Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 376

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 zhù to dwell; to live; to reside 若住內空時
2 133 zhù to stop; to halt 若住內空時
3 133 zhù to retain; to remain 若住內空時
4 133 zhù to lodge at [temporarily] 若住內空時
5 133 zhù verb complement 若住內空時
6 133 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住內空時
7 123 xiū to decorate; to embellish 若修五眼時
8 123 xiū to study; to cultivate 若修五眼時
9 123 xiū to repair 若修五眼時
10 123 xiū long; slender 若修五眼時
11 123 xiū to write; to compile 若修五眼時
12 123 xiū to build; to construct; to shape 若修五眼時
13 123 xiū to practice 若修五眼時
14 123 xiū to cut 若修五眼時
15 123 xiū virtuous; wholesome 若修五眼時
16 123 xiū a virtuous person 若修五眼時
17 123 xiū Xiu 若修五眼時
18 123 xiū to unknot 若修五眼時
19 123 xiū to prepare; to put in order 若修五眼時
20 123 xiū excellent 若修五眼時
21 123 xiū to perform [a ceremony] 若修五眼時
22 123 xiū Cultivation 若修五眼時
23 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修五眼時
24 123 xiū pratipanna; spiritual practice 若修五眼時
25 113 néng can; able 我能捨此
26 113 néng ability; capacity 我能捨此
27 113 néng a mythical bear-like beast 我能捨此
28 113 néng energy 我能捨此
29 113 néng function; use 我能捨此
30 113 néng talent 我能捨此
31 113 néng expert at 我能捨此
32 113 néng to be in harmony 我能捨此
33 113 néng to tend to; to care for 我能捨此
34 113 néng to reach; to arrive at 我能捨此
35 113 néng to be able; śak 我能捨此
36 113 néng skilful; pravīṇa 我能捨此
37 109 無漏心 wú lòu xīn mind without outflows 住無漏心而住內空
38 104 ér Kangxi radical 126 住無漏心而住內空
39 104 ér as if; to seem like 住無漏心而住內空
40 104 néng can; able 住無漏心而住內空
41 104 ér whiskers on the cheeks; sideburns 住無漏心而住內空
42 104 ér to arrive; up to 住無漏心而住內空
43 98 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
44 85 不見 bújiàn to not see 所謂不見我能行施
45 85 不見 bújiàn to not meet 所謂不見我能行施
46 85 不見 bújiàn to disappear 所謂不見我能行施
47 69 kōng empty; void; hollow 畢竟空
48 69 kòng free time 畢竟空
49 69 kòng to empty; to clean out 畢竟空
50 69 kōng the sky; the air 畢竟空
51 69 kōng in vain; for nothing 畢竟空
52 69 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
53 69 kòng empty space 畢竟空
54 69 kōng without substance 畢竟空
55 69 kōng to not have 畢竟空
56 69 kòng opportunity; chance 畢竟空
57 69 kōng vast and high 畢竟空
58 69 kōng impractical; ficticious 畢竟空
59 69 kòng blank 畢竟空
60 69 kòng expansive 畢竟空
61 69 kòng lacking 畢竟空
62 69 kōng plain; nothing else 畢竟空
63 69 kōng Emptiness 畢竟空
64 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
65 69 shí time; a point or period of time 若住內空時
66 69 shí a season; a quarter of a year 若住內空時
67 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若住內空時
68 69 shí fashionable 若住內空時
69 69 shí fate; destiny; luck 若住內空時
70 69 shí occasion; opportunity; chance 若住內空時
71 69 shí tense 若住內空時
72 69 shí particular; special 若住內空時
73 69 shí to plant; to cultivate 若住內空時
74 69 shí an era; a dynasty 若住內空時
75 69 shí time [abstract] 若住內空時
76 69 shí seasonal 若住內空時
77 69 shí to wait upon 若住內空時
78 69 shí hour 若住內空時
79 69 shí appropriate; proper; timely 若住內空時
80 69 shí Shi 若住內空時
81 69 shí a present; currentlt 若住內空時
82 69 shí time; kāla 若住內空時
83 69 shí at that time; samaya 若住內空時
84 59 xiàng to observe; to assess 若修道相智
85 59 xiàng appearance; portrait; picture 若修道相智
86 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 若修道相智
87 59 xiàng to aid; to help 若修道相智
88 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若修道相智
89 59 xiàng a sign; a mark; appearance 若修道相智
90 59 xiāng alternately; in turn 若修道相智
91 59 xiāng Xiang 若修道相智
92 59 xiāng form substance 若修道相智
93 59 xiāng to express 若修道相智
94 59 xiàng to choose 若修道相智
95 59 xiāng Xiang 若修道相智
96 59 xiāng an ancient musical instrument 若修道相智
97 59 xiāng the seventh lunar month 若修道相智
98 59 xiāng to compare 若修道相智
99 59 xiàng to divine 若修道相智
100 59 xiàng to administer 若修道相智
101 59 xiàng helper for a blind person 若修道相智
102 59 xiāng rhythm [music] 若修道相智
103 59 xiāng the upper frets of a pipa 若修道相智
104 59 xiāng coralwood 若修道相智
105 59 xiàng ministry 若修道相智
106 59 xiàng to supplement; to enhance 若修道相智
107 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若修道相智
108 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若修道相智
109 59 xiàng sign; mark; liṅga 若修道相智
110 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若修道相智
111 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行施
112 57 Kangxi radical 71 無變異空
113 57 to not have; without 無變異空
114 57 mo 無變異空
115 57 to not have 無變異空
116 57 Wu 無變異空
117 57 mo 無變異空
118 56 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何能圓滿布施
119 56 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何能圓滿布施
120 56 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何能圓滿布施
121 54 Yi 身命亦皆施與
122 53 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
123 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
124 53 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
125 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
126 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
127 49 to leave; to depart; to go away; to part 以離相心修行布施波羅蜜多
128 49 a mythical bird 以離相心修行布施波羅蜜多
129 49 li; one of the eight divinatory trigrams 以離相心修行布施波羅蜜多
130 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離相心修行布施波羅蜜多
131 49 chī a dragon with horns not yet grown 以離相心修行布施波羅蜜多
132 49 a mountain ash 以離相心修行布施波羅蜜多
133 49 vanilla; a vanilla-like herb 以離相心修行布施波羅蜜多
134 49 to be scattered; to be separated 以離相心修行布施波羅蜜多
135 49 to cut off 以離相心修行布施波羅蜜多
136 49 to violate; to be contrary to 以離相心修行布施波羅蜜多
137 49 to be distant from 以離相心修行布施波羅蜜多
138 49 two 以離相心修行布施波羅蜜多
139 49 to array; to align 以離相心修行布施波羅蜜多
140 49 to pass through; to experience 以離相心修行布施波羅蜜多
141 49 transcendence 以離相心修行布施波羅蜜多
142 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離相心修行布施波羅蜜多
143 43 一切 yīqiè temporary 修一切三摩地門時
144 43 一切 yīqiè the same 修一切三摩地門時
145 43 self 所謂不見我能行施
146 43 [my] dear 所謂不見我能行施
147 43 Wo 所謂不見我能行施
148 43 self; atman; attan 所謂不見我能行施
149 43 ga 所謂不見我能行施
150 41 infix potential marker 而我不應心生憂悔
151 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
152 36 取著 qǔzhuó grasping; attachment 無所取著
153 35 to go; to 於此行施
154 35 to rely on; to depend on 於此行施
155 35 Yu 於此行施
156 35 a crow 於此行施
157 34 to use; to grasp 以離相心修行布施波羅蜜多
158 34 to rely on 以離相心修行布施波羅蜜多
159 34 to regard 以離相心修行布施波羅蜜多
160 34 to be able to 以離相心修行布施波羅蜜多
161 34 to order; to command 以離相心修行布施波羅蜜多
162 34 used after a verb 以離相心修行布施波羅蜜多
163 34 a reason; a cause 以離相心修行布施波羅蜜多
164 34 Israel 以離相心修行布施波羅蜜多
165 34 Yi 以離相心修行布施波羅蜜多
166 34 use; yogena 以離相心修行布施波羅蜜多
167 34 shě to give 大捨時
168 34 shě to give up; to abandon 大捨時
169 34 shě a house; a home; an abode 大捨時
170 34 shè my 大捨時
171 34 shě equanimity 大捨時
172 34 shè my house 大捨時
173 34 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨時
174 34 shè to leave 大捨時
175 34 shě She 大捨時
176 34 shè disciple 大捨時
177 34 shè a barn; a pen 大捨時
178 34 shè to reside 大捨時
179 34 shè to stop; to halt; to cease 大捨時
180 34 shè to find a place for; to arrange 大捨時
181 34 shě Give 大捨時
182 34 shě abandoning; prahāṇa 大捨時
183 34 shě house; gṛha 大捨時
184 34 shě equanimity; upeksa 大捨時
185 31 suǒ a few; various; some 爾時不見所修四靜慮
186 31 suǒ a place; a location 爾時不見所修四靜慮
187 31 suǒ indicates a passive voice 爾時不見所修四靜慮
188 31 suǒ an ordinal number 爾時不見所修四靜慮
189 31 suǒ meaning 爾時不見所修四靜慮
190 31 suǒ garrison 爾時不見所修四靜慮
191 31 suǒ place; pradeśa 爾時不見所修四靜慮
192 29 yóu Kangxi radical 102 由何而施
193 29 yóu to follow along 由何而施
194 29 yóu cause; reason 由何而施
195 29 yóu You 由何而施
196 28 zhōng middle 住是離相無漏心中
197 28 zhōng medium; medium sized 住是離相無漏心中
198 28 zhōng China 住是離相無漏心中
199 28 zhòng to hit the mark 住是離相無漏心中
200 28 zhōng midday 住是離相無漏心中
201 28 zhōng inside 住是離相無漏心中
202 28 zhōng during 住是離相無漏心中
203 28 zhōng Zhong 住是離相無漏心中
204 28 zhōng intermediary 住是離相無漏心中
205 28 zhōng half 住是離相無漏心中
206 28 zhòng to reach; to attain 住是離相無漏心中
207 28 zhòng to suffer; to infect 住是離相無漏心中
208 28 zhòng to obtain 住是離相無漏心中
209 28 zhòng to pass an exam 住是離相無漏心中
210 28 zhōng middle 住是離相無漏心中
211 28 xīn heart [organ] 以離相心修行布施波羅蜜多
212 28 xīn Kangxi radical 61 以離相心修行布施波羅蜜多
213 28 xīn mind; consciousness 以離相心修行布施波羅蜜多
214 28 xīn the center; the core; the middle 以離相心修行布施波羅蜜多
215 28 xīn one of the 28 star constellations 以離相心修行布施波羅蜜多
216 28 xīn heart 以離相心修行布施波羅蜜多
217 28 xīn emotion 以離相心修行布施波羅蜜多
218 28 xīn intention; consideration 以離相心修行布施波羅蜜多
219 28 xīn disposition; temperament 以離相心修行布施波羅蜜多
220 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以離相心修行布施波羅蜜多
221 26 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故施
222 23 xìng gender 不虛妄性
223 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
224 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
225 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
226 23 xìng life; destiny 不虛妄性
227 23 xìng sexual desire 不虛妄性
228 23 xìng scope 不虛妄性
229 23 xìng nature 不虛妄性
230 22 爾時 ěr shí at that time 爾時不見所行布施
231 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時不見所行布施
232 22 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
233 22 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
234 22 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
235 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
236 22 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
237 21 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
238 21 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 乃至不見一切佛法
239 21 佛法 fófǎ the power of the Buddha 乃至不見一切佛法
240 21 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 乃至不見一切佛法
241 21 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 乃至不見一切佛法
242 21 所謂 suǒwèi so-called 所謂不見我能行施
243 21 xíng to walk 行布施波羅蜜多時
244 21 xíng capable; competent 行布施波羅蜜多時
245 21 háng profession 行布施波羅蜜多時
246 21 xíng Kangxi radical 144 行布施波羅蜜多時
247 21 xíng to travel 行布施波羅蜜多時
248 21 xìng actions; conduct 行布施波羅蜜多時
249 21 xíng to do; to act; to practice 行布施波羅蜜多時
250 21 xíng all right; OK; okay 行布施波羅蜜多時
251 21 háng horizontal line 行布施波羅蜜多時
252 21 héng virtuous deeds 行布施波羅蜜多時
253 21 hàng a line of trees 行布施波羅蜜多時
254 21 hàng bold; steadfast 行布施波羅蜜多時
255 21 xíng to move 行布施波羅蜜多時
256 21 xíng to put into effect; to implement 行布施波羅蜜多時
257 21 xíng travel 行布施波羅蜜多時
258 21 xíng to circulate 行布施波羅蜜多時
259 21 xíng running script; running script 行布施波羅蜜多時
260 21 xíng temporary 行布施波羅蜜多時
261 21 háng rank; order 行布施波羅蜜多時
262 21 háng a business; a shop 行布施波羅蜜多時
263 21 xíng to depart; to leave 行布施波羅蜜多時
264 21 xíng to experience 行布施波羅蜜多時
265 21 xíng path; way 行布施波羅蜜多時
266 21 xíng xing; ballad 行布施波羅蜜多時
267 21 xíng Xing 行布施波羅蜜多時
268 21 xíng Practice 行布施波羅蜜多時
269 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行布施波羅蜜多時
270 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行布施波羅蜜多時
271 20 method; way 若修無忘失法時
272 20 France 若修無忘失法時
273 20 the law; rules; regulations 若修無忘失法時
274 20 the teachings of the Buddha; Dharma 若修無忘失法時
275 20 a standard; a norm 若修無忘失法時
276 20 an institution 若修無忘失法時
277 20 to emulate 若修無忘失法時
278 20 magic; a magic trick 若修無忘失法時
279 20 punishment 若修無忘失法時
280 20 Fa 若修無忘失法時
281 20 a precedent 若修無忘失法時
282 20 a classification of some kinds of Han texts 若修無忘失法時
283 20 relating to a ceremony or rite 若修無忘失法時
284 20 Dharma 若修無忘失法時
285 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若修無忘失法時
286 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若修無忘失法時
287 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若修無忘失法時
288 20 quality; characteristic 若修無忘失法時
289 19 無染 wúrǎn undefiled 無染
290 19 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之四
291 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之四
292 19 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著而行淨戒波羅蜜多
293 19 無著 wúzhāo unattached 無著而行淨戒波羅蜜多
294 19 無著 wúzhāo Asanga 無著而行淨戒波羅蜜多
295 18 héng constant; regular 若修恒住捨性時
296 18 héng permanent; lasting; perpetual 若修恒住捨性時
297 18 héng perseverance 若修恒住捨性時
298 18 héng ordinary; common 若修恒住捨性時
299 18 héng Constancy [hexagram] 若修恒住捨性時
300 18 gèng crescent moon 若修恒住捨性時
301 18 gèng to spread; to expand 若修恒住捨性時
302 18 héng Heng 若修恒住捨性時
303 18 héng Eternity 若修恒住捨性時
304 18 héng eternal 若修恒住捨性時
305 18 gèng Ganges 若修恒住捨性時
306 18 shī to lose 若修無忘失法時
307 18 shī to violate; to go against the norm 若修無忘失法時
308 18 shī to fail; to miss out 若修無忘失法時
309 18 shī to be lost 若修無忘失法時
310 18 shī to make a mistake 若修無忘失法時
311 18 shī to let go of 若修無忘失法時
312 18 shī loss; nāśa 若修無忘失法時
313 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 若修道相智
314 18 zhì care; prudence 若修道相智
315 18 zhì Zhi 若修道相智
316 18 zhì clever 若修道相智
317 18 zhì Wisdom 若修道相智
318 18 zhì jnana; knowing 若修道相智
319 17 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情須食與食
320 17 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情須食與食
321 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情須食與食
322 17 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情須食與食
323 17 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情須食與食
324 17 wàng to forget 若修無忘失法時
325 17 wàng to ignore; neglect 若修無忘失法時
326 17 wàng to abandon 若修無忘失法時
327 17 wàng forget; vismṛ 若修無忘失法時
328 17 beard; whiskers 若諸有情須食與食
329 17 must 若諸有情須食與食
330 17 to wait 若諸有情須食與食
331 17 moment 若諸有情須食與食
332 17 whiskers 若諸有情須食與食
333 17 Xu 若諸有情須食與食
334 17 to be slow 若諸有情須食與食
335 17 to stop 若諸有情須食與食
336 17 to use 若諸有情須食與食
337 17 to be; is 若諸有情須食與食
338 17 tentacles; feelers; antennae 若諸有情須食與食
339 17 a fine stem 若諸有情須食與食
340 17 fine; slender; whisker-like 若諸有情須食與食
341 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
342 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
343 17 shī to give; to grant 所謂不見我能行施
344 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 所謂不見我能行施
345 17 shī to deploy; to set up 所謂不見我能行施
346 17 shī to relate to 所謂不見我能行施
347 17 shī to move slowly 所謂不見我能行施
348 17 shī to exert 所謂不見我能行施
349 17 shī to apply; to spread 所謂不見我能行施
350 17 shī Shi 所謂不見我能行施
351 17 shī the practice of selfless giving; dāna 所謂不見我能行施
352 16 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 行淨戒
353 16 淨戒 jìngjiè perfect observance 行淨戒
354 16 淨戒 jìngjiè Jing Jie 行淨戒
355 15 yǐn to lead; to guide 若引三十二大士相時
356 15 yǐn to draw a bow 若引三十二大士相時
357 15 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 若引三十二大士相時
358 15 yǐn to stretch 若引三十二大士相時
359 15 yǐn to involve 若引三十二大士相時
360 15 yǐn to quote; to cite 若引三十二大士相時
361 15 yǐn to propose; to nominate; to recommend 若引三十二大士相時
362 15 yǐn to recruit 若引三十二大士相時
363 15 yǐn to hold 若引三十二大士相時
364 15 yǐn to withdraw; to leave 若引三十二大士相時
365 15 yǐn a strap for pulling a cart 若引三十二大士相時
366 15 yǐn a preface ; a forward 若引三十二大士相時
367 15 yǐn a license 若引三十二大士相時
368 15 yǐn long 若引三十二大士相時
369 15 yǐn to cause 若引三十二大士相時
370 15 yǐn to pull; to draw 若引三十二大士相時
371 15 yǐn a refrain; a tune 若引三十二大士相時
372 15 yǐn to grow 若引三十二大士相時
373 15 yǐn to command 若引三十二大士相時
374 15 yǐn to accuse 若引三十二大士相時
375 15 yǐn to commit suicide 若引三十二大士相時
376 15 yǐn a genre 若引三十二大士相時
377 15 yǐn yin; a unit of paper money 若引三十二大士相時
378 15 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 若引三十二大士相時
379 15 內空 nèikōng empty within 若住內空時
380 15 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智時
381 15 三十二大士相 sān shí èr dàshì xiāng thirty two marks of excellence 若引三十二大士相時
382 15 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 若引八十隨好時
383 14 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 若修四無所畏
384 14 住捨 zhùshè house; residence 若修恒住捨性時
385 14 住捨 zhùshě equanimous 若修恒住捨性時
386 14 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 以離相心修行淨戒波羅蜜多
387 14 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 若修大悲
388 14 真如 zhēnrú True Thusness 若住真如時
389 14 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 若住真如時
390 14 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界時
391 14 大喜 dàxǐ exultation 大喜
392 14 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 若修佛十力時
393 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若修五眼時
394 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 若修六神通時
395 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若修一切智時
396 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若修一切智時
397 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法時
398 14 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
399 14 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 若修大慈時
400 14 big; huge; large 大捨時
401 14 Kangxi radical 37 大捨時
402 14 great; major; important 大捨時
403 14 size 大捨時
404 14 old 大捨時
405 14 oldest; earliest 大捨時
406 14 adult 大捨時
407 14 dài an important person 大捨時
408 14 senior 大捨時
409 14 an element 大捨時
410 14 great; mahā 大捨時
411 13 to give 若諸有情須食與食
412 13 to accompany 若諸有情須食與食
413 13 to particate in 若諸有情須食與食
414 13 of the same kind 若諸有情須食與食
415 13 to help 若諸有情須食與食
416 13 for 若諸有情須食與食
417 13 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 修空解脫門時
418 13 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 修空解脫門時
419 12 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修四靜慮時
420 12 lìng to make; to cause to be; to lead 令隨所宜各得利樂
421 12 lìng to issue a command 令隨所宜各得利樂
422 12 lìng rules of behavior; customs 令隨所宜各得利樂
423 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令隨所宜各得利樂
424 12 lìng a season 令隨所宜各得利樂
425 12 lìng respected; good reputation 令隨所宜各得利樂
426 12 lìng good 令隨所宜各得利樂
427 12 lìng pretentious 令隨所宜各得利樂
428 12 lìng a transcending state of existence 令隨所宜各得利樂
429 12 lìng a commander 令隨所宜各得利樂
430 12 lìng a commanding quality; an impressive character 令隨所宜各得利樂
431 12 lìng lyrics 令隨所宜各得利樂
432 12 lìng Ling 令隨所宜各得利樂
433 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令隨所宜各得利樂
434 11 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支時
435 11 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門時
436 11 yuàn hope 無願解脫門時
437 11 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門時
438 11 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門時
439 11 yuàn a vow 無願解脫門時
440 11 yuàn diligent; attentive 無願解脫門時
441 11 yuàn to prefer; to select 無願解脫門時
442 11 yuàn to admire 無願解脫門時
443 11 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門時
444 11 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修四念住時
445 11 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 修八勝處
446 11 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦時
447 11 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
448 11 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修八解脫時
449 11 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 修一切三摩地門時
450 11 mén door; gate; doorway; gateway 修一切三摩地門時
451 11 mén phylum; division 修一切三摩地門時
452 11 mén sect; school 修一切三摩地門時
453 11 mén Kangxi radical 169 修一切三摩地門時
454 11 mén a door-like object 修一切三摩地門時
455 11 mén an opening 修一切三摩地門時
456 11 mén an access point; a border entrance 修一切三摩地門時
457 11 mén a household; a clan 修一切三摩地門時
458 11 mén a kind; a category 修一切三摩地門時
459 11 mén to guard a gate 修一切三摩地門時
460 11 mén Men 修一切三摩地門時
461 11 mén a turning point 修一切三摩地門時
462 11 mén a method 修一切三摩地門時
463 11 mén a sense organ 修一切三摩地門時
464 11 mén door; gate; dvara 修一切三摩地門時
465 11 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 修四無量
466 11 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修一切陀羅尼門時
467 11 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處時
468 11 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定時
469 11 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定時
470 11 安忍 ānrěn Patience 安忍
471 11 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
472 11 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
473 11 安忍 ānrěn tolerance 安忍
474 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
475 11 miè to submerge
476 11 miè to extinguish; to put out
477 11 miè to eliminate
478 11 miè to disappear; to fade away
479 11 miè the cessation of suffering
480 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
481 11 to gather; to collect 住集
482 11 collected works; collection 住集
483 11 to stablize; to settle 住集
484 11 used in place names 住集
485 11 to mix; to blend 住集
486 11 to hit the mark 住集
487 11 to compile 住集
488 11 to finish; to accomplish 住集
489 11 to rest; to perch 住集
490 11 a market 住集
491 11 the origin of suffering 住集
492 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
493 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
494 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
495 10 精進 jīngjìn diligence 精進
496 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
497 10 wéi to act as; to serve 為如是施者今世後世多諸苦惱
498 10 wéi to change into; to become 為如是施者今世後世多諸苦惱
499 10 wéi to be; is 為如是施者今世後世多諸苦惱
500 10 wéi to do 為如是施者今世後世多諸苦惱

Frequencies of all Words

Top 661

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 zhù to dwell; to live; to reside 若住內空時
2 133 zhù to stop; to halt 若住內空時
3 133 zhù to retain; to remain 若住內空時
4 133 zhù to lodge at [temporarily] 若住內空時
5 133 zhù firmly; securely 若住內空時
6 133 zhù verb complement 若住內空時
7 133 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住內空時
8 123 xiū to decorate; to embellish 若修五眼時
9 123 xiū to study; to cultivate 若修五眼時
10 123 xiū to repair 若修五眼時
11 123 xiū long; slender 若修五眼時
12 123 xiū to write; to compile 若修五眼時
13 123 xiū to build; to construct; to shape 若修五眼時
14 123 xiū to practice 若修五眼時
15 123 xiū to cut 若修五眼時
16 123 xiū virtuous; wholesome 若修五眼時
17 123 xiū a virtuous person 若修五眼時
18 123 xiū Xiu 若修五眼時
19 123 xiū to unknot 若修五眼時
20 123 xiū to prepare; to put in order 若修五眼時
21 123 xiū excellent 若修五眼時
22 123 xiū to perform [a ceremony] 若修五眼時
23 123 xiū Cultivation 若修五眼時
24 123 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修五眼時
25 123 xiū pratipanna; spiritual practice 若修五眼時
26 113 néng can; able 我能捨此
27 113 néng ability; capacity 我能捨此
28 113 néng a mythical bear-like beast 我能捨此
29 113 néng energy 我能捨此
30 113 néng function; use 我能捨此
31 113 néng may; should; permitted to 我能捨此
32 113 néng talent 我能捨此
33 113 néng expert at 我能捨此
34 113 néng to be in harmony 我能捨此
35 113 néng to tend to; to care for 我能捨此
36 113 néng to reach; to arrive at 我能捨此
37 113 néng as long as; only 我能捨此
38 113 néng even if 我能捨此
39 113 néng but 我能捨此
40 113 néng in this way 我能捨此
41 113 néng to be able; śak 我能捨此
42 113 néng skilful; pravīṇa 我能捨此
43 109 無漏心 wú lòu xīn mind without outflows 住無漏心而住內空
44 104 ér and; as well as; but (not); yet (not) 住無漏心而住內空
45 104 ér Kangxi radical 126 住無漏心而住內空
46 104 ér you 住無漏心而住內空
47 104 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 住無漏心而住內空
48 104 ér right away; then 住無漏心而住內空
49 104 ér but; yet; however; while; nevertheless 住無漏心而住內空
50 104 ér if; in case; in the event that 住無漏心而住內空
51 104 ér therefore; as a result; thus 住無漏心而住內空
52 104 ér how can it be that? 住無漏心而住內空
53 104 ér so as to 住無漏心而住內空
54 104 ér only then 住無漏心而住內空
55 104 ér as if; to seem like 住無漏心而住內空
56 104 néng can; able 住無漏心而住內空
57 104 ér whiskers on the cheeks; sideburns 住無漏心而住內空
58 104 ér me 住無漏心而住內空
59 104 ér to arrive; up to 住無漏心而住內空
60 104 ér possessive 住無漏心而住內空
61 104 ér and; ca 住無漏心而住內空
62 98 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
63 85 不見 bújiàn to not see 所謂不見我能行施
64 85 不見 bújiàn to not meet 所謂不見我能行施
65 85 不見 bújiàn to disappear 所謂不見我能行施
66 69 kōng empty; void; hollow 畢竟空
67 69 kòng free time 畢竟空
68 69 kòng to empty; to clean out 畢竟空
69 69 kōng the sky; the air 畢竟空
70 69 kōng in vain; for nothing 畢竟空
71 69 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
72 69 kòng empty space 畢竟空
73 69 kōng without substance 畢竟空
74 69 kōng to not have 畢竟空
75 69 kòng opportunity; chance 畢竟空
76 69 kōng vast and high 畢竟空
77 69 kōng impractical; ficticious 畢竟空
78 69 kòng blank 畢竟空
79 69 kòng expansive 畢竟空
80 69 kòng lacking 畢竟空
81 69 kōng plain; nothing else 畢竟空
82 69 kōng Emptiness 畢竟空
83 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
84 69 shí time; a point or period of time 若住內空時
85 69 shí a season; a quarter of a year 若住內空時
86 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若住內空時
87 69 shí at that time 若住內空時
88 69 shí fashionable 若住內空時
89 69 shí fate; destiny; luck 若住內空時
90 69 shí occasion; opportunity; chance 若住內空時
91 69 shí tense 若住內空時
92 69 shí particular; special 若住內空時
93 69 shí to plant; to cultivate 若住內空時
94 69 shí hour (measure word) 若住內空時
95 69 shí an era; a dynasty 若住內空時
96 69 shí time [abstract] 若住內空時
97 69 shí seasonal 若住內空時
98 69 shí frequently; often 若住內空時
99 69 shí occasionally; sometimes 若住內空時
100 69 shí on time 若住內空時
101 69 shí this; that 若住內空時
102 69 shí to wait upon 若住內空時
103 69 shí hour 若住內空時
104 69 shí appropriate; proper; timely 若住內空時
105 69 shí Shi 若住內空時
106 69 shí a present; currentlt 若住內空時
107 69 shí time; kāla 若住內空時
108 69 shí at that time; samaya 若住內空時
109 69 shí then; atha 若住內空時
110 62 this; these 我能捨此
111 62 in this way 我能捨此
112 62 otherwise; but; however; so 我能捨此
113 62 at this time; now; here 我能捨此
114 62 this; here; etad 我能捨此
115 59 xiāng each other; one another; mutually 若修道相智
116 59 xiàng to observe; to assess 若修道相智
117 59 xiàng appearance; portrait; picture 若修道相智
118 59 xiàng countenance; personage; character; disposition 若修道相智
119 59 xiàng to aid; to help 若修道相智
120 59 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 若修道相智
121 59 xiàng a sign; a mark; appearance 若修道相智
122 59 xiāng alternately; in turn 若修道相智
123 59 xiāng Xiang 若修道相智
124 59 xiāng form substance 若修道相智
125 59 xiāng to express 若修道相智
126 59 xiàng to choose 若修道相智
127 59 xiāng Xiang 若修道相智
128 59 xiāng an ancient musical instrument 若修道相智
129 59 xiāng the seventh lunar month 若修道相智
130 59 xiāng to compare 若修道相智
131 59 xiàng to divine 若修道相智
132 59 xiàng to administer 若修道相智
133 59 xiàng helper for a blind person 若修道相智
134 59 xiāng rhythm [music] 若修道相智
135 59 xiāng the upper frets of a pipa 若修道相智
136 59 xiāng coralwood 若修道相智
137 59 xiàng ministry 若修道相智
138 59 xiàng to supplement; to enhance 若修道相智
139 59 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 若修道相智
140 59 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 若修道相智
141 59 xiàng sign; mark; liṅga 若修道相智
142 59 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 若修道相智
143 57 如是 rúshì thus; so 如是行施
144 57 如是 rúshì thus, so 如是行施
145 57 如是 rúshì thus; evam 如是行施
146 57 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行施
147 57 no 無變異空
148 57 Kangxi radical 71 無變異空
149 57 to not have; without 無變異空
150 57 has not yet 無變異空
151 57 mo 無變異空
152 57 do not 無變異空
153 57 not; -less; un- 無變異空
154 57 regardless of 無變異空
155 57 to not have 無變異空
156 57 um 無變異空
157 57 Wu 無變異空
158 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
159 57 not; non- 無變異空
160 57 mo 無變異空
161 56 圓滿 yuánmǎn satisfactory 云何能圓滿布施
162 56 圓滿 yuánmǎn Perfection 云何能圓滿布施
163 56 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 云何能圓滿布施
164 55 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
165 55 shì is exactly 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
166 55 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
167 55 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
168 55 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
169 55 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
170 55 shì true 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
171 55 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
172 55 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
173 55 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
174 55 shì Shi 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
175 55 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
176 55 shì this; idam 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
177 54 also; too 身命亦皆施與
178 54 but 身命亦皆施與
179 54 this; he; she 身命亦皆施與
180 54 although; even though 身命亦皆施與
181 54 already 身命亦皆施與
182 54 particle with no meaning 身命亦皆施與
183 54 Yi 身命亦皆施與
184 53 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
185 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
186 53 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
187 53 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
188 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
189 51 old; ancient; former; past 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
190 51 reason; cause; purpose 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
191 51 to die 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
192 51 so; therefore; hence 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
193 51 original 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
194 51 accident; happening; instance 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
195 51 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
196 51 something in the past 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
197 51 deceased; dead 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
198 51 still; yet 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
199 51 therefore; tasmāt 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
200 51 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
201 49 乃至 nǎizhì and even 住無漏心而住外空乃至無性自性空
202 49 乃至 nǎizhì as much as; yavat 住無漏心而住外空乃至無性自性空
203 49 to leave; to depart; to go away; to part 以離相心修行布施波羅蜜多
204 49 a mythical bird 以離相心修行布施波羅蜜多
205 49 li; one of the eight divinatory trigrams 以離相心修行布施波羅蜜多
206 49 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 以離相心修行布施波羅蜜多
207 49 chī a dragon with horns not yet grown 以離相心修行布施波羅蜜多
208 49 a mountain ash 以離相心修行布施波羅蜜多
209 49 vanilla; a vanilla-like herb 以離相心修行布施波羅蜜多
210 49 to be scattered; to be separated 以離相心修行布施波羅蜜多
211 49 to cut off 以離相心修行布施波羅蜜多
212 49 to violate; to be contrary to 以離相心修行布施波羅蜜多
213 49 to be distant from 以離相心修行布施波羅蜜多
214 49 two 以離相心修行布施波羅蜜多
215 49 to array; to align 以離相心修行布施波羅蜜多
216 49 to pass through; to experience 以離相心修行布施波羅蜜多
217 49 transcendence 以離相心修行布施波羅蜜多
218 49 to avoid; to abstain from; viramaṇa 以離相心修行布施波羅蜜多
219 44 ruò to seem; to be like; as 若住內空時
220 44 ruò seemingly 若住內空時
221 44 ruò if 若住內空時
222 44 ruò you 若住內空時
223 44 ruò this; that 若住內空時
224 44 ruò and; or 若住內空時
225 44 ruò as for; pertaining to 若住內空時
226 44 pomegranite 若住內空時
227 44 ruò to choose 若住內空時
228 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若住內空時
229 44 ruò thus 若住內空時
230 44 ruò pollia 若住內空時
231 44 ruò Ruo 若住內空時
232 44 ruò only then 若住內空時
233 44 ja 若住內空時
234 44 jñā 若住內空時
235 44 ruò if; yadi 若住內空時
236 43 一切 yīqiè all; every; everything 修一切三摩地門時
237 43 一切 yīqiè temporary 修一切三摩地門時
238 43 一切 yīqiè the same 修一切三摩地門時
239 43 一切 yīqiè generally 修一切三摩地門時
240 43 一切 yīqiè all, everything 修一切三摩地門時
241 43 一切 yīqiè all; sarva 修一切三摩地門時
242 43 I; me; my 所謂不見我能行施
243 43 self 所謂不見我能行施
244 43 we; our 所謂不見我能行施
245 43 [my] dear 所謂不見我能行施
246 43 Wo 所謂不見我能行施
247 43 self; atman; attan 所謂不見我能行施
248 43 ga 所謂不見我能行施
249 43 I; aham 所謂不見我能行施
250 41 not; no 而我不應心生憂悔
251 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 而我不應心生憂悔
252 41 as a correlative 而我不應心生憂悔
253 41 no (answering a question) 而我不應心生憂悔
254 41 forms a negative adjective from a noun 而我不應心生憂悔
255 41 at the end of a sentence to form a question 而我不應心生憂悔
256 41 to form a yes or no question 而我不應心生憂悔
257 41 infix potential marker 而我不應心生憂悔
258 41 no; na 而我不應心生憂悔
259 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
260 36 取著 qǔzhuó grasping; attachment 無所取著
261 36 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
262 36 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多故
263 35 in; at 於此行施
264 35 in; at 於此行施
265 35 in; at; to; from 於此行施
266 35 to go; to 於此行施
267 35 to rely on; to depend on 於此行施
268 35 to go to; to arrive at 於此行施
269 35 from 於此行施
270 35 give 於此行施
271 35 oppposing 於此行施
272 35 and 於此行施
273 35 compared to 於此行施
274 35 by 於此行施
275 35 and; as well as 於此行施
276 35 for 於此行施
277 35 Yu 於此行施
278 35 a crow 於此行施
279 35 whew; wow 於此行施
280 35 near to; antike 於此行施
281 34 so as to; in order to 以離相心修行布施波羅蜜多
282 34 to use; to regard as 以離相心修行布施波羅蜜多
283 34 to use; to grasp 以離相心修行布施波羅蜜多
284 34 according to 以離相心修行布施波羅蜜多
285 34 because of 以離相心修行布施波羅蜜多
286 34 on a certain date 以離相心修行布施波羅蜜多
287 34 and; as well as 以離相心修行布施波羅蜜多
288 34 to rely on 以離相心修行布施波羅蜜多
289 34 to regard 以離相心修行布施波羅蜜多
290 34 to be able to 以離相心修行布施波羅蜜多
291 34 to order; to command 以離相心修行布施波羅蜜多
292 34 further; moreover 以離相心修行布施波羅蜜多
293 34 used after a verb 以離相心修行布施波羅蜜多
294 34 very 以離相心修行布施波羅蜜多
295 34 already 以離相心修行布施波羅蜜多
296 34 increasingly 以離相心修行布施波羅蜜多
297 34 a reason; a cause 以離相心修行布施波羅蜜多
298 34 Israel 以離相心修行布施波羅蜜多
299 34 Yi 以離相心修行布施波羅蜜多
300 34 use; yogena 以離相心修行布施波羅蜜多
301 34 shě to give 大捨時
302 34 shě to give up; to abandon 大捨時
303 34 shě a house; a home; an abode 大捨時
304 34 shè my 大捨時
305 34 shè a unit of length equal to 30 li 大捨時
306 34 shě equanimity 大捨時
307 34 shè my house 大捨時
308 34 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨時
309 34 shè to leave 大捨時
310 34 shě She 大捨時
311 34 shè disciple 大捨時
312 34 shè a barn; a pen 大捨時
313 34 shè to reside 大捨時
314 34 shè to stop; to halt; to cease 大捨時
315 34 shè to find a place for; to arrange 大捨時
316 34 shě Give 大捨時
317 34 shě abandoning; prahāṇa 大捨時
318 34 shě house; gṛha 大捨時
319 34 shě equanimity; upeksa 大捨時
320 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 爾時不見所修四靜慮
321 31 suǒ an office; an institute 爾時不見所修四靜慮
322 31 suǒ introduces a relative clause 爾時不見所修四靜慮
323 31 suǒ it 爾時不見所修四靜慮
324 31 suǒ if; supposing 爾時不見所修四靜慮
325 31 suǒ a few; various; some 爾時不見所修四靜慮
326 31 suǒ a place; a location 爾時不見所修四靜慮
327 31 suǒ indicates a passive voice 爾時不見所修四靜慮
328 31 suǒ that which 爾時不見所修四靜慮
329 31 suǒ an ordinal number 爾時不見所修四靜慮
330 31 suǒ meaning 爾時不見所修四靜慮
331 31 suǒ garrison 爾時不見所修四靜慮
332 31 suǒ place; pradeśa 爾時不見所修四靜慮
333 31 suǒ that which; yad 爾時不見所修四靜慮
334 29 yóu follow; from; it is for...to 由何而施
335 29 yóu Kangxi radical 102 由何而施
336 29 yóu to follow along 由何而施
337 29 yóu cause; reason 由何而施
338 29 yóu by somebody; up to somebody 由何而施
339 29 yóu from a starting point 由何而施
340 29 yóu You 由何而施
341 29 yóu because; yasmāt 由何而施
342 28 zhōng middle 住是離相無漏心中
343 28 zhōng medium; medium sized 住是離相無漏心中
344 28 zhōng China 住是離相無漏心中
345 28 zhòng to hit the mark 住是離相無漏心中
346 28 zhōng in; amongst 住是離相無漏心中
347 28 zhōng midday 住是離相無漏心中
348 28 zhōng inside 住是離相無漏心中
349 28 zhōng during 住是離相無漏心中
350 28 zhōng Zhong 住是離相無漏心中
351 28 zhōng intermediary 住是離相無漏心中
352 28 zhōng half 住是離相無漏心中
353 28 zhōng just right; suitably 住是離相無漏心中
354 28 zhōng while 住是離相無漏心中
355 28 zhòng to reach; to attain 住是離相無漏心中
356 28 zhòng to suffer; to infect 住是離相無漏心中
357 28 zhòng to obtain 住是離相無漏心中
358 28 zhòng to pass an exam 住是離相無漏心中
359 28 zhōng middle 住是離相無漏心中
360 28 xīn heart [organ] 以離相心修行布施波羅蜜多
361 28 xīn Kangxi radical 61 以離相心修行布施波羅蜜多
362 28 xīn mind; consciousness 以離相心修行布施波羅蜜多
363 28 xīn the center; the core; the middle 以離相心修行布施波羅蜜多
364 28 xīn one of the 28 star constellations 以離相心修行布施波羅蜜多
365 28 xīn heart 以離相心修行布施波羅蜜多
366 28 xīn emotion 以離相心修行布施波羅蜜多
367 28 xīn intention; consideration 以離相心修行布施波羅蜜多
368 28 xīn disposition; temperament 以離相心修行布施波羅蜜多
369 28 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 以離相心修行布施波羅蜜多
370 28 huò or; either; else 或由內空故空
371 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 或由內空故空
372 28 huò some; someone 或由內空故空
373 28 míngnián suddenly 或由內空故空
374 28 huò or; vā 或由內空故空
375 26 由此 yóucǐ hereby; from this 由此故施
376 24 zhū all; many; various 若諸有情須食與食
377 24 zhū Zhu 若諸有情須食與食
378 24 zhū all; members of the class 若諸有情須食與食
379 24 zhū interrogative particle 若諸有情須食與食
380 24 zhū him; her; them; it 若諸有情須食與食
381 24 zhū of; in 若諸有情須食與食
382 24 zhū all; many; sarva 若諸有情須食與食
383 23 xìng gender 不虛妄性
384 23 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
385 23 xìng nature; disposition 不虛妄性
386 23 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
387 23 xìng grammatical gender 不虛妄性
388 23 xìng a property; a quality 不虛妄性
389 23 xìng life; destiny 不虛妄性
390 23 xìng sexual desire 不虛妄性
391 23 xìng scope 不虛妄性
392 23 xìng nature 不虛妄性
393 22 亦復 yìfù also 亦復不見此無漏心
394 22 爾時 ěr shí at that time 爾時不見所行布施
395 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時不見所行布施
396 22 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
397 22 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
398 22 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
399 22 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
400 22 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
401 21 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
402 21 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 乃至不見一切佛法
403 21 佛法 fófǎ the power of the Buddha 乃至不見一切佛法
404 21 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 乃至不見一切佛法
405 21 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 乃至不見一切佛法
406 21 所謂 suǒwèi so-called 所謂不見我能行施
407 21 xíng to walk 行布施波羅蜜多時
408 21 xíng capable; competent 行布施波羅蜜多時
409 21 háng profession 行布施波羅蜜多時
410 21 háng line; row 行布施波羅蜜多時
411 21 xíng Kangxi radical 144 行布施波羅蜜多時
412 21 xíng to travel 行布施波羅蜜多時
413 21 xìng actions; conduct 行布施波羅蜜多時
414 21 xíng to do; to act; to practice 行布施波羅蜜多時
415 21 xíng all right; OK; okay 行布施波羅蜜多時
416 21 háng horizontal line 行布施波羅蜜多時
417 21 héng virtuous deeds 行布施波羅蜜多時
418 21 hàng a line of trees 行布施波羅蜜多時
419 21 hàng bold; steadfast 行布施波羅蜜多時
420 21 xíng to move 行布施波羅蜜多時
421 21 xíng to put into effect; to implement 行布施波羅蜜多時
422 21 xíng travel 行布施波羅蜜多時
423 21 xíng to circulate 行布施波羅蜜多時
424 21 xíng running script; running script 行布施波羅蜜多時
425 21 xíng temporary 行布施波羅蜜多時
426 21 xíng soon 行布施波羅蜜多時
427 21 háng rank; order 行布施波羅蜜多時
428 21 háng a business; a shop 行布施波羅蜜多時
429 21 xíng to depart; to leave 行布施波羅蜜多時
430 21 xíng to experience 行布施波羅蜜多時
431 21 xíng path; way 行布施波羅蜜多時
432 21 xíng xing; ballad 行布施波羅蜜多時
433 21 xíng a round [of drinks] 行布施波羅蜜多時
434 21 xíng Xing 行布施波羅蜜多時
435 21 xíng moreover; also 行布施波羅蜜多時
436 21 xíng Practice 行布施波羅蜜多時
437 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行布施波羅蜜多時
438 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行布施波羅蜜多時
439 20 method; way 若修無忘失法時
440 20 France 若修無忘失法時
441 20 the law; rules; regulations 若修無忘失法時
442 20 the teachings of the Buddha; Dharma 若修無忘失法時
443 20 a standard; a norm 若修無忘失法時
444 20 an institution 若修無忘失法時
445 20 to emulate 若修無忘失法時
446 20 magic; a magic trick 若修無忘失法時
447 20 punishment 若修無忘失法時
448 20 Fa 若修無忘失法時
449 20 a precedent 若修無忘失法時
450 20 a classification of some kinds of Han texts 若修無忘失法時
451 20 relating to a ceremony or rite 若修無忘失法時
452 20 Dharma 若修無忘失法時
453 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若修無忘失法時
454 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若修無忘失法時
455 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若修無忘失法時
456 20 quality; characteristic 若修無忘失法時
457 20 為此 wèicǐ for this reason; with regards to this; in this respect 為此故施
458 19 無染 wúrǎn undefiled 無染
459 19 無相 wúxiāng Formless 初分無相無得品第六十六之四
460 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 初分無相無得品第六十六之四
461 19 無著 wúzhāo to not have a reliable source 無著而行淨戒波羅蜜多
462 19 無著 wúzhāo unattached 無著而行淨戒波羅蜜多
463 19 無著 wúzhāo Asanga 無著而行淨戒波羅蜜多
464 18 héng constant; regular 若修恒住捨性時
465 18 héng permanent; lasting; perpetual 若修恒住捨性時
466 18 héng perseverance 若修恒住捨性時
467 18 héng ordinary; common 若修恒住捨性時
468 18 héng Constancy [hexagram] 若修恒住捨性時
469 18 gèng crescent moon 若修恒住捨性時
470 18 gèng to spread; to expand 若修恒住捨性時
471 18 héng Heng 若修恒住捨性時
472 18 héng frequently 若修恒住捨性時
473 18 héng Eternity 若修恒住捨性時
474 18 héng eternal 若修恒住捨性時
475 18 gèng Ganges 若修恒住捨性時
476 18 shī to lose 若修無忘失法時
477 18 shī to violate; to go against the norm 若修無忘失法時
478 18 shī to fail; to miss out 若修無忘失法時
479 18 shī to be lost 若修無忘失法時
480 18 shī to make a mistake 若修無忘失法時
481 18 shī to let go of 若修無忘失法時
482 18 shī loss; nāśa 若修無忘失法時
483 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 若修道相智
484 18 zhì care; prudence 若修道相智
485 18 zhì Zhi 若修道相智
486 18 zhì clever 若修道相智
487 18 zhì Wisdom 若修道相智
488 18 zhì jnana; knowing 若修道相智
489 17 有情 yǒuqíng having feelings for 若諸有情須食與食
490 17 有情 yǒuqíng friends with 若諸有情須食與食
491 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若諸有情須食與食
492 17 有情 yǒuqíng sentient being 若諸有情須食與食
493 17 有情 yǒuqíng sentient beings 若諸有情須食與食
494 17 wàng to forget 若修無忘失法時
495 17 wàng to ignore; neglect 若修無忘失法時
496 17 wàng to abandon 若修無忘失法時
497 17 wàng forget; vismṛ 若修無忘失法時
498 17 necessary; must 若諸有情須食與食
499 17 beard; whiskers 若諸有情須食與食
500 17 must 若諸有情須食與食

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
无漏心 無漏心 wú lòu xīn mind without outflows
ér and; ca
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
this; here; etad
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛土 102 Buddha land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙善 109 wholesome; kuśala
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧方便 115 skillful and expedient means
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香华 香華 120 incense and flowers
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应观 應觀 121 may observe
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature