Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 353 xiàng to observe; to assess 觀四念住常無常相不可得
2 353 xiàng appearance; portrait; picture 觀四念住常無常相不可得
3 353 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀四念住常無常相不可得
4 353 xiàng to aid; to help 觀四念住常無常相不可得
5 353 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀四念住常無常相不可得
6 353 xiàng a sign; a mark; appearance 觀四念住常無常相不可得
7 353 xiāng alternately; in turn 觀四念住常無常相不可得
8 353 xiāng Xiang 觀四念住常無常相不可得
9 353 xiāng form substance 觀四念住常無常相不可得
10 353 xiāng to express 觀四念住常無常相不可得
11 353 xiàng to choose 觀四念住常無常相不可得
12 353 xiāng Xiang 觀四念住常無常相不可得
13 353 xiāng an ancient musical instrument 觀四念住常無常相不可得
14 353 xiāng the seventh lunar month 觀四念住常無常相不可得
15 353 xiāng to compare 觀四念住常無常相不可得
16 353 xiàng to divine 觀四念住常無常相不可得
17 353 xiàng to administer 觀四念住常無常相不可得
18 353 xiàng helper for a blind person 觀四念住常無常相不可得
19 353 xiāng rhythm [music] 觀四念住常無常相不可得
20 353 xiāng the upper frets of a pipa 觀四念住常無常相不可得
21 353 xiāng coralwood 觀四念住常無常相不可得
22 353 xiàng ministry 觀四念住常無常相不可得
23 353 xiàng to supplement; to enhance 觀四念住常無常相不可得
24 353 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 觀四念住常無常相不可得
25 353 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 觀四念住常無常相不可得
26 353 xiàng sign; mark; liṅga 觀四念住常無常相不可得
27 353 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 觀四念住常無常相不可得
28 351 不可得 bù kě dé cannot be obtained 觀四念住常無常相不可得
29 351 不可得 bù kě dé unobtainable 觀四念住常無常相不可得
30 351 不可得 bù kě dé unattainable 觀四念住常無常相不可得
31 208 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸有情說一切法常無常相不可得
32 208 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸有情說一切法常無常相不可得
33 208 shuì to persuade 為諸有情說一切法常無常相不可得
34 208 shuō to teach; to recite; to explain 為諸有情說一切法常無常相不可得
35 208 shuō a doctrine; a theory 為諸有情說一切法常無常相不可得
36 208 shuō to claim; to assert 為諸有情說一切法常無常相不可得
37 208 shuō allocution 為諸有情說一切法常無常相不可得
38 208 shuō to criticize; to scold 為諸有情說一切法常無常相不可得
39 208 shuō to indicate; to refer to 為諸有情說一切法常無常相不可得
40 208 shuō speach; vāda 為諸有情說一切法常無常相不可得
41 208 shuō to speak; bhāṣate 為諸有情說一切法常無常相不可得
42 208 shuō to instruct 為諸有情說一切法常無常相不可得
43 142 chù to touch; to feel
44 142 chù to butt; to ram; to gore
45 142 chù touch; contact; sparśa
46 142 chù tangible; spraṣṭavya
47 132 jiè border; boundary 非空耳界故耳界空
48 132 jiè kingdom 非空耳界故耳界空
49 132 jiè territory; region 非空耳界故耳界空
50 132 jiè the world 非空耳界故耳界空
51 132 jiè scope; extent 非空耳界故耳界空
52 132 jiè erathem; stratigraphic unit 非空耳界故耳界空
53 132 jiè to divide; to define a boundary 非空耳界故耳界空
54 132 jiè to adjoin 非空耳界故耳界空
55 132 jiè dhatu; realm; field; domain 非空耳界故耳界空
56 124 infix potential marker 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
57 100 kōng empty; void; hollow 觀四念住空不空相不可得
58 100 kòng free time 觀四念住空不空相不可得
59 100 kòng to empty; to clean out 觀四念住空不空相不可得
60 100 kōng the sky; the air 觀四念住空不空相不可得
61 100 kōng in vain; for nothing 觀四念住空不空相不可得
62 100 kòng vacant; unoccupied 觀四念住空不空相不可得
63 100 kòng empty space 觀四念住空不空相不可得
64 100 kōng without substance 觀四念住空不空相不可得
65 100 kōng to not have 觀四念住空不空相不可得
66 100 kòng opportunity; chance 觀四念住空不空相不可得
67 100 kōng vast and high 觀四念住空不空相不可得
68 100 kōng impractical; ficticious 觀四念住空不空相不可得
69 100 kòng blank 觀四念住空不空相不可得
70 100 kòng expansive 觀四念住空不空相不可得
71 100 kòng lacking 觀四念住空不空相不可得
72 100 kōng plain; nothing else 觀四念住空不空相不可得
73 100 kōng Emptiness 觀四念住空不空相不可得
74 100 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀四念住空不空相不可得
75 98 wéi to act as; to serve 我當以無所得為方便
76 98 wéi to change into; to become 我當以無所得為方便
77 98 wéi to be; is 我當以無所得為方便
78 98 wéi to do 我當以無所得為方便
79 98 wèi to support; to help 我當以無所得為方便
80 98 wéi to govern 我當以無所得為方便
81 98 wèi to be; bhū 我當以無所得為方便
82 88 yuàn to hope; to wish; to desire 觀四念住無願有願相不可得
83 88 yuàn hope 觀四念住無願有願相不可得
84 88 yuàn to be ready; to be willing 觀四念住無願有願相不可得
85 88 yuàn to ask for; to solicit 觀四念住無願有願相不可得
86 88 yuàn a vow 觀四念住無願有願相不可得
87 88 yuàn diligent; attentive 觀四念住無願有願相不可得
88 88 yuàn to prefer; to select 觀四念住無願有願相不可得
89 88 yuàn to admire 觀四念住無願有願相不可得
90 88 yuàn a vow; pranidhana 觀四念住無願有願相不可得
91 78 寂靜 jìjìng quiet 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
92 78 寂靜 jìjìng tranquility 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
93 78 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
94 78 寂靜 jìjìng Nirvana 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
95 77 guān to look at; to watch; to observe 觀四念住常無常相不可得
96 77 guàn Taoist monastery; monastery 觀四念住常無常相不可得
97 77 guān to display; to show; to make visible 觀四念住常無常相不可得
98 77 guān Guan 觀四念住常無常相不可得
99 77 guān appearance; looks 觀四念住常無常相不可得
100 77 guān a sight; a view; a vista 觀四念住常無常相不可得
101 77 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀四念住常無常相不可得
102 77 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀四念住常無常相不可得
103 77 guàn an announcement 觀四念住常無常相不可得
104 77 guàn a high tower; a watchtower 觀四念住常無常相不可得
105 77 guān Surview 觀四念住常無常相不可得
106 77 guān Observe 觀四念住常無常相不可得
107 77 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀四念住常無常相不可得
108 77 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀四念住常無常相不可得
109 77 guān recollection; anusmrti 觀四念住常無常相不可得
110 77 guān viewing; avaloka 觀四念住常無常相不可得
111 73 xīn heart [organ] 以應一切智智心
112 73 xīn Kangxi radical 61 以應一切智智心
113 73 xīn mind; consciousness 以應一切智智心
114 73 xīn the center; the core; the middle 以應一切智智心
115 73 xīn one of the 28 star constellations 以應一切智智心
116 73 xīn heart 以應一切智智心
117 73 xīn emotion 以應一切智智心
118 73 xīn intention; consideration 以應一切智智心
119 73 xīn disposition; temperament 以應一切智智心
120 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以應一切智智心
121 73 to reach 獨覺心及餘非善心而為散動
122 73 to attain 獨覺心及餘非善心而為散動
123 73 to understand 獨覺心及餘非善心而為散動
124 73 able to be compared to; to catch up with 獨覺心及餘非善心而為散動
125 73 to be involved with; to associate with 獨覺心及餘非善心而為散動
126 73 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺心及餘非善心而為散動
127 73 and; ca; api 獨覺心及餘非善心而為散動
128 72 shòu to suffer; to be subjected to
129 72 shòu to transfer; to confer
130 72 shòu to receive; to accept
131 72 shòu to tolerate
132 72 shòu feelings; sensations
133 70 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
134 63 to use; to grasp 以應一切智智心
135 63 to rely on 以應一切智智心
136 63 to regard 以應一切智智心
137 63 to be able to 以應一切智智心
138 63 to order; to command 以應一切智智心
139 63 used after a verb 以應一切智智心
140 63 a reason; a cause 以應一切智智心
141 63 Israel 以應一切智智心
142 63 Yi 以應一切智智心
143 63 use; yogena 以應一切智智心
144 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受亦復如是
145 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦復如是
146 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦復如是
147 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦復如是
148 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦復如是
149 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦復如是
150 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦復如是
151 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦復如是
152 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦復如是
153 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦復如是
154 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦復如是
155 59 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以應一切智智心
156 55 Kangxi radical 71 觀四念住無願有願相不可得
157 55 to not have; without 觀四念住無願有願相不可得
158 55 mo 觀四念住無願有願相不可得
159 55 to not have 觀四念住無願有願相不可得
160 55 Wu 觀四念住無願有願相不可得
161 55 mo 觀四念住無願有願相不可得
162 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
163 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
164 49 無相 wúxiāng Formless 觀四念住無相有相相不可得
165 49 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 觀四念住無相有相相不可得
166 47 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
167 46 yìng to answer; to respond 以應一切智智心
168 46 yìng to confirm; to verify 以應一切智智心
169 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 以應一切智智心
170 46 yìng to accept 以應一切智智心
171 46 yìng to permit; to allow 以應一切智智心
172 46 yìng to echo 以應一切智智心
173 46 yìng to handle; to deal with 以應一切智智心
174 46 yìng Ying 以應一切智智心
175 43 ěr ear
176 43 ěr Kangxi radical 128
177 43 ěr an ear-shaped object
178 43 ěr on both sides
179 43 ěr a vessel handle
180 43 ěr ear; śrotra
181 43 nose
182 43 Kangxi radical 209
183 43 to smell
184 43 a grommet; an eyelet
185 43 to make a hole in an animal's nose
186 43 a handle
187 43 cape; promontory
188 43 first
189 43 nose; ghrāṇa
190 43 shé tongue
191 43 shé Kangxi radical 135
192 43 shé a tongue-shaped object
193 43 shé tongue; jihva
194 40 self 觀四念住我無我相不可得
195 40 [my] dear 觀四念住我無我相不可得
196 40 Wo 觀四念住我無我相不可得
197 40 self; atman; attan 觀四念住我無我相不可得
198 40 ga 觀四念住我無我相不可得
199 40 cháng Chang 觀四念住常無常相不可得
200 40 cháng common; general; ordinary 觀四念住常無常相不可得
201 40 cháng a principle; a rule 觀四念住常無常相不可得
202 40 cháng eternal; nitya 觀四念住常無常相不可得
203 39 無常 wúcháng irregular 觀四念住常無常相不可得
204 39 無常 wúcháng changing frequently 觀四念住常無常相不可得
205 39 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 觀四念住常無常相不可得
206 39 無常 wúcháng impermanence 觀四念住常無常相不可得
207 39 有相 yǒu xiāng having form 觀四念住無相有相相不可得
208 39 to leave; to depart; to go away; to part 觀四念住遠離不遠離相不可得
209 39 a mythical bird 觀四念住遠離不遠離相不可得
210 39 li; one of the eight divinatory trigrams 觀四念住遠離不遠離相不可得
211 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 觀四念住遠離不遠離相不可得
212 39 chī a dragon with horns not yet grown 觀四念住遠離不遠離相不可得
213 39 a mountain ash 觀四念住遠離不遠離相不可得
214 39 vanilla; a vanilla-like herb 觀四念住遠離不遠離相不可得
215 39 to be scattered; to be separated 觀四念住遠離不遠離相不可得
216 39 to cut off 觀四念住遠離不遠離相不可得
217 39 to violate; to be contrary to 觀四念住遠離不遠離相不可得
218 39 to be distant from 觀四念住遠離不遠離相不可得
219 39 two 觀四念住遠離不遠離相不可得
220 39 to array; to align 觀四念住遠離不遠離相不可得
221 39 to pass through; to experience 觀四念住遠離不遠離相不可得
222 39 transcendence 觀四念住遠離不遠離相不可得
223 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀四念住遠離不遠離相不可得
224 39 不空 bù kōng unerring; amogha 觀四念住空不空相不可得
225 39 不空 bù kōng Amoghavajra 觀四念住空不空相不可得
226 39 jìng clean 觀四念住淨不淨相不可得
227 39 jìng no surplus; net 觀四念住淨不淨相不可得
228 39 jìng pure 觀四念住淨不淨相不可得
229 39 jìng tranquil 觀四念住淨不淨相不可得
230 39 jìng cold 觀四念住淨不淨相不可得
231 39 jìng to wash; to clense 觀四念住淨不淨相不可得
232 39 jìng role of hero 觀四念住淨不淨相不可得
233 39 jìng to remove sexual desire 觀四念住淨不淨相不可得
234 39 jìng bright and clean; luminous 觀四念住淨不淨相不可得
235 39 jìng clean; pure 觀四念住淨不淨相不可得
236 39 jìng cleanse 觀四念住淨不淨相不可得
237 39 jìng cleanse 觀四念住淨不淨相不可得
238 39 jìng Pure 觀四念住淨不淨相不可得
239 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 觀四念住淨不淨相不可得
240 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 觀四念住淨不淨相不可得
241 39 jìng viśuddhi; purity 觀四念住淨不淨相不可得
242 39 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 觀四念住淨不淨相不可得
243 39 樂苦 lè kǔ happiness and suffering 觀四念住樂苦相不可得
244 39 無我 wúwǒ non-self 觀四念住我無我相不可得
245 39 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 觀四念住我無我相不可得
246 39 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 觀四念住遠離不遠離相不可得
247 39 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 觀四念住遠離不遠離相不可得
248 39 遠離 yuǎnlí to far off 觀四念住遠離不遠離相不可得
249 39 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀四念住遠離不遠離相不可得
250 39 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 觀四念住遠離不遠離相不可得
251 37 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 為諸善友之所攝受
252 37 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 為諸善友之所攝受
253 35 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
254 35 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
255 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
256 35 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
257 35 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
258 35 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
259 35 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
260 35 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
261 35 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
262 35 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
263 35 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
264 35 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
265 35 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
266 35 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
267 35 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
268 35 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
269 35 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
270 35 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
271 35 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
272 34 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
273 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
274 34 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
275 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
276 33 yǎn eye 非空眼處故眼處空
277 33 yǎn eyeball 非空眼處故眼處空
278 33 yǎn sight 非空眼處故眼處空
279 33 yǎn the present moment 非空眼處故眼處空
280 33 yǎn an opening; a small hole 非空眼處故眼處空
281 33 yǎn a trap 非空眼處故眼處空
282 33 yǎn insight 非空眼處故眼處空
283 33 yǎn a salitent point 非空眼處故眼處空
284 33 yǎn a beat with no accent 非空眼處故眼處空
285 33 yǎn to look; to glance 非空眼處故眼處空
286 33 yǎn to see proof 非空眼處故眼處空
287 33 yǎn eye; cakṣus 非空眼處故眼處空
288 32 idea 非空意界故意界空
289 32 Italy (abbreviation) 非空意界故意界空
290 32 a wish; a desire; intention 非空意界故意界空
291 32 mood; feeling 非空意界故意界空
292 32 will; willpower; determination 非空意界故意界空
293 32 bearing; spirit 非空意界故意界空
294 32 to think of; to long for; to miss 非空意界故意界空
295 32 to anticipate; to expect 非空意界故意界空
296 32 to doubt; to suspect 非空意界故意界空
297 32 meaning 非空意界故意界空
298 32 a suggestion; a hint 非空意界故意界空
299 32 an understanding; a point of view 非空意界故意界空
300 32 Yi 非空意界故意界空
301 32 manas; mind; mentation 非空意界故意界空
302 30 shēn human body; torso
303 30 shēn Kangxi radical 158
304 30 shēn self
305 30 shēn life
306 30 shēn an object
307 30 shēn a lifetime
308 30 shēn moral character
309 30 shēn status; identity; position
310 30 shēn pregnancy
311 30 juān India
312 30 shēn body; kāya
313 24 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞說如是甚深般若波羅蜜多
314 24 to be terrified; to be afraid; to be frightened 其心不驚不恐不怖
315 24 fear 其心不驚不恐不怖
316 24 to threaten 其心不驚不恐不怖
317 24 to be terrified; saṃtrāsa 其心不驚不恐不怖
318 24 kǒng to fear; to be afraid 其心不驚不恐不怖
319 24 kǒng to threaten 其心不驚不恐不怖
320 24 kǒng fear; bhaya 其心不驚不恐不怖
321 24 lìng to make; to cause to be; to lead 不令迴向聲聞
322 24 lìng to issue a command 不令迴向聲聞
323 24 lìng rules of behavior; customs 不令迴向聲聞
324 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令迴向聲聞
325 24 lìng a season 不令迴向聲聞
326 24 lìng respected; good reputation 不令迴向聲聞
327 24 lìng good 不令迴向聲聞
328 24 lìng pretentious 不令迴向聲聞
329 24 lìng a transcending state of existence 不令迴向聲聞
330 24 lìng a commander 不令迴向聲聞
331 24 lìng a commanding quality; an impressive character 不令迴向聲聞
332 24 lìng lyrics 不令迴向聲聞
333 24 lìng Ling 不令迴向聲聞
334 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令迴向聲聞
335 24 Qi 其心不驚不恐不怖
336 24 聞說 wénshuō to hear told; to hear what was said 聞說如是甚深般若波羅蜜多
337 24 jīng to be surprised; to be frightened; to be scared 其心不驚不恐不怖
338 24 jīng nervous 其心不驚不恐不怖
339 24 jīng to bolt [of a horse] 其心不驚不恐不怖
340 24 jīng to shake 其心不驚不恐不怖
341 24 jīng to disturb 其心不驚不恐不怖
342 24 jīng to alarm; uttras 其心不驚不恐不怖
343 20 shēng sound
344 20 shēng sheng
345 20 shēng voice
346 20 shēng music
347 20 shēng language
348 20 shēng fame; reputation; honor
349 20 shēng a message
350 20 shēng a consonant
351 20 shēng a tone
352 20 shēng to announce
353 20 shēng sound
354 20 wèi taste; flavor
355 20 wèi significance
356 20 wèi to taste
357 20 wèi to ruminate; to mull over
358 20 wèi smell; odor
359 20 wèi a delicacy
360 20 wèi taste; rasa
361 20 xíng to walk
362 20 xíng capable; competent
363 20 háng profession
364 20 xíng Kangxi radical 144
365 20 xíng to travel
366 20 xìng actions; conduct
367 20 xíng to do; to act; to practice
368 20 xíng all right; OK; okay
369 20 háng horizontal line
370 20 héng virtuous deeds
371 20 hàng a line of trees
372 20 hàng bold; steadfast
373 20 xíng to move
374 20 xíng to put into effect; to implement
375 20 xíng travel
376 20 xíng to circulate
377 20 xíng running script; running script
378 20 xíng temporary
379 20 háng rank; order
380 20 háng a business; a shop
381 20 xíng to depart; to leave
382 20 xíng to experience
383 20 xíng path; way
384 20 xíng xing; ballad
385 20 xíng Xing
386 20 xíng Practice
387 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
388 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
389 19 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 觀空解脫門常無常相不可得
390 19 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 觀空解脫門常無常相不可得
391 19 suǒ a few; various; some 無所著布施波羅蜜多
392 19 suǒ a place; a location 無所著布施波羅蜜多
393 19 suǒ indicates a passive voice 無所著布施波羅蜜多
394 19 suǒ an ordinal number 無所著布施波羅蜜多
395 19 suǒ meaning 無所著布施波羅蜜多
396 19 suǒ garrison 無所著布施波羅蜜多
397 19 suǒ place; pradeśa 無所著布施波羅蜜多
398 18 非空 fēikōng nonempty (set) 非空色故色空
399 18 非空 fēikōng not void 非空色故色空
400 17 方便 fāngbiàn convenient 我當以無所得為方便
401 17 方便 fāngbiàn to to the toilet 我當以無所得為方便
402 17 方便 fāngbiàn to have money to lend 我當以無所得為方便
403 17 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 我當以無所得為方便
404 17 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 我當以無所得為方便
405 17 方便 fāngbiàn appropriate 我當以無所得為方便
406 17 方便 fāngbiàn Convenience 我當以無所得為方便
407 17 方便 fāngbiàn expedient means 我當以無所得為方便
408 17 方便 fāngbiàn Skillful Means 我當以無所得為方便
409 17 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 我當以無所得為方便
410 17 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 我當以無所得為方便
411 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 觀布施波羅蜜多常無常相不可得
412 15 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺心
413 14 chù a place; location; a spot; a point 非空眼處故眼處空
414 14 chǔ to reside; to live; to dwell 非空眼處故眼處空
415 14 chù an office; a department; a bureau 非空眼處故眼處空
416 14 chù a part; an aspect 非空眼處故眼處空
417 14 chǔ to be in; to be in a position of 非空眼處故眼處空
418 14 chǔ to get along with 非空眼處故眼處空
419 14 chǔ to deal with; to manage 非空眼處故眼處空
420 14 chǔ to punish; to sentence 非空眼處故眼處空
421 14 chǔ to stop; to pause 非空眼處故眼處空
422 14 chǔ to be associated with 非空眼處故眼處空
423 14 chǔ to situate; to fix a place for 非空眼處故眼處空
424 14 chǔ to occupy; to control 非空眼處故眼處空
425 14 chù circumstances; situation 非空眼處故眼處空
426 14 chù an occasion; a time 非空眼處故眼處空
427 14 chù position; sthāna 非空眼處故眼處空
428 14 zhī to go 初分譬喻品第十一之二
429 14 zhī to arrive; to go 初分譬喻品第十一之二
430 14 zhī is 初分譬喻品第十一之二
431 14 zhī to use 初分譬喻品第十一之二
432 14 zhī Zhi 初分譬喻品第十一之二
433 13 攝受 shèshòu to receive, take in 為諸善友之所攝受
434 13 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 為諸善友之所攝受
435 13 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 非空苦聖諦故
436 13 無明 wúmíng fury 非空無明故無明空
437 13 無明 wúmíng ignorance 非空無明故無明空
438 13 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 非空無明故無明空
439 13 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 非空眼界故眼界空
440 13 眼界 yǎn jiè eye element 非空眼界故眼界空
441 13 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 觀四念住常無常相不可得
442 13 安忍 ānrěn Patience 安忍
443 13 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
444 13 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
445 13 安忍 ānrěn tolerance 安忍
446 13 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 觀五眼常無常相不可得
447 13 néng can; able 能於是中安忍欲樂
448 13 néng ability; capacity 能於是中安忍欲樂
449 13 néng a mythical bear-like beast 能於是中安忍欲樂
450 13 néng energy 能於是中安忍欲樂
451 13 néng function; use 能於是中安忍欲樂
452 13 néng talent 能於是中安忍欲樂
453 13 néng expert at 能於是中安忍欲樂
454 13 néng to be in harmony 能於是中安忍欲樂
455 13 néng to tend to; to care for 能於是中安忍欲樂
456 13 néng to reach; to arrive at 能於是中安忍欲樂
457 13 néng to be able; śak 能於是中安忍欲樂
458 13 néng skilful; pravīṇa 能於是中安忍欲樂
459 13 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 非空身界故身界空
460 12 證得 zhèngdé realize; prāpti 唯令證得一切智智
461 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 及勸依此法勤修善根
462 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 及勸依此法勤修善根
463 12 shí knowledge; understanding 識亦復如是
464 12 shí to know; to be familiar with 識亦復如是
465 12 zhì to record 識亦復如是
466 12 shí thought; cognition 識亦復如是
467 12 shí to understand 識亦復如是
468 12 shí experience; common sense 識亦復如是
469 12 shí a good friend 識亦復如是
470 12 zhì to remember; to memorize 識亦復如是
471 12 zhì a label; a mark 識亦復如是
472 12 zhì an inscription 識亦復如是
473 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦復如是
474 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 觀淨戒
475 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 觀淨戒
476 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 觀淨戒
477 12 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
478 12 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
479 12 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 及勸依此法勤修善根
480 12 quàn to encourage 及勸依此法勤修善根
481 12 quàn excitation; samādāpana 及勸依此法勤修善根
482 12 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩善友者
483 12 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩善友者
484 12 method; way 及勸依此法勤修善根
485 12 France 及勸依此法勤修善根
486 12 the law; rules; regulations 及勸依此法勤修善根
487 12 the teachings of the Buddha; Dharma 及勸依此法勤修善根
488 12 a standard; a norm 及勸依此法勤修善根
489 12 an institution 及勸依此法勤修善根
490 12 to emulate 及勸依此法勤修善根
491 12 magic; a magic trick 及勸依此法勤修善根
492 12 punishment 及勸依此法勤修善根
493 12 Fa 及勸依此法勤修善根
494 12 a precedent 及勸依此法勤修善根
495 12 a classification of some kinds of Han texts 及勸依此法勤修善根
496 12 relating to a ceremony or rite 及勸依此法勤修善根
497 12 Dharma 及勸依此法勤修善根
498 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及勸依此法勤修善根
499 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及勸依此法勤修善根
500 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及勸依此法勤修善根

Frequencies of all Words

Top 733

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 353 xiāng each other; one another; mutually 觀四念住常無常相不可得
2 353 xiàng to observe; to assess 觀四念住常無常相不可得
3 353 xiàng appearance; portrait; picture 觀四念住常無常相不可得
4 353 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀四念住常無常相不可得
5 353 xiàng to aid; to help 觀四念住常無常相不可得
6 353 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀四念住常無常相不可得
7 353 xiàng a sign; a mark; appearance 觀四念住常無常相不可得
8 353 xiāng alternately; in turn 觀四念住常無常相不可得
9 353 xiāng Xiang 觀四念住常無常相不可得
10 353 xiāng form substance 觀四念住常無常相不可得
11 353 xiāng to express 觀四念住常無常相不可得
12 353 xiàng to choose 觀四念住常無常相不可得
13 353 xiāng Xiang 觀四念住常無常相不可得
14 353 xiāng an ancient musical instrument 觀四念住常無常相不可得
15 353 xiāng the seventh lunar month 觀四念住常無常相不可得
16 353 xiāng to compare 觀四念住常無常相不可得
17 353 xiàng to divine 觀四念住常無常相不可得
18 353 xiàng to administer 觀四念住常無常相不可得
19 353 xiàng helper for a blind person 觀四念住常無常相不可得
20 353 xiāng rhythm [music] 觀四念住常無常相不可得
21 353 xiāng the upper frets of a pipa 觀四念住常無常相不可得
22 353 xiāng coralwood 觀四念住常無常相不可得
23 353 xiàng ministry 觀四念住常無常相不可得
24 353 xiàng to supplement; to enhance 觀四念住常無常相不可得
25 353 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 觀四念住常無常相不可得
26 353 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 觀四念住常無常相不可得
27 353 xiàng sign; mark; liṅga 觀四念住常無常相不可得
28 353 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 觀四念住常無常相不可得
29 351 不可得 bù kě dé cannot be obtained 觀四念住常無常相不可得
30 351 不可得 bù kě dé unobtainable 觀四念住常無常相不可得
31 351 不可得 bù kě dé unattainable 觀四念住常無常相不可得
32 208 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為諸有情說一切法常無常相不可得
33 208 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為諸有情說一切法常無常相不可得
34 208 shuì to persuade 為諸有情說一切法常無常相不可得
35 208 shuō to teach; to recite; to explain 為諸有情說一切法常無常相不可得
36 208 shuō a doctrine; a theory 為諸有情說一切法常無常相不可得
37 208 shuō to claim; to assert 為諸有情說一切法常無常相不可得
38 208 shuō allocution 為諸有情說一切法常無常相不可得
39 208 shuō to criticize; to scold 為諸有情說一切法常無常相不可得
40 208 shuō to indicate; to refer to 為諸有情說一切法常無常相不可得
41 208 shuō speach; vāda 為諸有情說一切法常無常相不可得
42 208 shuō to speak; bhāṣate 為諸有情說一切法常無常相不可得
43 208 shuō to instruct 為諸有情說一切法常無常相不可得
44 142 chù to touch; to feel
45 142 chù to butt; to ram; to gore
46 142 chù touch; contact; sparśa
47 142 chù tangible; spraṣṭavya
48 132 jiè border; boundary 非空耳界故耳界空
49 132 jiè kingdom 非空耳界故耳界空
50 132 jiè circle; society 非空耳界故耳界空
51 132 jiè territory; region 非空耳界故耳界空
52 132 jiè the world 非空耳界故耳界空
53 132 jiè scope; extent 非空耳界故耳界空
54 132 jiè erathem; stratigraphic unit 非空耳界故耳界空
55 132 jiè to divide; to define a boundary 非空耳界故耳界空
56 132 jiè to adjoin 非空耳界故耳界空
57 132 jiè dhatu; realm; field; domain 非空耳界故耳界空
58 124 not; no 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
59 124 expresses that a certain condition cannot be acheived 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
60 124 as a correlative 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
61 124 no (answering a question) 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
62 124 forms a negative adjective from a noun 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
63 124 at the end of a sentence to form a question 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
64 124 to form a yes or no question 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
65 124 infix potential marker 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
66 124 no; na 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
67 100 kōng empty; void; hollow 觀四念住空不空相不可得
68 100 kòng free time 觀四念住空不空相不可得
69 100 kòng to empty; to clean out 觀四念住空不空相不可得
70 100 kōng the sky; the air 觀四念住空不空相不可得
71 100 kōng in vain; for nothing 觀四念住空不空相不可得
72 100 kòng vacant; unoccupied 觀四念住空不空相不可得
73 100 kòng empty space 觀四念住空不空相不可得
74 100 kōng without substance 觀四念住空不空相不可得
75 100 kōng to not have 觀四念住空不空相不可得
76 100 kòng opportunity; chance 觀四念住空不空相不可得
77 100 kōng vast and high 觀四念住空不空相不可得
78 100 kōng impractical; ficticious 觀四念住空不空相不可得
79 100 kòng blank 觀四念住空不空相不可得
80 100 kòng expansive 觀四念住空不空相不可得
81 100 kòng lacking 觀四念住空不空相不可得
82 100 kōng plain; nothing else 觀四念住空不空相不可得
83 100 kōng Emptiness 觀四念住空不空相不可得
84 100 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 觀四念住空不空相不可得
85 98 wèi for; to 我當以無所得為方便
86 98 wèi because of 我當以無所得為方便
87 98 wéi to act as; to serve 我當以無所得為方便
88 98 wéi to change into; to become 我當以無所得為方便
89 98 wéi to be; is 我當以無所得為方便
90 98 wéi to do 我當以無所得為方便
91 98 wèi for 我當以無所得為方便
92 98 wèi because of; for; to 我當以無所得為方便
93 98 wèi to 我當以無所得為方便
94 98 wéi in a passive construction 我當以無所得為方便
95 98 wéi forming a rehetorical question 我當以無所得為方便
96 98 wéi forming an adverb 我當以無所得為方便
97 98 wéi to add emphasis 我當以無所得為方便
98 98 wèi to support; to help 我當以無所得為方便
99 98 wéi to govern 我當以無所得為方便
100 98 wèi to be; bhū 我當以無所得為方便
101 88 yuàn to hope; to wish; to desire 觀四念住無願有願相不可得
102 88 yuàn hope 觀四念住無願有願相不可得
103 88 yuàn to be ready; to be willing 觀四念住無願有願相不可得
104 88 yuàn to ask for; to solicit 觀四念住無願有願相不可得
105 88 yuàn a vow 觀四念住無願有願相不可得
106 88 yuàn diligent; attentive 觀四念住無願有願相不可得
107 88 yuàn to prefer; to select 觀四念住無願有願相不可得
108 88 yuàn to admire 觀四念住無願有願相不可得
109 88 yuàn a vow; pranidhana 觀四念住無願有願相不可得
110 78 寂靜 jìjìng quiet 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
111 78 寂靜 jìjìng tranquility 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
112 78 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
113 78 寂靜 jìjìng Nirvana 觀四念住寂靜不寂靜相不可得
114 77 guān to look at; to watch; to observe 觀四念住常無常相不可得
115 77 guàn Taoist monastery; monastery 觀四念住常無常相不可得
116 77 guān to display; to show; to make visible 觀四念住常無常相不可得
117 77 guān Guan 觀四念住常無常相不可得
118 77 guān appearance; looks 觀四念住常無常相不可得
119 77 guān a sight; a view; a vista 觀四念住常無常相不可得
120 77 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀四念住常無常相不可得
121 77 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀四念住常無常相不可得
122 77 guàn an announcement 觀四念住常無常相不可得
123 77 guàn a high tower; a watchtower 觀四念住常無常相不可得
124 77 guān Surview 觀四念住常無常相不可得
125 77 guān Observe 觀四念住常無常相不可得
126 77 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀四念住常無常相不可得
127 77 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀四念住常無常相不可得
128 77 guān recollection; anusmrti 觀四念住常無常相不可得
129 77 guān viewing; avaloka 觀四念住常無常相不可得
130 73 xīn heart [organ] 以應一切智智心
131 73 xīn Kangxi radical 61 以應一切智智心
132 73 xīn mind; consciousness 以應一切智智心
133 73 xīn the center; the core; the middle 以應一切智智心
134 73 xīn one of the 28 star constellations 以應一切智智心
135 73 xīn heart 以應一切智智心
136 73 xīn emotion 以應一切智智心
137 73 xīn intention; consideration 以應一切智智心
138 73 xīn disposition; temperament 以應一切智智心
139 73 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以應一切智智心
140 73 to reach 獨覺心及餘非善心而為散動
141 73 and 獨覺心及餘非善心而為散動
142 73 coming to; when 獨覺心及餘非善心而為散動
143 73 to attain 獨覺心及餘非善心而為散動
144 73 to understand 獨覺心及餘非善心而為散動
145 73 able to be compared to; to catch up with 獨覺心及餘非善心而為散動
146 73 to be involved with; to associate with 獨覺心及餘非善心而為散動
147 73 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺心及餘非善心而為散動
148 73 and; ca; api 獨覺心及餘非善心而為散動
149 72 shòu to suffer; to be subjected to
150 72 shòu to transfer; to confer
151 72 shòu to receive; to accept
152 72 shòu to tolerate
153 72 shòu suitably
154 72 shòu feelings; sensations
155 70 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
156 63 so as to; in order to 以應一切智智心
157 63 to use; to regard as 以應一切智智心
158 63 to use; to grasp 以應一切智智心
159 63 according to 以應一切智智心
160 63 because of 以應一切智智心
161 63 on a certain date 以應一切智智心
162 63 and; as well as 以應一切智智心
163 63 to rely on 以應一切智智心
164 63 to regard 以應一切智智心
165 63 to be able to 以應一切智智心
166 63 to order; to command 以應一切智智心
167 63 further; moreover 以應一切智智心
168 63 used after a verb 以應一切智智心
169 63 very 以應一切智智心
170 63 already 以應一切智智心
171 63 increasingly 以應一切智智心
172 63 a reason; a cause 以應一切智智心
173 63 Israel 以應一切智智心
174 63 Yi 以應一切智智心
175 63 use; yogena 以應一切智智心
176 62 zhū all; many; various 為諸有情說一切法常無常相不可得
177 62 zhū Zhu 為諸有情說一切法常無常相不可得
178 62 zhū all; members of the class 為諸有情說一切法常無常相不可得
179 62 zhū interrogative particle 為諸有情說一切法常無常相不可得
180 62 zhū him; her; them; it 為諸有情說一切法常無常相不可得
181 62 zhū of; in 為諸有情說一切法常無常相不可得
182 62 zhū all; many; sarva 為諸有情說一切法常無常相不可得
183 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受亦復如是
184 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受亦復如是
185 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受亦復如是
186 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受亦復如是
187 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受亦復如是
188 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受亦復如是
189 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受亦復如是
190 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受亦復如是
191 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受亦復如是
192 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受亦復如是
193 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受亦復如是
194 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受亦復如是
195 59 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 以應一切智智心
196 55 no 觀四念住無願有願相不可得
197 55 Kangxi radical 71 觀四念住無願有願相不可得
198 55 to not have; without 觀四念住無願有願相不可得
199 55 has not yet 觀四念住無願有願相不可得
200 55 mo 觀四念住無願有願相不可得
201 55 do not 觀四念住無願有願相不可得
202 55 not; -less; un- 觀四念住無願有願相不可得
203 55 regardless of 觀四念住無願有願相不可得
204 55 to not have 觀四念住無願有願相不可得
205 55 um 觀四念住無願有願相不可得
206 55 Wu 觀四念住無願有願相不可得
207 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 觀四念住無願有願相不可得
208 55 not; non- 觀四念住無願有願相不可得
209 55 mo 觀四念住無願有願相不可得
210 53 如是 rúshì thus; so 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
211 53 如是 rúshì thus, so 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
212 53 如是 rúshì thus; evam 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
213 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
214 53 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
215 52 yǒu is; are; to exist 觀四念住無願有願相不可得
216 52 yǒu to have; to possess 觀四念住無願有願相不可得
217 52 yǒu indicates an estimate 觀四念住無願有願相不可得
218 52 yǒu indicates a large quantity 觀四念住無願有願相不可得
219 52 yǒu indicates an affirmative response 觀四念住無願有願相不可得
220 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 觀四念住無願有願相不可得
221 52 yǒu used to compare two things 觀四念住無願有願相不可得
222 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 觀四念住無願有願相不可得
223 52 yǒu used before the names of dynasties 觀四念住無願有願相不可得
224 52 yǒu a certain thing; what exists 觀四念住無願有願相不可得
225 52 yǒu multiple of ten and ... 觀四念住無願有願相不可得
226 52 yǒu abundant 觀四念住無願有願相不可得
227 52 yǒu purposeful 觀四念住無願有願相不可得
228 52 yǒu You 觀四念住無願有願相不可得
229 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 觀四念住無願有願相不可得
230 52 yǒu becoming; bhava 觀四念住無願有願相不可得
231 49 無相 wúxiāng Formless 觀四念住無相有相相不可得
232 49 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 觀四念住無相有相相不可得
233 47 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
234 46 yīng should; ought 以應一切智智心
235 46 yìng to answer; to respond 以應一切智智心
236 46 yìng to confirm; to verify 以應一切智智心
237 46 yīng soon; immediately 以應一切智智心
238 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 以應一切智智心
239 46 yìng to accept 以應一切智智心
240 46 yīng or; either 以應一切智智心
241 46 yìng to permit; to allow 以應一切智智心
242 46 yìng to echo 以應一切智智心
243 46 yìng to handle; to deal with 以應一切智智心
244 46 yìng Ying 以應一切智智心
245 46 yīng suitable; yukta 以應一切智智心
246 43 ěr ear
247 43 ěr Kangxi radical 128
248 43 ěr and that is all
249 43 ěr an ear-shaped object
250 43 ěr on both sides
251 43 ěr a vessel handle
252 43 ěr ear; śrotra
253 43 nose
254 43 Kangxi radical 209
255 43 to smell
256 43 a grommet; an eyelet
257 43 to make a hole in an animal's nose
258 43 a handle
259 43 cape; promontory
260 43 first
261 43 nose; ghrāṇa
262 43 shé tongue
263 43 shé Kangxi radical 135
264 43 shé a tongue-shaped object
265 43 shé tongue; jihva
266 40 I; me; my 觀四念住我無我相不可得
267 40 self 觀四念住我無我相不可得
268 40 we; our 觀四念住我無我相不可得
269 40 [my] dear 觀四念住我無我相不可得
270 40 Wo 觀四念住我無我相不可得
271 40 self; atman; attan 觀四念住我無我相不可得
272 40 ga 觀四念住我無我相不可得
273 40 I; aham 觀四念住我無我相不可得
274 40 cháng always; ever; often; frequently; constantly 觀四念住常無常相不可得
275 40 cháng Chang 觀四念住常無常相不可得
276 40 cháng long-lasting 觀四念住常無常相不可得
277 40 cháng common; general; ordinary 觀四念住常無常相不可得
278 40 cháng a principle; a rule 觀四念住常無常相不可得
279 40 cháng eternal; nitya 觀四念住常無常相不可得
280 39 無常 wúcháng irregular 觀四念住常無常相不可得
281 39 無常 wúcháng changing frequently 觀四念住常無常相不可得
282 39 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 觀四念住常無常相不可得
283 39 無常 wúcháng impermanence 觀四念住常無常相不可得
284 39 有相 yǒu xiāng having form 觀四念住無相有相相不可得
285 39 to leave; to depart; to go away; to part 觀四念住遠離不遠離相不可得
286 39 a mythical bird 觀四念住遠離不遠離相不可得
287 39 li; one of the eight divinatory trigrams 觀四念住遠離不遠離相不可得
288 39 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 觀四念住遠離不遠離相不可得
289 39 chī a dragon with horns not yet grown 觀四念住遠離不遠離相不可得
290 39 a mountain ash 觀四念住遠離不遠離相不可得
291 39 vanilla; a vanilla-like herb 觀四念住遠離不遠離相不可得
292 39 to be scattered; to be separated 觀四念住遠離不遠離相不可得
293 39 to cut off 觀四念住遠離不遠離相不可得
294 39 to violate; to be contrary to 觀四念住遠離不遠離相不可得
295 39 to be distant from 觀四念住遠離不遠離相不可得
296 39 two 觀四念住遠離不遠離相不可得
297 39 to array; to align 觀四念住遠離不遠離相不可得
298 39 to pass through; to experience 觀四念住遠離不遠離相不可得
299 39 transcendence 觀四念住遠離不遠離相不可得
300 39 to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀四念住遠離不遠離相不可得
301 39 不空 bù kōng unerring; amogha 觀四念住空不空相不可得
302 39 不空 bù kōng Amoghavajra 觀四念住空不空相不可得
303 39 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 觀四念住遠離不遠離相不可得
304 39 jìng clean 觀四念住淨不淨相不可得
305 39 jìng no surplus; net 觀四念住淨不淨相不可得
306 39 jìng only 觀四念住淨不淨相不可得
307 39 jìng pure 觀四念住淨不淨相不可得
308 39 jìng tranquil 觀四念住淨不淨相不可得
309 39 jìng cold 觀四念住淨不淨相不可得
310 39 jìng to wash; to clense 觀四念住淨不淨相不可得
311 39 jìng role of hero 觀四念住淨不淨相不可得
312 39 jìng completely 觀四念住淨不淨相不可得
313 39 jìng to remove sexual desire 觀四念住淨不淨相不可得
314 39 jìng bright and clean; luminous 觀四念住淨不淨相不可得
315 39 jìng clean; pure 觀四念住淨不淨相不可得
316 39 jìng cleanse 觀四念住淨不淨相不可得
317 39 jìng cleanse 觀四念住淨不淨相不可得
318 39 jìng Pure 觀四念住淨不淨相不可得
319 39 jìng vyavadāna; purification; cleansing 觀四念住淨不淨相不可得
320 39 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 觀四念住淨不淨相不可得
321 39 jìng viśuddhi; purity 觀四念住淨不淨相不可得
322 39 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 觀四念住淨不淨相不可得
323 39 樂苦 lè kǔ happiness and suffering 觀四念住樂苦相不可得
324 39 無我 wúwǒ non-self 觀四念住我無我相不可得
325 39 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 觀四念住我無我相不可得
326 39 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 觀四念住遠離不遠離相不可得
327 39 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 觀四念住遠離不遠離相不可得
328 39 遠離 yuǎnlí to far off 觀四念住遠離不遠離相不可得
329 39 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀四念住遠離不遠離相不可得
330 39 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 觀四念住遠離不遠離相不可得
331 37 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 為諸善友之所攝受
332 37 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 為諸善友之所攝受
333 35 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
334 35 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
335 35 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
336 35 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
337 35 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
338 35 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
339 35 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
340 35 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
341 35 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
342 35 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
343 35 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
344 35 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
345 35 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
346 35 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
347 35 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
348 35 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
349 35 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
350 35 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
351 35 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
352 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
353 35 shí at that time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
354 35 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
355 35 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
356 35 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
357 35 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
358 35 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
359 35 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
360 35 shí hour (measure word) 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
361 35 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
362 35 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
363 35 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
364 35 shí frequently; often 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
365 35 shí occasionally; sometimes 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
366 35 shí on time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
367 35 shí this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
368 35 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
369 35 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
370 35 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
371 35 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
372 35 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
373 35 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
374 35 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
375 35 shí then; atha 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
376 34 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
377 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
378 34 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
379 34 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
380 33 即是 jíshì namely; exactly 眼處即是空
381 33 即是 jíshì such as; in this way 眼處即是空
382 33 即是 jíshì thus; in this way; tathā 眼處即是空
383 33 yǎn eye 非空眼處故眼處空
384 33 yǎn measure word for wells 非空眼處故眼處空
385 33 yǎn eyeball 非空眼處故眼處空
386 33 yǎn sight 非空眼處故眼處空
387 33 yǎn the present moment 非空眼處故眼處空
388 33 yǎn an opening; a small hole 非空眼處故眼處空
389 33 yǎn a trap 非空眼處故眼處空
390 33 yǎn insight 非空眼處故眼處空
391 33 yǎn a salitent point 非空眼處故眼處空
392 33 yǎn a beat with no accent 非空眼處故眼處空
393 33 yǎn to look; to glance 非空眼處故眼處空
394 33 yǎn to see proof 非空眼處故眼處空
395 33 yǎn eye; cakṣus 非空眼處故眼處空
396 32 idea 非空意界故意界空
397 32 Italy (abbreviation) 非空意界故意界空
398 32 a wish; a desire; intention 非空意界故意界空
399 32 mood; feeling 非空意界故意界空
400 32 will; willpower; determination 非空意界故意界空
401 32 bearing; spirit 非空意界故意界空
402 32 to think of; to long for; to miss 非空意界故意界空
403 32 to anticipate; to expect 非空意界故意界空
404 32 to doubt; to suspect 非空意界故意界空
405 32 meaning 非空意界故意界空
406 32 a suggestion; a hint 非空意界故意界空
407 32 an understanding; a point of view 非空意界故意界空
408 32 or 非空意界故意界空
409 32 Yi 非空意界故意界空
410 32 manas; mind; mentation 非空意界故意界空
411 30 shēn human body; torso
412 30 shēn Kangxi radical 158
413 30 shēn measure word for clothes
414 30 shēn self
415 30 shēn life
416 30 shēn an object
417 30 shēn a lifetime
418 30 shēn personally
419 30 shēn moral character
420 30 shēn status; identity; position
421 30 shēn pregnancy
422 30 juān India
423 30 shēn body; kāya
424 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有方便善巧故
425 29 old; ancient; former; past 有方便善巧故
426 29 reason; cause; purpose 有方便善巧故
427 29 to die 有方便善巧故
428 29 so; therefore; hence 有方便善巧故
429 29 original 有方便善巧故
430 29 accident; happening; instance 有方便善巧故
431 29 a friend; an acquaintance; friendship 有方便善巧故
432 29 something in the past 有方便善巧故
433 29 deceased; dead 有方便善巧故
434 29 still; yet 有方便善巧故
435 29 therefore; tasmāt 有方便善巧故
436 24 乃至 nǎizhì and even 觀四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得
437 24 乃至 nǎizhì as much as; yavat 觀四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得
438 24 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞說如是甚深般若波羅蜜多
439 24 to be terrified; to be afraid; to be frightened 其心不驚不恐不怖
440 24 fear 其心不驚不恐不怖
441 24 to threaten 其心不驚不恐不怖
442 24 to be terrified; saṃtrāsa 其心不驚不恐不怖
443 24 kǒng to fear; to be afraid 其心不驚不恐不怖
444 24 kǒng maybe; perhaps 其心不驚不恐不怖
445 24 kǒng to threaten 其心不驚不恐不怖
446 24 kǒng fear; bhaya 其心不驚不恐不怖
447 24 lìng to make; to cause to be; to lead 不令迴向聲聞
448 24 lìng to issue a command 不令迴向聲聞
449 24 lìng rules of behavior; customs 不令迴向聲聞
450 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令迴向聲聞
451 24 lìng a season 不令迴向聲聞
452 24 lìng respected; good reputation 不令迴向聲聞
453 24 lìng good 不令迴向聲聞
454 24 lìng pretentious 不令迴向聲聞
455 24 lìng a transcending state of existence 不令迴向聲聞
456 24 lìng a commander 不令迴向聲聞
457 24 lìng a commanding quality; an impressive character 不令迴向聲聞
458 24 lìng lyrics 不令迴向聲聞
459 24 lìng Ling 不令迴向聲聞
460 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令迴向聲聞
461 24 his; hers; its; theirs 其心不驚不恐不怖
462 24 to add emphasis 其心不驚不恐不怖
463 24 used when asking a question in reply to a question 其心不驚不恐不怖
464 24 used when making a request or giving an order 其心不驚不恐不怖
465 24 he; her; it; them 其心不驚不恐不怖
466 24 probably; likely 其心不驚不恐不怖
467 24 will 其心不驚不恐不怖
468 24 may 其心不驚不恐不怖
469 24 if 其心不驚不恐不怖
470 24 or 其心不驚不恐不怖
471 24 Qi 其心不驚不恐不怖
472 24 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心不驚不恐不怖
473 24 聞說 wénshuō to hear told; to hear what was said 聞說如是甚深般若波羅蜜多
474 24 jīng to be surprised; to be frightened; to be scared 其心不驚不恐不怖
475 24 jīng nervous 其心不驚不恐不怖
476 24 jīng to bolt [of a horse] 其心不驚不恐不怖
477 24 jīng to shake 其心不驚不恐不怖
478 24 jīng to disturb 其心不驚不恐不怖
479 24 jīng to alarm; uttras 其心不驚不恐不怖
480 20 shēng sound
481 20 shēng a measure word for sound (times)
482 20 shēng sheng
483 20 shēng voice
484 20 shēng music
485 20 shēng language
486 20 shēng fame; reputation; honor
487 20 shēng a message
488 20 shēng an utterance
489 20 shēng a consonant
490 20 shēng a tone
491 20 shēng to announce
492 20 shēng sound
493 20 wèi taste; flavor
494 20 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
495 20 wèi significance
496 20 wèi to taste
497 20 wèi to ruminate; to mull over
498 20 wèi smell; odor
499 20 wèi a delicacy
500 20 wèi taste; rasa

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
jiè dhatu; realm; field; domain
no; na
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
wèi to be; bhū
yuàn a vow; pranidhana
寂静 寂靜
  1. jìjìng
  2. jìjìng
  3. jìjìng
  1. tranquility
  2. a peaceful state of mind
  3. Nirvana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 75.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
证得 證得 122 realize; prāpti
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas