Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 71

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 267 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
2 267 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
3 267 fēi different 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
4 267 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
5 267 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
6 267 fēi Africa 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
7 267 fēi to slander 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
8 267 fěi to avoid 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
9 267 fēi must 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
10 267 fēi an error 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
11 267 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
12 267 fēi evil 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
13 188 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
14 188 a grade; a level 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
15 188 an example; a model 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
16 188 a weighing device 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
17 188 to grade; to rank 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
18 188 to copy; to imitate; to follow 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
19 188 to do 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
20 188 koan; kōan; gong'an 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
21 168 不滅 bù miè not being extinguished 色不滅則非色
22 168 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 色不滅則非色
23 168 不滅 bù miè not destroyed 色不滅則非色
24 168 不滅 bù miè Aniruddha 色不滅則非色
25 140 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 布施波羅蜜多與不生無二無二分
26 116 chù to touch; to feel
27 116 chù to butt; to ram; to gore
28 116 chù touch; contact; sparśa
29 116 chù tangible; spraṣṭavya
30 103 ér Kangxi radical 126 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
31 103 ér as if; to seem like 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
32 103 néng can; able 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
33 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
34 103 ér to arrive; up to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
35 102 jiè border; boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
36 102 jiè kingdom 不思議界不生則非法界乃至不思議界
37 102 jiè territory; region 不思議界不生則非法界乃至不思議界
38 102 jiè the world 不思議界不生則非法界乃至不思議界
39 102 jiè scope; extent 不思議界不生則非法界乃至不思議界
40 102 jiè erathem; stratigraphic unit 不思議界不生則非法界乃至不思議界
41 102 jiè to divide; to define a boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
42 102 jiè to adjoin 不思議界不生則非法界乃至不思議界
43 102 jiè dhatu; realm; field; domain 不思議界不生則非法界乃至不思議界
44 96 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二則非色
45 96 不二 bú èr Non-Duality 色不二則非色
46 96 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二則非色
47 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
48 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
49 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
50 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
51 75 shòu to suffer; to be subjected to
52 75 shòu to transfer; to confer
53 75 shòu to receive; to accept
54 75 shòu to tolerate
55 75 shòu feelings; sensations
56 71 fēn to separate; to divide into parts 初分觀行品第十九之二
57 71 fēn a part; a section; a division; a portion 初分觀行品第十九之二
58 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分觀行品第十九之二
59 71 fēn to differentiate; to distinguish 初分觀行品第十九之二
60 71 fēn a fraction 初分觀行品第十九之二
61 71 fēn to express as a fraction 初分觀行品第十九之二
62 71 fēn one tenth 初分觀行品第十九之二
63 71 fèn a component; an ingredient 初分觀行品第十九之二
64 71 fèn the limit of an obligation 初分觀行品第十九之二
65 71 fèn affection; goodwill 初分觀行品第十九之二
66 71 fèn a role; a responsibility 初分觀行品第十九之二
67 71 fēn equinox 初分觀行品第十九之二
68 71 fèn a characteristic 初分觀行品第十九之二
69 71 fèn to assume; to deduce 初分觀行品第十九之二
70 71 fēn to share 初分觀行品第十九之二
71 71 fēn branch [office] 初分觀行品第十九之二
72 71 fēn clear; distinct 初分觀行品第十九之二
73 71 fēn a difference 初分觀行品第十九之二
74 71 fēn a score 初分觀行品第十九之二
75 71 fèn identity 初分觀行品第十九之二
76 71 fèn a part; a portion 初分觀行品第十九之二
77 71 fēn part; avayava 初分觀行品第十九之二
78 70 to give 布施波羅蜜多與不生無二無二分
79 70 to accompany 布施波羅蜜多與不生無二無二分
80 70 to particate in 布施波羅蜜多與不生無二無二分
81 70 of the same kind 布施波羅蜜多與不生無二無二分
82 70 to help 布施波羅蜜多與不生無二無二分
83 70 for 布施波羅蜜多與不生無二無二分
84 64 xiàng to observe; to assess 道相智
85 64 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
86 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
87 64 xiàng to aid; to help 道相智
88 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
89 64 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
90 64 xiāng alternately; in turn 道相智
91 64 xiāng Xiang 道相智
92 64 xiāng form substance 道相智
93 64 xiāng to express 道相智
94 64 xiàng to choose 道相智
95 64 xiāng Xiang 道相智
96 64 xiāng an ancient musical instrument 道相智
97 64 xiāng the seventh lunar month 道相智
98 64 xiāng to compare 道相智
99 64 xiàng to divine 道相智
100 64 xiàng to administer 道相智
101 64 xiàng helper for a blind person 道相智
102 64 xiāng rhythm [music] 道相智
103 64 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
104 64 xiāng coralwood 道相智
105 64 xiàng ministry 道相智
106 64 xiàng to supplement; to enhance 道相智
107 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
108 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
109 64 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
110 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
111 61 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
112 61 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
113 61 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
114 61 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
115 61 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
116 61 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
117 61 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
118 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
119 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
120 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
121 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
122 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
123 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
124 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
125 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
126 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
127 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
128 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
129 59 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
130 53 to go; to 此於何法而得遠離
131 53 to rely on; to depend on 此於何法而得遠離
132 53 Yu 此於何法而得遠離
133 53 a crow 此於何法而得遠離
134 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於何法而得遠離
135 53 děi to want to; to need to 此於何法而得遠離
136 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
137 53 de 此於何法而得遠離
138 53 de infix potential marker 此於何法而得遠離
139 53 to result in 此於何法而得遠離
140 53 to be proper; to fit; to suit 此於何法而得遠離
141 53 to be satisfied 此於何法而得遠離
142 53 to be finished 此於何法而得遠離
143 53 děi satisfying 此於何法而得遠離
144 53 to contract 此於何法而得遠離
145 53 to hear 此於何法而得遠離
146 53 to have; there is 此於何法而得遠離
147 53 marks time passed 此於何法而得遠離
148 53 obtain; attain; prāpta 此於何法而得遠離
149 50 infix potential marker 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
150 50 執著 zhízhuó attachment 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
151 50 執著 zhízhuó grasping 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
152 50 method; way 以不生法非一
153 50 France 以不生法非一
154 50 the law; rules; regulations 以不生法非一
155 50 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生法非一
156 50 a standard; a norm 以不生法非一
157 50 an institution 以不生法非一
158 50 to emulate 以不生法非一
159 50 magic; a magic trick 以不生法非一
160 50 punishment 以不生法非一
161 50 Fa 以不生法非一
162 50 a precedent 以不生法非一
163 50 a classification of some kinds of Han texts 以不生法非一
164 50 relating to a ceremony or rite 以不生法非一
165 50 Dharma 以不生法非一
166 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不生法非一
167 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不生法非一
168 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不生法非一
169 50 quality; characteristic 以不生法非一
170 50 dào to arrive 有勝妙慧遠有所到
171 50 dào to go 有勝妙慧遠有所到
172 50 dào careful 有勝妙慧遠有所到
173 50 dào Dao 有勝妙慧遠有所到
174 50 dào approach; upagati 有勝妙慧遠有所到
175 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
176 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
177 49 yuǎn far; distant 此於何法而得遠到
178 49 yuǎn far-reaching 此於何法而得遠到
179 49 yuǎn separated from 此於何法而得遠到
180 49 yuàn estranged from 此於何法而得遠到
181 49 yuǎn milkwort 此於何法而得遠到
182 49 yuǎn long ago 此於何法而得遠到
183 49 yuǎn long-range 此於何法而得遠到
184 49 yuǎn a remote area 此於何法而得遠到
185 49 yuǎn Yuan 此於何法而得遠到
186 49 yuàn to leave 此於何法而得遠到
187 49 yuàn to violate; to be contrary to 此於何法而得遠到
188 49 yuǎn distant; dura 此於何法而得遠到
189 48 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入不二無妄法數
190 48 無妄 wúwàng an accident; an unexpected situation 色入不二無妄法數
191 47 實性 shíxìng actual nature 此於色實性而得遠到
192 47 實性 shíxìng true nature 此於色實性而得遠到
193 46 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不生則非淨戒
194 46 to enter 識入不二無妄法數
195 46 Kangxi radical 11 識入不二無妄法數
196 46 radical 識入不二無妄法數
197 46 income 識入不二無妄法數
198 46 to conform with 識入不二無妄法數
199 46 to descend 識入不二無妄法數
200 46 the entering tone 識入不二無妄法數
201 46 to pay 識入不二無妄法數
202 46 to join 識入不二無妄法數
203 46 entering; praveśa 識入不二無妄法數
204 46 entered; attained; āpanna 識入不二無妄法數
205 45 非一 fēi yī not unified; not the same 以不生法非一
206 40 kōng empty; void; hollow
207 40 kòng free time
208 40 kòng to empty; to clean out
209 40 kōng the sky; the air
210 40 kōng in vain; for nothing
211 40 kòng vacant; unoccupied
212 40 kòng empty space
213 40 kōng without substance
214 40 kōng to not have
215 40 kòng opportunity; chance
216 40 kōng vast and high
217 40 kōng impractical; ficticious
218 40 kòng blank
219 40 kòng expansive
220 40 kòng lacking
221 40 kōng plain; nothing else
222 40 kōng Emptiness
223 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
224 36 èr two 初分觀行品第十九之二
225 36 èr Kangxi radical 7 初分觀行品第十九之二
226 36 èr second 初分觀行品第十九之二
227 36 èr twice; double; di- 初分觀行品第十九之二
228 36 èr more than one kind 初分觀行品第十九之二
229 36 èr two; dvā; dvi 初分觀行品第十九之二
230 36 èr both; dvaya 初分觀行品第十九之二
231 35 to use; to grasp 以不生法非一
232 35 to rely on 以不生法非一
233 35 to regard 以不生法非一
234 35 to be able to 以不生法非一
235 35 to order; to command 以不生法非一
236 35 used after a verb 以不生法非一
237 35 a reason; a cause 以不生法非一
238 35 Israel 以不生法非一
239 35 Yi 以不生法非一
240 35 use; yogena 以不生法非一
241 35 Kangxi radical 71 無願解脫門不生則非無相
242 35 to not have; without 無願解脫門不生則非無相
243 35 mo 無願解脫門不生則非無相
244 35 to not have 無願解脫門不生則非無相
245 35 Wu 無願解脫門不生則非無相
246 35 mo 無願解脫門不生則非無相
247 35 nose
248 35 Kangxi radical 209
249 35 to smell
250 35 a grommet; an eyelet
251 35 to make a hole in an animal's nose
252 35 a handle
253 35 cape; promontory
254 35 first
255 35 nose; ghrāṇa
256 35 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 非多
257 35 duó many; much 非多
258 35 duō more 非多
259 35 duō excessive 非多
260 35 duō abundant 非多
261 35 duō to multiply; to acrue 非多
262 35 duō Duo 非多
263 35 duō ta 非多
264 35 shé tongue
265 35 shé Kangxi radical 135
266 35 shé a tongue-shaped object
267 35 shé tongue; jihva
268 35 different; other 非異
269 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非異
270 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非異
271 35 unfamiliar; foreign 非異
272 35 unusual; strange; surprising 非異
273 35 to marvel; to wonder 非異
274 35 distinction; viśeṣa 非異
275 35 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
276 35 ěr ear
277 35 ěr Kangxi radical 128
278 35 ěr an ear-shaped object
279 35 ěr on both sides
280 35 ěr a vessel handle
281 35 ěr ear; śrotra
282 30 to reach 眼識界及眼觸
283 30 to attain 眼識界及眼觸
284 30 to understand 眼識界及眼觸
285 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
286 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
287 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
288 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
289 29 míng fame; renown; reputation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
290 29 míng a name; personal name; designation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
291 29 míng rank; position 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
292 29 míng an excuse 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
293 29 míng life 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
294 29 míng to name; to call 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
295 29 míng to express; to describe 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
296 29 míng to be called; to have the name 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
297 29 míng to own; to possess 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
298 29 míng famous; renowned 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
299 29 míng moral 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
300 29 míng name; naman 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
301 29 míng fame; renown; yasas 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
302 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時
303 25 yǎn eye 眼處不滅則非眼處
304 25 yǎn eyeball 眼處不滅則非眼處
305 25 yǎn sight 眼處不滅則非眼處
306 25 yǎn the present moment 眼處不滅則非眼處
307 25 yǎn an opening; a small hole 眼處不滅則非眼處
308 25 yǎn a trap 眼處不滅則非眼處
309 25 yǎn insight 眼處不滅則非眼處
310 25 yǎn a salitent point 眼處不滅則非眼處
311 25 yǎn a beat with no accent 眼處不滅則非眼處
312 25 yǎn to look; to glance 眼處不滅則非眼處
313 25 yǎn to see proof 眼處不滅則非眼處
314 25 yǎn eye; cakṣus 眼處不滅則非眼處
315 25 idea 意界不滅則非意界
316 25 Italy (abbreviation) 意界不滅則非意界
317 25 a wish; a desire; intention 意界不滅則非意界
318 25 mood; feeling 意界不滅則非意界
319 25 will; willpower; determination 意界不滅則非意界
320 25 bearing; spirit 意界不滅則非意界
321 25 to think of; to long for; to miss 意界不滅則非意界
322 25 to anticipate; to expect 意界不滅則非意界
323 25 to doubt; to suspect 意界不滅則非意界
324 25 meaning 意界不滅則非意界
325 25 a suggestion; a hint 意界不滅則非意界
326 25 an understanding; a point of view 意界不滅則非意界
327 25 Yi 意界不滅則非意界
328 25 manas; mind; mentation 意界不滅則非意界
329 25 shēn human body; torso
330 25 shēn Kangxi radical 158
331 25 shēn self
332 25 shēn life
333 25 shēn an object
334 25 shēn a lifetime
335 25 shēn moral character
336 25 shēn status; identity; position
337 25 shēn pregnancy
338 25 juān India
339 25 shēn body; kāya
340 23 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
341 23 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
342 21 shēng sound
343 21 shēng sheng
344 21 shēng voice
345 21 shēng music
346 21 shēng language
347 21 shēng fame; reputation; honor
348 21 shēng a message
349 21 shēng a consonant
350 21 shēng a tone
351 21 shēng to announce
352 21 shēng sound
353 21 xíng to walk
354 21 xíng capable; competent
355 21 háng profession
356 21 xíng Kangxi radical 144
357 21 xíng to travel
358 21 xìng actions; conduct
359 21 xíng to do; to act; to practice
360 21 xíng all right; OK; okay
361 21 háng horizontal line
362 21 héng virtuous deeds
363 21 hàng a line of trees
364 21 hàng bold; steadfast
365 21 xíng to move
366 21 xíng to put into effect; to implement
367 21 xíng travel
368 21 xíng to circulate
369 21 xíng running script; running script
370 21 xíng temporary
371 21 háng rank; order
372 21 háng a business; a shop
373 21 xíng to depart; to leave
374 21 xíng to experience
375 21 xíng path; way
376 21 xíng xing; ballad
377 21 xíng Xing
378 21 xíng Practice
379 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
380 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
381 21 wèi taste; flavor
382 21 wèi significance
383 21 wèi to taste
384 21 wèi to ruminate; to mull over
385 21 wèi smell; odor
386 21 wèi a delicacy
387 21 wèi taste; rasa
388 20 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 空解脫門不生則非空解脫門
389 20 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 空解脫門不生則非空解脫門
390 17 děng et cetera; and so on 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
391 17 děng to wait 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
392 17 děng to be equal 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
393 17 děng degree; level 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
394 17 děng to compare 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
395 17 děng same; equal; sama 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
396 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
397 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
398 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
399 16 xìng gender 不虛妄性
400 16 xìng nature; disposition 不虛妄性
401 16 xìng grammatical gender 不虛妄性
402 16 xìng a property; a quality 不虛妄性
403 16 xìng life; destiny 不虛妄性
404 16 xìng sexual desire 不虛妄性
405 16 xìng scope 不虛妄性
406 16 xìng nature 不虛妄性
407 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
408 16 菩提 pútí bodhi 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
409 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
410 15 héng constant; regular 恒住捨性不生則非恒住捨性
411 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性不生則非恒住捨性
412 15 héng perseverance 恒住捨性不生則非恒住捨性
413 15 héng ordinary; common 恒住捨性不生則非恒住捨性
414 15 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性不生則非恒住捨性
415 15 gèng crescent moon 恒住捨性不生則非恒住捨性
416 15 gèng to spread; to expand 恒住捨性不生則非恒住捨性
417 15 héng Heng 恒住捨性不生則非恒住捨性
418 15 héng Eternity 恒住捨性不生則非恒住捨性
419 15 héng eternal 恒住捨性不生則非恒住捨性
420 15 gèng Ganges 恒住捨性不生則非恒住捨性
421 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
422 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
423 15 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住不生則非四念住
424 15 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智不生則非一切智
425 15 wàng to forget 無忘失法不生則非無忘失法
426 15 wàng to ignore; neglect 無忘失法不生則非無忘失法
427 15 wàng to abandon 無忘失法不生則非無忘失法
428 15 wàng forget; vismṛ 無忘失法不生則非無忘失法
429 15 zhèng upright; straight 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
430 15 zhèng to straighten; to correct 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
431 15 zhèng main; central; primary 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
432 15 zhèng fundamental; original 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
433 15 zhèng precise; exact; accurate 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
434 15 zhèng at right angles 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
435 15 zhèng unbiased; impartial 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
436 15 zhèng true; correct; orthodox 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
437 15 zhèng unmixed; pure 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
438 15 zhèng positive (charge) 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
439 15 zhèng positive (number) 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
440 15 zhèng standard 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
441 15 zhèng chief; principal; primary 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
442 15 zhèng honest 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
443 15 zhèng to execute; to carry out 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
444 15 zhèng accepted; conventional 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
445 15 zhèng to govern 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
446 15 zhēng first month 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
447 15 zhēng center of a target 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
448 15 zhèng Righteous 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
449 15 zhèng right manner; nyāya 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
450 15 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處不生則非八勝處
451 15 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通不生則非六神通
452 15 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
453 15 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界不生則非法界乃至不思議界
454 15 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性不生則非恒住捨性
455 15 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性不生則非恒住捨性
456 15 真如 zhēnrú True Thusness 真如不生則非真如
457 15 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如不生則非真如
458 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不生則非四無量
459 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不生則非四無量
460 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正等菩提不生則非無上正等菩提
461 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
462 15 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫不生則非八解脫
463 15 dào way; road; path 道相智
464 15 dào principle; a moral; morality 道相智
465 15 dào Tao; the Way 道相智
466 15 dào to say; to speak; to talk 道相智
467 15 dào to think 道相智
468 15 dào circuit; a province 道相智
469 15 dào a course; a channel 道相智
470 15 dào a method; a way of doing something 道相智
471 15 dào a doctrine 道相智
472 15 dào Taoism; Daoism 道相智
473 15 dào a skill 道相智
474 15 dào a sect 道相智
475 15 dào a line 道相智
476 15 dào Way 道相智
477 15 dào way; path; marga 道相智
478 15 無相 wúxiāng Formless 無相
479 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
480 15 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智
481 15 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智
482 15 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
483 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
484 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
485 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
486 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
487 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
488 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
489 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不生則非佛十力
490 15 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
491 15 mén phylum; division 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
492 15 mén sect; school 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
493 15 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
494 15 mén a door-like object 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
495 15 mén an opening 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
496 15 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
497 15 mén a household; a clan 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
498 15 mén a kind; a category 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
499 15 mén to guard a gate 一切三摩地門不生則非一切三摩地門
500 15 mén Men 一切三摩地門不生則非一切三摩地門

Frequencies of all Words

Top 692

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 267 fēi not; non-; un- 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
2 267 fēi Kangxi radical 175 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
3 267 fēi wrong; bad; untruthful 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
4 267 fēi different 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
5 267 fēi to not be; to not have 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
6 267 fēi to violate; to be contrary to 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
7 267 fēi Africa 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
8 267 fēi to slander 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
9 267 fěi to avoid 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
10 267 fēi must 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
11 267 fēi an error 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
12 267 fēi a problem; a question 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
13 267 fēi evil 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
14 267 fēi besides; except; unless 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
15 188 otherwise; but; however 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
16 188 then 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
17 188 measure word for short sections of text 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
18 188 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
19 188 a grade; a level 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
20 188 an example; a model 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
21 188 a weighing device 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
22 188 to grade; to rank 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
23 188 to copy; to imitate; to follow 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
24 188 to do 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
25 188 only 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
26 188 immediately 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
27 188 then; moreover; atha 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
28 188 koan; kōan; gong'an 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
29 168 不滅 bù miè not being extinguished 色不滅則非色
30 168 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 色不滅則非色
31 168 不滅 bù miè not destroyed 色不滅則非色
32 168 不滅 bù miè Aniruddha 色不滅則非色
33 140 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 布施波羅蜜多與不生無二無二分
34 116 chù to touch; to feel
35 116 chù to butt; to ram; to gore
36 116 chù touch; contact; sparśa
37 116 chù tangible; spraṣṭavya
38 103 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
39 103 ér Kangxi radical 126 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
40 103 ér you 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
41 103 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
42 103 ér right away; then 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
43 103 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
44 103 ér if; in case; in the event that 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
45 103 ér therefore; as a result; thus 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
46 103 ér how can it be that? 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
47 103 ér so as to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
48 103 ér only then 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
49 103 ér as if; to seem like 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
50 103 néng can; able 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
51 103 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
52 103 ér me 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
53 103 ér to arrive; up to 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
54 103 ér possessive 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
55 103 ér and; ca 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
56 102 jiè border; boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
57 102 jiè kingdom 不思議界不生則非法界乃至不思議界
58 102 jiè circle; society 不思議界不生則非法界乃至不思議界
59 102 jiè territory; region 不思議界不生則非法界乃至不思議界
60 102 jiè the world 不思議界不生則非法界乃至不思議界
61 102 jiè scope; extent 不思議界不生則非法界乃至不思議界
62 102 jiè erathem; stratigraphic unit 不思議界不生則非法界乃至不思議界
63 102 jiè to divide; to define a boundary 不思議界不生則非法界乃至不思議界
64 102 jiè to adjoin 不思議界不生則非法界乃至不思議界
65 102 jiè dhatu; realm; field; domain 不思議界不生則非法界乃至不思議界
66 96 不二 bú èr loyal; single-minded 色不二則非色
67 96 不二 bú èr Non-Duality 色不二則非色
68 96 不二 bú èr nonduality; advaya 色不二則非色
69 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
70 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
71 77 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
72 77 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
73 75 shòu to suffer; to be subjected to
74 75 shòu to transfer; to confer
75 75 shòu to receive; to accept
76 75 shòu to tolerate
77 75 shòu suitably
78 75 shòu feelings; sensations
79 71 fēn to separate; to divide into parts 初分觀行品第十九之二
80 71 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分觀行品第十九之二
81 71 fēn a part; a section; a division; a portion 初分觀行品第十九之二
82 71 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分觀行品第十九之二
83 71 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分觀行品第十九之二
84 71 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分觀行品第十九之二
85 71 fēn to differentiate; to distinguish 初分觀行品第十九之二
86 71 fēn a fraction 初分觀行品第十九之二
87 71 fēn to express as a fraction 初分觀行品第十九之二
88 71 fēn one tenth 初分觀行品第十九之二
89 71 fēn a centimeter 初分觀行品第十九之二
90 71 fèn a component; an ingredient 初分觀行品第十九之二
91 71 fèn the limit of an obligation 初分觀行品第十九之二
92 71 fèn affection; goodwill 初分觀行品第十九之二
93 71 fèn a role; a responsibility 初分觀行品第十九之二
94 71 fēn equinox 初分觀行品第十九之二
95 71 fèn a characteristic 初分觀行品第十九之二
96 71 fèn to assume; to deduce 初分觀行品第十九之二
97 71 fēn to share 初分觀行品第十九之二
98 71 fēn branch [office] 初分觀行品第十九之二
99 71 fēn clear; distinct 初分觀行品第十九之二
100 71 fēn a difference 初分觀行品第十九之二
101 71 fēn a score 初分觀行品第十九之二
102 71 fèn identity 初分觀行品第十九之二
103 71 fèn a part; a portion 初分觀行品第十九之二
104 71 fēn part; avayava 初分觀行品第十九之二
105 70 and 布施波羅蜜多與不生無二無二分
106 70 to give 布施波羅蜜多與不生無二無二分
107 70 together with 布施波羅蜜多與不生無二無二分
108 70 interrogative particle 布施波羅蜜多與不生無二無二分
109 70 to accompany 布施波羅蜜多與不生無二無二分
110 70 to particate in 布施波羅蜜多與不生無二無二分
111 70 of the same kind 布施波羅蜜多與不生無二無二分
112 70 to help 布施波羅蜜多與不生無二無二分
113 70 for 布施波羅蜜多與不生無二無二分
114 70 and; ca 布施波羅蜜多與不生無二無二分
115 67 乃至 nǎizhì and even 八聖道支不生則非四正斷乃至八聖道支
116 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 八聖道支不生則非四正斷乃至八聖道支
117 64 xiāng each other; one another; mutually 道相智
118 64 xiàng to observe; to assess 道相智
119 64 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
120 64 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
121 64 xiàng to aid; to help 道相智
122 64 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
123 64 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
124 64 xiāng alternately; in turn 道相智
125 64 xiāng Xiang 道相智
126 64 xiāng form substance 道相智
127 64 xiāng to express 道相智
128 64 xiàng to choose 道相智
129 64 xiāng Xiang 道相智
130 64 xiāng an ancient musical instrument 道相智
131 64 xiāng the seventh lunar month 道相智
132 64 xiāng to compare 道相智
133 64 xiàng to divine 道相智
134 64 xiàng to administer 道相智
135 64 xiàng helper for a blind person 道相智
136 64 xiāng rhythm [music] 道相智
137 64 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
138 64 xiāng coralwood 道相智
139 64 xiàng ministry 道相智
140 64 xiàng to supplement; to enhance 道相智
141 64 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
142 64 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
143 64 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
144 64 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
145 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
146 64 old; ancient; former; past 何以故
147 64 reason; cause; purpose 何以故
148 64 to die 何以故
149 64 so; therefore; hence 何以故
150 64 original 何以故
151 64 accident; happening; instance 何以故
152 64 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
153 64 something in the past 何以故
154 64 deceased; dead 何以故
155 64 still; yet 何以故
156 64 therefore; tasmāt 何以故
157 61 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
158 61 wèi because of 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
159 61 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
160 61 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
161 61 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
162 61 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
163 61 wèi for 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
164 61 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
165 61 wèi to 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
166 61 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
167 61 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
168 61 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
169 61 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
170 61 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
171 61 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
172 61 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
173 61 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
174 61 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
175 61 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
176 61 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
177 61 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
178 61 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
179 61 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
180 60 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
181 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
182 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
183 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
184 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
185 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
186 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
187 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
188 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
189 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
190 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
191 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不滅則非色界乃至眼觸為緣所生諸受
192 59 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
193 53 in; at 此於何法而得遠離
194 53 in; at 此於何法而得遠離
195 53 in; at; to; from 此於何法而得遠離
196 53 to go; to 此於何法而得遠離
197 53 to rely on; to depend on 此於何法而得遠離
198 53 to go to; to arrive at 此於何法而得遠離
199 53 from 此於何法而得遠離
200 53 give 此於何法而得遠離
201 53 oppposing 此於何法而得遠離
202 53 and 此於何法而得遠離
203 53 compared to 此於何法而得遠離
204 53 by 此於何法而得遠離
205 53 and; as well as 此於何法而得遠離
206 53 for 此於何法而得遠離
207 53 Yu 此於何法而得遠離
208 53 a crow 此於何法而得遠離
209 53 whew; wow 此於何法而得遠離
210 53 near to; antike 此於何法而得遠離
211 53 de potential marker 此於何法而得遠離
212 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此於何法而得遠離
213 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
214 53 děi to want to; to need to 此於何法而得遠離
215 53 děi must; ought to 此於何法而得遠離
216 53 de 此於何法而得遠離
217 53 de infix potential marker 此於何法而得遠離
218 53 to result in 此於何法而得遠離
219 53 to be proper; to fit; to suit 此於何法而得遠離
220 53 to be satisfied 此於何法而得遠離
221 53 to be finished 此於何法而得遠離
222 53 de result of degree 此於何法而得遠離
223 53 de marks completion of an action 此於何法而得遠離
224 53 děi satisfying 此於何法而得遠離
225 53 to contract 此於何法而得遠離
226 53 marks permission or possibility 此於何法而得遠離
227 53 expressing frustration 此於何法而得遠離
228 53 to hear 此於何法而得遠離
229 53 to have; there is 此於何法而得遠離
230 53 marks time passed 此於何法而得遠離
231 53 obtain; attain; prāpta 此於何法而得遠離
232 50 not; no 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
233 50 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
234 50 as a correlative 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
235 50 no (answering a question) 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
236 50 forms a negative adjective from a noun 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
237 50 at the end of a sentence to form a question 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
238 50 to form a yes or no question 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
239 50 infix potential marker 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
240 50 no; na 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
241 50 執著 zhízhuó attachment 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
242 50 執著 zhízhuó grasping 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
243 50 method; way 以不生法非一
244 50 France 以不生法非一
245 50 the law; rules; regulations 以不生法非一
246 50 the teachings of the Buddha; Dharma 以不生法非一
247 50 a standard; a norm 以不生法非一
248 50 an institution 以不生法非一
249 50 to emulate 以不生法非一
250 50 magic; a magic trick 以不生法非一
251 50 punishment 以不生法非一
252 50 Fa 以不生法非一
253 50 a precedent 以不生法非一
254 50 a classification of some kinds of Han texts 以不生法非一
255 50 relating to a ceremony or rite 以不生法非一
256 50 Dharma 以不生法非一
257 50 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不生法非一
258 50 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不生法非一
259 50 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不生法非一
260 50 quality; characteristic 以不生法非一
261 50 dào to arrive 有勝妙慧遠有所到
262 50 dào arrive; receive 有勝妙慧遠有所到
263 50 dào to go 有勝妙慧遠有所到
264 50 dào careful 有勝妙慧遠有所到
265 50 dào Dao 有勝妙慧遠有所到
266 50 dào approach; upagati 有勝妙慧遠有所到
267 50 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
268 50 如實知 rúshízhī understanding of thusness 彼如實知一切法相而不執著故復名摩訶薩
269 49 yuǎn far; distant 此於何法而得遠到
270 49 yuǎn far-reaching 此於何法而得遠到
271 49 yuǎn separated from 此於何法而得遠到
272 49 yuàn estranged from 此於何法而得遠到
273 49 yuǎn milkwort 此於何法而得遠到
274 49 yuǎn long ago 此於何法而得遠到
275 49 yuǎn long-range 此於何法而得遠到
276 49 yuǎn a remote area 此於何法而得遠到
277 49 yuǎn Yuan 此於何法而得遠到
278 49 yuàn to leave 此於何法而得遠到
279 49 yuàn to violate; to be contrary to 此於何法而得遠到
280 49 yuǎn distant; dura 此於何法而得遠到
281 48 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas 色入不二無妄法數
282 48 無妄 wúwàng an accident; an unexpected situation 色入不二無妄法數
283 47 實性 shíxìng actual nature 此於色實性而得遠到
284 47 實性 shíxìng true nature 此於色實性而得遠到
285 46 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不生則非淨戒
286 46 to enter 識入不二無妄法數
287 46 Kangxi radical 11 識入不二無妄法數
288 46 radical 識入不二無妄法數
289 46 income 識入不二無妄法數
290 46 to conform with 識入不二無妄法數
291 46 to descend 識入不二無妄法數
292 46 the entering tone 識入不二無妄法數
293 46 to pay 識入不二無妄法數
294 46 to join 識入不二無妄法數
295 46 entering; praveśa 識入不二無妄法數
296 46 entered; attained; āpanna 識入不二無妄法數
297 45 非一 fēi yī not unified; not the same 以不生法非一
298 40 kōng empty; void; hollow
299 40 kòng free time
300 40 kòng to empty; to clean out
301 40 kōng the sky; the air
302 40 kōng in vain; for nothing
303 40 kòng vacant; unoccupied
304 40 kòng empty space
305 40 kōng without substance
306 40 kōng to not have
307 40 kòng opportunity; chance
308 40 kōng vast and high
309 40 kōng impractical; ficticious
310 40 kòng blank
311 40 kòng expansive
312 40 kòng lacking
313 40 kōng plain; nothing else
314 40 kōng Emptiness
315 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
316 36 èr two 初分觀行品第十九之二
317 36 èr Kangxi radical 7 初分觀行品第十九之二
318 36 èr second 初分觀行品第十九之二
319 36 èr twice; double; di- 初分觀行品第十九之二
320 36 èr another; the other 初分觀行品第十九之二
321 36 èr more than one kind 初分觀行品第十九之二
322 36 èr two; dvā; dvi 初分觀行品第十九之二
323 36 èr both; dvaya 初分觀行品第十九之二
324 35 so as to; in order to 以不生法非一
325 35 to use; to regard as 以不生法非一
326 35 to use; to grasp 以不生法非一
327 35 according to 以不生法非一
328 35 because of 以不生法非一
329 35 on a certain date 以不生法非一
330 35 and; as well as 以不生法非一
331 35 to rely on 以不生法非一
332 35 to regard 以不生法非一
333 35 to be able to 以不生法非一
334 35 to order; to command 以不生法非一
335 35 further; moreover 以不生法非一
336 35 used after a verb 以不生法非一
337 35 very 以不生法非一
338 35 already 以不生法非一
339 35 increasingly 以不生法非一
340 35 a reason; a cause 以不生法非一
341 35 Israel 以不生法非一
342 35 Yi 以不生法非一
343 35 use; yogena 以不生法非一
344 35 no 無願解脫門不生則非無相
345 35 Kangxi radical 71 無願解脫門不生則非無相
346 35 to not have; without 無願解脫門不生則非無相
347 35 has not yet 無願解脫門不生則非無相
348 35 mo 無願解脫門不生則非無相
349 35 do not 無願解脫門不生則非無相
350 35 not; -less; un- 無願解脫門不生則非無相
351 35 regardless of 無願解脫門不生則非無相
352 35 to not have 無願解脫門不生則非無相
353 35 um 無願解脫門不生則非無相
354 35 Wu 無願解脫門不生則非無相
355 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門不生則非無相
356 35 not; non- 無願解脫門不生則非無相
357 35 mo 無願解脫門不生則非無相
358 35 nose
359 35 Kangxi radical 209
360 35 to smell
361 35 a grommet; an eyelet
362 35 to make a hole in an animal's nose
363 35 a handle
364 35 cape; promontory
365 35 first
366 35 nose; ghrāṇa
367 35 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 非多
368 35 duó many; much 非多
369 35 duō more 非多
370 35 duō an unspecified extent 非多
371 35 duō used in exclamations 非多
372 35 duō excessive 非多
373 35 duō to what extent 非多
374 35 duō abundant 非多
375 35 duō to multiply; to acrue 非多
376 35 duō mostly 非多
377 35 duō simply; merely 非多
378 35 duō frequently 非多
379 35 duō very 非多
380 35 duō Duo 非多
381 35 duō ta 非多
382 35 duō many; bahu 非多
383 35 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故布施波羅蜜多不生則非布施波羅蜜多
384 35 shé tongue
385 35 shé Kangxi radical 135
386 35 shé a tongue-shaped object
387 35 shé tongue; jihva
388 35 何以 héyǐ why 何以故
389 35 何以 héyǐ how 何以故
390 35 何以 héyǐ how is that? 何以故
391 35 different; other 非異
392 35 to distinguish; to separate; to discriminate 非異
393 35 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 非異
394 35 unfamiliar; foreign 非異
395 35 unusual; strange; surprising 非異
396 35 to marvel; to wonder 非異
397 35 another; other 非異
398 35 distinction; viśeṣa 非異
399 35 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
400 35 ěr ear
401 35 ěr Kangxi radical 128
402 35 ěr and that is all
403 35 ěr an ear-shaped object
404 35 ěr on both sides
405 35 ěr a vessel handle
406 35 ěr ear; śrotra
407 30 to reach 眼識界及眼觸
408 30 and 眼識界及眼觸
409 30 coming to; when 眼識界及眼觸
410 30 to attain 眼識界及眼觸
411 30 to understand 眼識界及眼觸
412 30 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
413 30 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
414 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
415 30 and; ca; api 眼識界及眼觸
416 30 this; these 此等名為一切法相
417 30 in this way 此等名為一切法相
418 30 otherwise; but; however; so 此等名為一切法相
419 30 at this time; now; here 此等名為一切法相
420 30 this; here; etad 此等名為一切法相
421 29 míng measure word for people 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
422 29 míng fame; renown; reputation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
423 29 míng a name; personal name; designation 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
424 29 míng rank; position 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
425 29 míng an excuse 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
426 29 míng life 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
427 29 míng to name; to call 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
428 29 míng to express; to describe 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
429 29 míng to be called; to have the name 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
430 29 míng to own; to possess 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
431 29 míng famous; renowned 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
432 29 míng moral 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
433 29 míng name; naman 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
434 29 míng fame; renown; yasas 為有情類求大菩提亦有菩提故名菩薩
435 28 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多觀諸法時
436 25 yǎn eye 眼處不滅則非眼處
437 25 yǎn measure word for wells 眼處不滅則非眼處
438 25 yǎn eyeball 眼處不滅則非眼處
439 25 yǎn sight 眼處不滅則非眼處
440 25 yǎn the present moment 眼處不滅則非眼處
441 25 yǎn an opening; a small hole 眼處不滅則非眼處
442 25 yǎn a trap 眼處不滅則非眼處
443 25 yǎn insight 眼處不滅則非眼處
444 25 yǎn a salitent point 眼處不滅則非眼處
445 25 yǎn a beat with no accent 眼處不滅則非眼處
446 25 yǎn to look; to glance 眼處不滅則非眼處
447 25 yǎn to see proof 眼處不滅則非眼處
448 25 yǎn eye; cakṣus 眼處不滅則非眼處
449 25 idea 意界不滅則非意界
450 25 Italy (abbreviation) 意界不滅則非意界
451 25 a wish; a desire; intention 意界不滅則非意界
452 25 mood; feeling 意界不滅則非意界
453 25 will; willpower; determination 意界不滅則非意界
454 25 bearing; spirit 意界不滅則非意界
455 25 to think of; to long for; to miss 意界不滅則非意界
456 25 to anticipate; to expect 意界不滅則非意界
457 25 to doubt; to suspect 意界不滅則非意界
458 25 meaning 意界不滅則非意界
459 25 a suggestion; a hint 意界不滅則非意界
460 25 an understanding; a point of view 意界不滅則非意界
461 25 or 意界不滅則非意界
462 25 Yi 意界不滅則非意界
463 25 manas; mind; mentation 意界不滅則非意界
464 25 shēn human body; torso
465 25 shēn Kangxi radical 158
466 25 shēn measure word for clothes
467 25 shēn self
468 25 shēn life
469 25 shēn an object
470 25 shēn a lifetime
471 25 shēn personally
472 25 shēn moral character
473 25 shēn status; identity; position
474 25 shēn pregnancy
475 25 juān India
476 25 shēn body; kāya
477 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
478 23 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
479 23 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
480 23 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
481 23 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
482 23 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不生則非一切陀羅尼門
483 21 shēng sound
484 21 shēng a measure word for sound (times)
485 21 shēng sheng
486 21 shēng voice
487 21 shēng music
488 21 shēng language
489 21 shēng fame; reputation; honor
490 21 shēng a message
491 21 shēng an utterance
492 21 shēng a consonant
493 21 shēng a tone
494 21 shēng to announce
495 21 shēng sound
496 21 xíng to walk
497 21 xíng capable; competent
498 21 háng profession
499 21 háng line; row
500 21 xíng Kangxi radical 144

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
不灭 不滅
  1. bù miè
  2. bù miè
  1. not destroyed
  2. Aniruddha
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
ér and; ca
jiè dhatu; realm; field; domain
不二
  1. bú èr
  2. bú èr
  1. Non-Duality
  2. nonduality; advaya
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
不生
  1. bùshēng
  2. bùshēng
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
shòu feelings; sensations

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
慧远 慧遠 104
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 92.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
观行 觀行 103 contemplation and action
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四生 115 four types of birth
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature