēn pregnancy
292 30 juān India
293 30 shēn body; kāya
294 27 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
295 27 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
296 27 ruò if 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
297 27 ruò you 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
298 27 ruò this; that 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
299 27 ruò and; or 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
300 27 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
301 27 pomegranite 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
302 27 ruò to choose 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
303 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
304 27 ruò thus 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
305 27 ruò pollia 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
306 27 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
307 27 ruò only then 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
308 27 ja 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
309 27 jñā 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
310 27 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩如實了知色法界相
311 27 一切 yīqiè all; every; everything 云何一切陀羅尼門實際相
312 27 一切 yīqiè temporary 云何一切陀羅尼門實際相
313 27 一切 yīqiè the same 云何一切陀羅尼門實際相
314 27 一切 yīqiè generally 云何一切陀羅尼門實際相
315 27 一切 yīqiè all, everything 云何一切陀羅尼門實際相
316 27 一切 yīqiè all; sarva 云何一切陀羅尼門實際相
317 25 kōng empty; void; hollow 畢竟空
318 25 kòng free time 畢竟空
319 25 kòng to empty; to clean out 畢竟空
320 25 kōng the sky; the air 畢竟空
321 25 kōng in vain; for nothing 畢竟空
322 25 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
323 25 kòng empty space 畢竟空
324 25 kōng without substance 畢竟空
325 25 kōng to not have 畢竟空
326 25 kòng opportunity; chance 畢竟空
327 25 kōng vast and high 畢竟空
328 25 kōng impractical; ficticious 畢竟空
329 25 kòng blank 畢竟空
330 25 kòng expansive 畢竟空
331 25 kòng lacking 畢竟空
332 25 kōng plain; nothing else 畢竟空
333 25 kōng Emptiness 畢竟空
334 25 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
335 24 also; too 識法界亦無斷無別而可施設
336 24 but 識法界亦無斷無別而可施設
337 24 this; he; she 識法界亦無斷無別而可施設
338 24 although; even though 識法界亦無斷無別而可施設
339 24 already 識法界亦無斷無別而可施設
340 24 particle with no meaning 識法界亦無斷無別而可施設
341 24 Yi 識法界亦無斷無別而可施設
342 18 yǎn eye 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
343 18 yǎn measure word for wells 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
344 18 yǎn eyeball 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
345 18 yǎn sight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
346 18 yǎn the present moment 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
347 18 yǎn an opening; a small hole 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
348 18 yǎn a trap 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
349 18 yǎn insight 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
350 18 yǎn a salitent point 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
351 18 yǎn a beat with no accent 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
352 18 yǎn to look; to glance 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
353 18 yǎn to see proof 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
354 18 yǎn eye; cakṣus 若菩薩摩訶薩如實了知眼處法界相
355 18 idea 意界法界相
356 18 Italy (abbreviation) 意界法界相
357 18 a wish; a desire; intention 意界法界相
358 18 mood; feeling 意界法界相
359 18 will; willpower; determination 意界法界相
360 18 bearing; spirit 意界法界相
361 18 to think of; to long for; to miss 意界法界相
362 18 to anticipate; to expect 意界法界相
363 18 to doubt; to suspect 意界法界相
364 18 meaning 意界法界相
365 18 a suggestion; a hint 意界法界相
366 18 an understanding; a point of view 意界法界相
367 18 or 意界法界相
368 18 Yi 意界法界相
369 18 manas; mind; mentation 意界法界相
370 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 云何獨覺菩提實際相
371 18 菩提 pútí bodhi 云何獨覺菩提實際相
372 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 云何獨覺菩提實際相
373 16 xíng to walk 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
374 16 xíng capable; competent 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
375 16 háng profession 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
376 16 háng line; row 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
377 16 xíng Kangxi radical 144 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
378 16 xíng to travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
379 16 xìng actions; conduct 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
380 16 xíng to do; to act; to practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
381 16 xíng all right; OK; okay 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
382 16 háng horizontal line 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
383 16 héng virtuous deeds 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
384 16 hàng a line of trees 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
385 16 hàng bold; steadfast 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
386 16 xíng to move 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
387 16 xíng to put into effect; to implement 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
388 16 xíng travel 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
389 16 xíng to circulate 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
390 16 xíng running script; running script 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
391 16 xíng temporary 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
392 16 xíng soon 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
393 16 háng rank; order 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
394 16 háng a business; a shop 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
395 16 xíng to depart; to leave 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
396 16 xíng to experience 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
397 16 xíng path; way 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
398 16 xíng xing; ballad 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
399 16 xíng a round [of drinks] 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
400 16 xíng Xing 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
401 16 xíng moreover; also 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
402 16 xíng Practice 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
403 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
404 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何一切菩薩摩訶薩行實際相
405 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
406 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
407 12 zhū all; many; various 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
408 12 zhū Zhu 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
409 12 zhū all; members of the class 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
410 12 zhū interrogative particle 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
411 12 zhū him; her; them; it 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
412 12 zhū of; in 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
413 12 zhū all; many; sarva 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
414 12 wèi for; to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
415 12 wèi because of 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
416 12 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
417 12 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
418 12 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
419 12 wéi to do 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
420 12 wèi for 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
421 12 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
422 12 wèi to 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
423 12 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
424 12 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
425 12 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
426 12 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
427 12 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
428 12 wéi to govern 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
429 12 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
430 12 yuán fate; predestined affinity 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
431 12 yuán hem 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
432 12 yuán to revolve around 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
433 12 yuán because 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
434 12 yuán to climb up 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
435 12 yuán cause; origin; reason 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
436 12 yuán along; to follow 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
437 12 yuán to depend on 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
438 12 yuán margin; edge; rim 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
439 12 yuán Condition 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
440 12 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
441 12 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
442 12 xiāng incense
443 12 xiāng Kangxi radical 186
444 12 xiāng fragrance; scent
445 12 xiāng a female
446 12 xiāng Xiang
447 12 xiāng to kiss
448 12 xiāng feminine
449 12 xiāng unrestrainedly
450 12 xiāng incense
451 12 xiāng fragrance; gandha
452 12 wèi taste; flavor
453 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
454 12 wèi significance
455 12 wèi to taste
456 12 wèi to ruminate; to mull over
457 12 wèi smell; odor
458 12 wèi a delicacy
459 12 wèi taste; rasa
460 12 xìng gender 不虛妄性
461 12 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
462 12 xìng nature; disposition 不虛妄性
463 12 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
464 12 xìng grammatical gender 不虛妄性
465 12 xìng a property; a quality 不虛妄性
466 12 xìng life; destiny 不虛妄性
467 12 xìng sexual desire 不虛妄性
468 12 xìng scope 不虛妄性
469 12 xìng nature 不虛妄性
470 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
471 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
472 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
473 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
474 10 受法 shòu fǎ to receive the Dharma 若菩薩摩訶薩如實了知眼觸為緣所生諸受法界相
475 10 shòu to suffer; to be subjected to 如實了知受
476 10 shòu to transfer; to confer 如實了知受
477 10 shòu to receive; to accept 如實了知受
478 10 shòu to tolerate 如實了知受
479 10 shòu suitably 如實了知受
480 10 shòu feelings; sensations 如實了知受
481 9 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界實際相
482 9 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 云何五眼實際相
483 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 云何八勝處
484 9 真如 zhēnrú True Thusness 云何真如實際相
485 9 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 云何真如實際相
486 9 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 云何一切智實際相
487 9 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 云何一切智實際相
488 9 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 云何一切三摩地門實際相
489 9 mén door; gate; doorway; gateway 云何一切三摩地門實際相
490 9 mén phylum; division 云何一切三摩地門實際相
491 9 mén sect; school 云何一切三摩地門實際相
492 9 mén Kangxi radical 169 云何一切三摩地門實際相
493 9 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 云何一切三摩地門實際相
494 9 mén a door-like object 云何一切三摩地門實際相
495 9 mén an opening 云何一切三摩地門實際相
496 9 mén an access point; a border entrance 云何一切三摩地門實際相
497 9 mén a household; a clan 云何一切三摩地門實際相
498 9 mén a kind; a category 云何一切三摩地門實際相
499 9 mén to guard a gate 云何一切三摩地門實際相
500 9 mén Men 云何一切三摩地門實際相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
了知 liǎozhī to understand clearly
如实 如實
  1. rúshí
  2. rúshí
  3. rúshí
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界
  1. fǎjiè
  2. fǎjiè
  3. fǎjiè
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
lüè concisely; samāsatas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 82.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受法 115 to receive the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
行法 120 cultivation method
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature