Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 390

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 180 to go; to 若於菩提行於二相有分別者必不能證
2 180 to rely on; to depend on 若於菩提行於二相有分別者必不能證
3 180 Yu 若於菩提行於二相有分別者必不能證
4 180 a crow 若於菩提行於二相有分別者必不能證
5 153 xíng to walk 若於菩提行於二相有分別者必不能證
6 153 xíng capable; competent 若於菩提行於二相有分別者必不能證
7 153 háng profession 若於菩提行於二相有分別者必不能證
8 153 xíng Kangxi radical 144 若於菩提行於二相有分別者必不能證
9 153 xíng to travel 若於菩提行於二相有分別者必不能證
10 153 xìng actions; conduct 若於菩提行於二相有分別者必不能證
11 153 xíng to do; to act; to practice 若於菩提行於二相有分別者必不能證
12 153 xíng all right; OK; okay 若於菩提行於二相有分別者必不能證
13 153 háng horizontal line 若於菩提行於二相有分別者必不能證
14 153 héng virtuous deeds 若於菩提行於二相有分別者必不能證
15 153 hàng a line of trees 若於菩提行於二相有分別者必不能證
16 153 hàng bold; steadfast 若於菩提行於二相有分別者必不能證
17 153 xíng to move 若於菩提行於二相有分別者必不能證
18 153 xíng to put into effect; to implement 若於菩提行於二相有分別者必不能證
19 153 xíng travel 若於菩提行於二相有分別者必不能證
20 153 xíng to circulate 若於菩提行於二相有分別者必不能證
21 153 xíng running script; running script 若於菩提行於二相有分別者必不能證
22 153 xíng temporary 若於菩提行於二相有分別者必不能證
23 153 háng rank; order 若於菩提行於二相有分別者必不能證
24 153 háng a business; a shop 若於菩提行於二相有分別者必不能證
25 153 xíng to depart; to leave 若於菩提行於二相有分別者必不能證
26 153 xíng to experience 若於菩提行於二相有分別者必不能證
27 153 xíng path; way 若於菩提行於二相有分別者必不能證
28 153 xíng xing; ballad 若於菩提行於二相有分別者必不能證
29 153 xíng Xing 若於菩提行於二相有分別者必不能證
30 153 xíng Practice 若於菩提行於二相有分別者必不能證
31 153 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若於菩提行於二相有分別者必不能證
32 153 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若於菩提行於二相有分別者必不能證
33 120 Yi 菩提無二亦無分別
34 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得果能現觀
35 98 děi to want to; to need to 能得果能現觀
36 98 děi must; ought to 能得果能現觀
37 98 de 能得果能現觀
38 98 de infix potential marker 能得果能現觀
39 98 to result in 能得果能現觀
40 98 to be proper; to fit; to suit 能得果能現觀
41 98 to be satisfied 能得果能現觀
42 98 to be finished 能得果能現觀
43 98 děi satisfying 能得果能現觀
44 98 to contract 能得果能現觀
45 98 to hear 能得果能現觀
46 98 to have; there is 能得果能現觀
47 98 marks time passed 能得果能現觀
48 98 obtain; attain; prāpta 能得果能現觀
49 96 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
50 90 can; may; permissible 如何可說所有菩提有所行處若取
51 90 to approve; to permit 如何可說所有菩提有所行處若取
52 90 to be worth 如何可說所有菩提有所行處若取
53 90 to suit; to fit 如何可說所有菩提有所行處若取
54 90 khan 如何可說所有菩提有所行處若取
55 90 to recover 如何可說所有菩提有所行處若取
56 90 to act as 如何可說所有菩提有所行處若取
57 90 to be worth; to deserve 如何可說所有菩提有所行處若取
58 90 used to add emphasis 如何可說所有菩提有所行處若取
59 90 beautiful 如何可說所有菩提有所行處若取
60 90 Ke 如何可說所有菩提有所行處若取
61 90 can; may; śakta 如何可說所有菩提有所行處若取
62 86 zhù to dwell; to live; to reside 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
63 86 zhù to stop; to halt 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
64 86 zhù to retain; to remain 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
65 86 zhù to lodge at [temporarily] 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
66 86 zhù verb complement 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
67 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
68 86 Kangxi radical 71 本性空中都無差別
69 86 to not have; without 本性空中都無差別
70 86 mo 本性空中都無差別
71 86 to not have 本性空中都無差別
72 86 Wu 本性空中都無差別
73 86 mo 本性空中都無差別
74 83 kōng empty; void; hollow
75 83 kòng free time
76 83 kòng to empty; to clean out
77 83 kōng the sky; the air
78 83 kōng in vain; for nothing
79 83 kòng vacant; unoccupied
80 83 kòng empty space
81 83 kōng without substance
82 83 kōng to not have
83 83 kòng opportunity; chance
84 83 kōng vast and high
85 83 kōng impractical; ficticious
86 83 kòng blank
87 83 kòng expansive
88 83 kòng lacking
89 83 kōng plain; nothing else
90 83 kōng Emptiness
91 83 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
92 82 不行 bùxíng will not do; will not work 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
93 82 不行 bùxíng not good; not capable of 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
94 82 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
95 82 不行 bùxíng failing; dying 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
96 82 不行 bùxíng to not go; to not move forward 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
97 82 不行 bùxíng impossible 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
98 77 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 若一切法皆本性空
99 59 施設 shīshè to establish; to set up 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
100 59 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我當趣證廣大無上正等菩提
101 59 菩提 pútí bodhi 我當趣證廣大無上正等菩提
102 59 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我當趣證廣大無上正等菩提
103 57 self 我當趣證廣大無上正等菩提
104 57 [my] dear 我當趣證廣大無上正等菩提
105 57 Wo 我當趣證廣大無上正等菩提
106 57 self; atman; attan 我當趣證廣大無上正等菩提
107 57 ga 我當趣證廣大無上正等菩提
108 57 yìng to answer; to respond 應住色本性空
109 57 yìng to confirm; to verify 應住色本性空
110 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應住色本性空
111 57 yìng to accept 應住色本性空
112 57 yìng to permit; to allow 應住色本性空
113 57 yìng to echo 應住色本性空
114 57 yìng to handle; to deal with 應住色本性空
115 57 yìng Ying 應住色本性空
116 46 xiū to decorate; to embellish 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
117 46 xiū to study; to cultivate 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
118 46 xiū to repair 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
119 46 xiū long; slender 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
120 46 xiū to write; to compile 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
121 46 xiū to build; to construct; to shape 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
122 46 xiū to practice 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
123 46 xiū to cut 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
124 46 xiū virtuous; wholesome 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
125 46 xiū a virtuous person 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
126 46 xiū Xiu 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
127 46 xiū to unknot 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
128 46 xiū to prepare; to put in order 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
129 46 xiū excellent 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
130 46 xiū to perform [a ceremony] 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
131 46 xiū Cultivation 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
132 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
133 46 xiū pratipanna; spiritual practice 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
134 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
135 43 ér Kangxi radical 126 非行二相而能證得
136 43 ér as if; to seem like 非行二相而能證得
137 43 néng can; able 非行二相而能證得
138 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非行二相而能證得
139 43 ér to arrive; up to 非行二相而能證得
140 43 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
141 43 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
142 43 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
143 43 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
144 42 chù to touch; to feel
145 42 chù to butt; to ram; to gore
146 42 chù touch; contact; sparśa
147 42 chù tangible; spraṣṭavya
148 35 lìng to make; to cause to be; to lead 般若波羅蜜多久修令滿
149 35 lìng to issue a command 般若波羅蜜多久修令滿
150 35 lìng rules of behavior; customs 般若波羅蜜多久修令滿
151 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 般若波羅蜜多久修令滿
152 35 lìng a season 般若波羅蜜多久修令滿
153 35 lìng respected; good reputation 般若波羅蜜多久修令滿
154 35 lìng good 般若波羅蜜多久修令滿
155 35 lìng pretentious 般若波羅蜜多久修令滿
156 35 lìng a transcending state of existence 般若波羅蜜多久修令滿
157 35 lìng a commander 般若波羅蜜多久修令滿
158 35 lìng a commanding quality; an impressive character 般若波羅蜜多久修令滿
159 35 lìng lyrics 般若波羅蜜多久修令滿
160 35 lìng Ling 般若波羅蜜多久修令滿
161 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 般若波羅蜜多久修令滿
162 33 děng et cetera; and so on 我當趣證廣大無上正等菩提
163 33 děng to wait 我當趣證廣大無上正等菩提
164 33 děng to be equal 我當趣證廣大無上正等菩提
165 33 děng degree; level 我當趣證廣大無上正等菩提
166 33 děng to compare 我當趣證廣大無上正等菩提
167 33 děng same; equal; sama 我當趣證廣大無上正等菩提
168 33 世俗 shìsú secular; worldly; profane 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
169 33 世俗 shìsú upper class customs 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
170 33 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
171 33 世俗 shìsú Secular 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
172 33 世俗 shìsú worldly; laukika 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
173 33 to depend on; to lean on 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
174 33 to comply with; to follow 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
175 33 to help 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
176 33 flourishing 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
177 33 lovable 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
178 33 bonds; substratum; upadhi 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
179 33 refuge; śaraṇa 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
180 33 reliance; pratiśaraṇa 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
181 33 zhèng upright; straight 我當趣證廣大無上正等菩提
182 33 zhèng to straighten; to correct 我當趣證廣大無上正等菩提
183 33 zhèng main; central; primary 我當趣證廣大無上正等菩提
184 33 zhèng fundamental; original 我當趣證廣大無上正等菩提
185 33 zhèng precise; exact; accurate 我當趣證廣大無上正等菩提
186 33 zhèng at right angles 我當趣證廣大無上正等菩提
187 33 zhèng unbiased; impartial 我當趣證廣大無上正等菩提
188 33 zhèng true; correct; orthodox 我當趣證廣大無上正等菩提
189 33 zhèng unmixed; pure 我當趣證廣大無上正等菩提
190 33 zhèng positive (charge) 我當趣證廣大無上正等菩提
191 33 zhèng positive (number) 我當趣證廣大無上正等菩提
192 33 zhèng standard 我當趣證廣大無上正等菩提
193 33 zhèng chief; principal; primary 我當趣證廣大無上正等菩提
194 33 zhèng honest 我當趣證廣大無上正等菩提
195 33 zhèng to execute; to carry out 我當趣證廣大無上正等菩提
196 33 zhèng accepted; conventional 我當趣證廣大無上正等菩提
197 33 zhèng to govern 我當趣證廣大無上正等菩提
198 33 zhēng first month 我當趣證廣大無上正等菩提
199 33 zhēng center of a target 我當趣證廣大無上正等菩提
200 33 zhèng Righteous 我當趣證廣大無上正等菩提
201 33 zhèng right manner; nyāya 我當趣證廣大無上正等菩提
202 32 néng can; able 非二行相能證無上正等菩提
203 32 néng ability; capacity 非二行相能證無上正等菩提
204 32 néng a mythical bear-like beast 非二行相能證無上正等菩提
205 32 néng energy 非二行相能證無上正等菩提
206 32 néng function; use 非二行相能證無上正等菩提
207 32 néng talent 非二行相能證無上正等菩提
208 32 néng expert at 非二行相能證無上正等菩提
209 32 néng to be in harmony 非二行相能證無上正等菩提
210 32 néng to tend to; to care for 非二行相能證無上正等菩提
211 32 néng to reach; to arrive at 非二行相能證無上正等菩提
212 32 néng to be able; śak 非二行相能證無上正等菩提
213 32 néng skilful; pravīṇa 非二行相能證無上正等菩提
214 31 kuàng situation 況初發心而有可得
215 31 kuàng to compare with; to be equal to 況初發心而有可得
216 31 kuàng favor; grace 況初發心而有可得
217 31 kuàng Kuang 況初發心而有可得
218 31 kuàng to visit 況初發心而有可得
219 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不於一切菩薩摩訶薩行行
220 30 shé tongue
221 30 shé Kangxi radical 135
222 30 shé a tongue-shaped object
223 30 shé tongue; jihva
224 30 不住 bùzhù not dwelling 不住菩薩殊勝神通
225 30 滿 mǎn full 般若波羅蜜多久修令滿
226 30 滿 mǎn to be satisfied 般若波羅蜜多久修令滿
227 30 滿 mǎn to fill 般若波羅蜜多久修令滿
228 30 滿 mǎn conceited 般若波羅蜜多久修令滿
229 30 滿 mǎn to reach (a time); to expire 般若波羅蜜多久修令滿
230 30 滿 mǎn whole; entire 般若波羅蜜多久修令滿
231 30 滿 mǎn Manchu 般若波羅蜜多久修令滿
232 30 滿 mǎn Man 般若波羅蜜多久修令滿
233 30 滿 mǎn Full 般若波羅蜜多久修令滿
234 30 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 般若波羅蜜多久修令滿
235 30 nose
236 30 Kangxi radical 209
237 30 to smell
238 30 a grommet; an eyelet
239 30 to make a hole in an animal's nose
240 30 a handle
241 30 cape; promontory
242 30 first
243 30 nose; ghrāṇa
244 30 久修 jiǔ xiū practiced for a long time 般若波羅蜜多久修令滿
245 30 shēn human body; torso
246 30 shēn Kangxi radical 158
247 30 shēn self
248 30 shēn life
249 30 shēn an object
250 30 shēn a lifetime
251 30 shēn moral character
252 30 shēn status; identity; position
253 30 shēn pregnancy
254 30 juān India
255 30 shēn body; kāya
256 30 ěr ear 亦不於耳
257 30 ěr Kangxi radical 128 亦不於耳
258 30 ěr an ear-shaped object 亦不於耳
259 30 ěr on both sides 亦不於耳
260 30 ěr a vessel handle 亦不於耳
261 30 ěr ear; śrotra 亦不於耳
262 29 zuò to do 作是願言
263 29 zuò to act as; to serve as 作是願言
264 29 zuò to start 作是願言
265 29 zuò a writing; a work 作是願言
266 29 zuò to dress as; to be disguised as 作是願言
267 29 zuō to create; to make 作是願言
268 29 zuō a workshop 作是願言
269 29 zuō to write; to compose 作是願言
270 29 zuò to rise 作是願言
271 29 zuò to be aroused 作是願言
272 29 zuò activity; action; undertaking 作是願言
273 29 zuò to regard as 作是願言
274 29 zuò action; kāraṇa 作是願言
275 28 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
276 28 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
277 28 niàn to read aloud 謂不作是念
278 28 niàn to remember; to expect 謂不作是念
279 28 niàn to miss 謂不作是念
280 28 niàn to consider 謂不作是念
281 28 niàn to recite; to chant 謂不作是念
282 28 niàn to show affection for 謂不作是念
283 28 niàn a thought; an idea 謂不作是念
284 28 niàn twenty 謂不作是念
285 28 niàn memory 謂不作是念
286 28 niàn an instant 謂不作是念
287 28 niàn Nian 謂不作是念
288 28 niàn mindfulness; smrti 謂不作是念
289 28 niàn a thought; citta 謂不作是念
290 28 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
291 28 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
292 28 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
293 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 我當趣證廣大無上正等菩提
294 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多行
295 26 extremity 不於極喜地行
296 26 ridge-beam of a roof 不於極喜地行
297 26 to exhaust 不於極喜地行
298 26 a standard principle 不於極喜地行
299 26 pinnacle; summit; highpoint 不於極喜地行
300 26 pole 不於極喜地行
301 26 throne 不於極喜地行
302 26 urgent 不於極喜地行
303 26 an electrical pole; a node 不於極喜地行
304 26 highest point; parama 不於極喜地行
305 24 shòu to suffer; to be subjected to 亦不於受
306 24 shòu to transfer; to confer 亦不於受
307 24 shòu to receive; to accept 亦不於受
308 24 shòu to tolerate 亦不於受
309 24 shòu feelings; sensations 亦不於受
310 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
311 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
312 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
313 21 idea 意界行
314 21 Italy (abbreviation) 意界行
315 21 a wish; a desire; intention 意界行
316 21 mood; feeling 意界行
317 21 will; willpower; determination 意界行
318 21 bearing; spirit 意界行
319 21 to think of; to long for; to miss 意界行
320 21 to anticipate; to expect 意界行
321 21 to doubt; to suspect 意界行
322 21 meaning 意界行
323 21 a suggestion; a hint 意界行
324 21 an understanding; a point of view 意界行
325 21 Yi 意界行
326 21 manas; mind; mentation 意界行
327 20 shě to give 大捨
328 20 shě to give up; to abandon 大捨
329 20 shě a house; a home; an abode 大捨
330 20 shè my 大捨
331 20 shě equanimity 大捨
332 20 shè my house 大捨
333 20 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
334 20 shè to leave 大捨
335 20 shě She 大捨
336 20 shè disciple 大捨
337 20 shè a barn; a pen 大捨
338 20 shè to reside 大捨
339 20 shè to stop; to halt; to cease 大捨
340 20 shè to find a place for; to arrange 大捨
341 20 shě Give 大捨
342 20 shě abandoning; prahāṇa 大捨
343 20 shě house; gṛha 大捨
344 20 shě equanimity; upeksa 大捨
345 19 yuán fate; predestined affinity 不於眼觸為緣所生諸受行
346 19 yuán hem 不於眼觸為緣所生諸受行
347 19 yuán to revolve around 不於眼觸為緣所生諸受行
348 19 yuán to climb up 不於眼觸為緣所生諸受行
349 19 yuán cause; origin; reason 不於眼觸為緣所生諸受行
350 19 yuán along; to follow 不於眼觸為緣所生諸受行
351 19 yuán to depend on 不於眼觸為緣所生諸受行
352 19 yuán margin; edge; rim 不於眼觸為緣所生諸受行
353 19 yuán Condition 不於眼觸為緣所生諸受行
354 19 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不於眼觸為緣所生諸受行
355 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 不於眼觸為緣所生諸受行
356 18 yǎn eye 不於眼處行
357 18 yǎn eyeball 不於眼處行
358 18 yǎn sight 不於眼處行
359 18 yǎn the present moment 不於眼處行
360 18 yǎn an opening; a small hole 不於眼處行
361 18 yǎn a trap 不於眼處行
362 18 yǎn insight 不於眼處行
363 18 yǎn a salitent point 不於眼處行
364 18 yǎn a beat with no accent 不於眼處行
365 18 yǎn to look; to glance 不於眼處行
366 18 yǎn to see proof 不於眼處行
367 18 yǎn eye; cakṣus 不於眼處行
368 18 yào to want; to wish for 要入菩薩正性離生
369 18 yào to want 要入菩薩正性離生
370 18 yāo a treaty 要入菩薩正性離生
371 18 yào to request 要入菩薩正性離生
372 18 yào essential points; crux 要入菩薩正性離生
373 18 yāo waist 要入菩薩正性離生
374 18 yāo to cinch 要入菩薩正性離生
375 18 yāo waistband 要入菩薩正性離生
376 18 yāo Yao 要入菩薩正性離生
377 18 yāo to pursue; to seek; to strive for 要入菩薩正性離生
378 18 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要入菩薩正性離生
379 18 yāo to obstruct; to intercept 要入菩薩正性離生
380 18 yāo to agree with 要入菩薩正性離生
381 18 yāo to invite; to welcome 要入菩薩正性離生
382 18 yào to summarize 要入菩薩正性離生
383 18 yào essential; important 要入菩薩正性離生
384 18 yào to desire 要入菩薩正性離生
385 18 yào to demand 要入菩薩正性離生
386 18 yào to need 要入菩薩正性離生
387 18 yào should; must 要入菩薩正性離生
388 18 yào might 要入菩薩正性離生
389 17 wéi to act as; to serve 不於眼觸為緣所生諸受行
390 17 wéi to change into; to become 不於眼觸為緣所生諸受行
391 17 wéi to be; is 不於眼觸為緣所生諸受行
392 17 wéi to do 不於眼觸為緣所生諸受行
393 17 wèi to support; to help 不於眼觸為緣所生諸受行
394 17 wéi to govern 不於眼觸為緣所生諸受行
395 17 wèi to be; bhū 不於眼觸為緣所生諸受行
396 17 一切 yīqiè temporary 不於一切菩薩摩訶薩行行
397 17 一切 yīqiè the same 不於一切菩薩摩訶薩行行
398 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
399 15 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
400 15 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
401 15 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
402 15 xiàng to observe; to assess 非二行相能證無上正等菩提
403 15 xiàng appearance; portrait; picture 非二行相能證無上正等菩提
404 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 非二行相能證無上正等菩提
405 15 xiàng to aid; to help 非二行相能證無上正等菩提
406 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 非二行相能證無上正等菩提
407 15 xiàng a sign; a mark; appearance 非二行相能證無上正等菩提
408 15 xiāng alternately; in turn 非二行相能證無上正等菩提
409 15 xiāng Xiang 非二行相能證無上正等菩提
410 15 xiāng form substance 非二行相能證無上正等菩提
411 15 xiāng to express 非二行相能證無上正等菩提
412 15 xiàng to choose 非二行相能證無上正等菩提
413 15 xiāng Xiang 非二行相能證無上正等菩提
414 15 xiāng an ancient musical instrument 非二行相能證無上正等菩提
415 15 xiāng the seventh lunar month 非二行相能證無上正等菩提
416 15 xiāng to compare 非二行相能證無上正等菩提
417 15 xiàng to divine 非二行相能證無上正等菩提
418 15 xiàng to administer 非二行相能證無上正等菩提
419 15 xiàng helper for a blind person 非二行相能證無上正等菩提
420 15 xiāng rhythm [music] 非二行相能證無上正等菩提
421 15 xiāng the upper frets of a pipa 非二行相能證無上正等菩提
422 15 xiāng coralwood 非二行相能證無上正等菩提
423 15 xiàng ministry 非二行相能證無上正等菩提
424 15 xiàng to supplement; to enhance 非二行相能證無上正等菩提
425 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 非二行相能證無上正等菩提
426 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 非二行相能證無上正等菩提
427 15 xiàng sign; mark; liṅga 非二行相能證無上正等菩提
428 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 非二行相能證無上正等菩提
429 15 外空 wàikōng emptiness external to the body 亦不於外空
430 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
431 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
432 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
433 15 精進 jīngjìn diligence 精進
434 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
435 15 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
436 15 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
437 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 亦不於四正斷
438 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 亦不於淨戒
439 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 亦不於淨戒
440 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 亦不於淨戒
441 15 內空 nèikōng empty within 不於內空行
442 15 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 不於四念住行
443 15 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支行
444 15 安忍 ānrěn Patience 安忍
445 15 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
446 15 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
447 15 安忍 ānrěn tolerance 安忍
448 14 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 不於從緣所生諸法行
449 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
450 14 miè to submerge
451 14 miè to extinguish; to put out
452 14 miè to eliminate
453 14 miè to disappear; to fade away
454 14 miè the cessation of suffering
455 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
456 14 chù a place; location; a spot; a point 不於眼處行
457 14 chǔ to reside; to live; to dwell 不於眼處行
458 14 chù an office; a department; a bureau 不於眼處行
459 14 chù a part; an aspect 不於眼處行
460 14 chǔ to be in; to be in a position of 不於眼處行
461 14 chǔ to get along with 不於眼處行
462 14 chǔ to deal with; to manage 不於眼處行
463 14 chǔ to punish; to sentence 不於眼處行
464 14 chǔ to stop; to pause 不於眼處行
465 14 chǔ to be associated with 不於眼處行
466 14 chǔ to situate; to fix a place for 不於眼處行
467 14 chǔ to occupy; to control 不於眼處行
468 14 chù circumstances; situation 不於眼處行
469 14 chù an occasion; a time 不於眼處行
470 14 chù position; sthāna 不於眼處行
471 14 to take; to get; to fetch
472 14 to obtain
473 14 to choose; to select
474 14 to catch; to seize; to capture
475 14 to accept; to receive
476 14 to seek
477 14 to take a bride
478 14 Qu
479 14 clinging; grasping; upādāna
480 14 要行 yào xíng essential conduct 而諸菩薩摩訶薩要行布施
481 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門行
482 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門行
483 13 yuàn to hope; to wish; to desire 作是願言
484 13 yuàn hope 作是願言
485 13 yuàn to be ready; to be willing 作是願言
486 13 yuàn to ask for; to solicit 作是願言
487 13 yuàn a vow 作是願言
488 13 yuàn diligent; attentive 作是願言
489 13 yuàn to prefer; to select 作是願言
490 13 yuàn to admire 作是願言
491 13 yuàn a vow; pranidhana 作是願言
492 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
493 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
494 13 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
495 13 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
496 13 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
497 13 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
498 13 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
499 13 共相 gòng xiāng totality 共相空
500 13 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空

Frequencies of all Words

Top 765

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 180 in; at 若於菩提行於二相有分別者必不能證
2 180 in; at 若於菩提行於二相有分別者必不能證
3 180 in; at; to; from 若於菩提行於二相有分別者必不能證
4 180 to go; to 若於菩提行於二相有分別者必不能證
5 180 to rely on; to depend on 若於菩提行於二相有分別者必不能證
6 180 to go to; to arrive at 若於菩提行於二相有分別者必不能證
7 180 from 若於菩提行於二相有分別者必不能證
8 180 give 若於菩提行於二相有分別者必不能證
9 180 oppposing 若於菩提行於二相有分別者必不能證
10 180 and 若於菩提行於二相有分別者必不能證
11 180 compared to 若於菩提行於二相有分別者必不能證
12 180 by 若於菩提行於二相有分別者必不能證
13 180 and; as well as 若於菩提行於二相有分別者必不能證
14 180 for 若於菩提行於二相有分別者必不能證
15 180 Yu 若於菩提行於二相有分別者必不能證
16 180 a crow 若於菩提行於二相有分別者必不能證
17 180 whew; wow 若於菩提行於二相有分別者必不能證
18 180 near to; antike 若於菩提行於二相有分別者必不能證
19 153 xíng to walk 若於菩提行於二相有分別者必不能證
20 153 xíng capable; competent 若於菩提行於二相有分別者必不能證
21 153 háng profession 若於菩提行於二相有分別者必不能證
22 153 háng line; row 若於菩提行於二相有分別者必不能證
23 153 xíng Kangxi radical 144 若於菩提行於二相有分別者必不能證
24 153 xíng to travel 若於菩提行於二相有分別者必不能證
25 153 xìng actions; conduct 若於菩提行於二相有分別者必不能證
26 153 xíng to do; to act; to practice 若於菩提行於二相有分別者必不能證
27 153 xíng all right; OK; okay 若於菩提行於二相有分別者必不能證
28 153 háng horizontal line 若於菩提行於二相有分別者必不能證
29 153 héng virtuous deeds 若於菩提行於二相有分別者必不能證
30 153 hàng a line of trees 若於菩提行於二相有分別者必不能證
31 153 hàng bold; steadfast 若於菩提行於二相有分別者必不能證
32 153 xíng to move 若於菩提行於二相有分別者必不能證
33 153 xíng to put into effect; to implement 若於菩提行於二相有分別者必不能證
34 153 xíng travel 若於菩提行於二相有分別者必不能證
35 153 xíng to circulate 若於菩提行於二相有分別者必不能證
36 153 xíng running script; running script 若於菩提行於二相有分別者必不能證
37 153 xíng temporary 若於菩提行於二相有分別者必不能證
38 153 xíng soon 若於菩提行於二相有分別者必不能證
39 153 háng rank; order 若於菩提行於二相有分別者必不能證
40 153 háng a business; a shop 若於菩提行於二相有分別者必不能證
41 153 xíng to depart; to leave 若於菩提行於二相有分別者必不能證
42 153 xíng to experience 若於菩提行於二相有分別者必不能證
43 153 xíng path; way 若於菩提行於二相有分別者必不能證
44 153 xíng xing; ballad 若於菩提行於二相有分別者必不能證
45 153 xíng a round [of drinks] 若於菩提行於二相有分別者必不能證
46 153 xíng Xing 若於菩提行於二相有分別者必不能證
47 153 xíng moreover; also 若於菩提行於二相有分別者必不能證
48 153 xíng Practice 若於菩提行於二相有分別者必不能證
49 153 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若於菩提行於二相有分別者必不能證
50 153 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若於菩提行於二相有分別者必不能證
51 120 also; too 菩提無二亦無分別
52 120 but 菩提無二亦無分別
53 120 this; he; she 菩提無二亦無分別
54 120 although; even though 菩提無二亦無分別
55 120 already 菩提無二亦無分別
56 120 particle with no meaning 菩提無二亦無分別
57 120 Yi 菩提無二亦無分別
58 98 de potential marker 能得果能現觀
59 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得果能現觀
60 98 děi must; ought to 能得果能現觀
61 98 děi to want to; to need to 能得果能現觀
62 98 děi must; ought to 能得果能現觀
63 98 de 能得果能現觀
64 98 de infix potential marker 能得果能現觀
65 98 to result in 能得果能現觀
66 98 to be proper; to fit; to suit 能得果能現觀
67 98 to be satisfied 能得果能現觀
68 98 to be finished 能得果能現觀
69 98 de result of degree 能得果能現觀
70 98 de marks completion of an action 能得果能現觀
71 98 děi satisfying 能得果能現觀
72 98 to contract 能得果能現觀
73 98 marks permission or possibility 能得果能現觀
74 98 expressing frustration 能得果能現觀
75 98 to hear 能得果能現觀
76 98 to have; there is 能得果能現觀
77 98 marks time passed 能得果能現觀
78 98 obtain; attain; prāpta 能得果能現觀
79 96 not; no 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
80 96 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
81 96 as a correlative 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
82 96 no (answering a question) 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
83 96 forms a negative adjective from a noun 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
84 96 at the end of a sentence to form a question 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
85 96 to form a yes or no question 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
86 96 infix potential marker 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
87 96 no; na 諸菩薩摩訶薩不於菩提行於二相
88 90 can; may; permissible 如何可說所有菩提有所行處若取
89 90 but 如何可說所有菩提有所行處若取
90 90 such; so 如何可說所有菩提有所行處若取
91 90 able to; possibly 如何可說所有菩提有所行處若取
92 90 to approve; to permit 如何可說所有菩提有所行處若取
93 90 to be worth 如何可說所有菩提有所行處若取
94 90 to suit; to fit 如何可說所有菩提有所行處若取
95 90 khan 如何可說所有菩提有所行處若取
96 90 to recover 如何可說所有菩提有所行處若取
97 90 to act as 如何可說所有菩提有所行處若取
98 90 to be worth; to deserve 如何可說所有菩提有所行處若取
99 90 approximately; probably 如何可說所有菩提有所行處若取
100 90 expresses doubt 如何可說所有菩提有所行處若取
101 90 really; truely 如何可說所有菩提有所行處若取
102 90 used to add emphasis 如何可說所有菩提有所行處若取
103 90 beautiful 如何可說所有菩提有所行處若取
104 90 Ke 如何可說所有菩提有所行處若取
105 90 used to ask a question 如何可說所有菩提有所行處若取
106 90 can; may; śakta 如何可說所有菩提有所行處若取
107 89 yǒu is; are; to exist
108 89 yǒu to have; to possess
109 89 yǒu indicates an estimate
110 89 yǒu indicates a large quantity
111 89 yǒu indicates an affirmative response
112 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place
113 89 yǒu used to compare two things
114 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs
115 89 yǒu used before the names of dynasties
116 89 yǒu a certain thing; what exists
117 89 yǒu multiple of ten and ...
118 89 yǒu abundant
119 89 yǒu purposeful
120 89 yǒu You
121 89 yǒu 1. existence; 2. becoming
122 89 yǒu becoming; bhava
123 86 zhù to dwell; to live; to reside 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
124 86 zhù to stop; to halt 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
125 86 zhù to retain; to remain 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
126 86 zhù to lodge at [temporarily] 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
127 86 zhù firmly; securely 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
128 86 zhù verb complement 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
129 86 zhù attaching; abiding; dwelling on 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
130 86 no 本性空中都無差別
131 86 Kangxi radical 71 本性空中都無差別
132 86 to not have; without 本性空中都無差別
133 86 has not yet 本性空中都無差別
134 86 mo 本性空中都無差別
135 86 do not 本性空中都無差別
136 86 not; -less; un- 本性空中都無差別
137 86 regardless of 本性空中都無差別
138 86 to not have 本性空中都無差別
139 86 um 本性空中都無差別
140 86 Wu 本性空中都無差別
141 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 本性空中都無差別
142 86 not; non- 本性空中都無差別
143 86 mo 本性空中都無差別
144 83 kōng empty; void; hollow
145 83 kòng free time
146 83 kòng to empty; to clean out
147 83 kōng the sky; the air
148 83 kōng in vain; for nothing
149 83 kòng vacant; unoccupied
150 83 kòng empty space
151 83 kōng without substance
152 83 kōng to not have
153 83 kòng opportunity; chance
154 83 kōng vast and high
155 83 kōng impractical; ficticious
156 83 kòng blank
157 83 kòng expansive
158 83 kòng lacking
159 83 kōng plain; nothing else
160 83 kōng Emptiness
161 83 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
162 82 不行 bùxíng will not do; will not work 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
163 82 不行 bùxíng not good; not capable of 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
164 82 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
165 82 不行 bùxíng failing; dying 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
166 82 不行 bùxíng extremely 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
167 82 不行 bùxíng to not go; to not move forward 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
168 82 不行 bùxíng impossible 諸菩薩摩訶薩於一切法不行二相
169 77 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 若一切法皆本性空
170 59 施設 shīshè to establish; to set up 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
171 59 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我當趣證廣大無上正等菩提
172 59 菩提 pútí bodhi 我當趣證廣大無上正等菩提
173 59 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我當趣證廣大無上正等菩提
174 57 I; me; my 我當趣證廣大無上正等菩提
175 57 self 我當趣證廣大無上正等菩提
176 57 we; our 我當趣證廣大無上正等菩提
177 57 [my] dear 我當趣證廣大無上正等菩提
178 57 Wo 我當趣證廣大無上正等菩提
179 57 self; atman; attan 我當趣證廣大無上正等菩提
180 57 ga 我當趣證廣大無上正等菩提
181 57 I; aham 我當趣證廣大無上正等菩提
182 57 yīng should; ought 應住色本性空
183 57 yìng to answer; to respond 應住色本性空
184 57 yìng to confirm; to verify 應住色本性空
185 57 yīng soon; immediately 應住色本性空
186 57 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應住色本性空
187 57 yìng to accept 應住色本性空
188 57 yīng or; either 應住色本性空
189 57 yìng to permit; to allow 應住色本性空
190 57 yìng to echo 應住色本性空
191 57 yìng to handle; to deal with 應住色本性空
192 57 yìng Ying 應住色本性空
193 57 yīng suitable; yukta 應住色本性空
194 47 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
195 47 old; ancient; former; past 何以故
196 47 reason; cause; purpose 何以故
197 47 to die 何以故
198 47 so; therefore; hence 何以故
199 47 original 何以故
200 47 accident; happening; instance 何以故
201 47 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
202 47 something in the past 何以故
203 47 deceased; dead 何以故
204 47 still; yet 何以故
205 47 therefore; tasmāt 何以故
206 46 xiū to decorate; to embellish 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
207 46 xiū to study; to cultivate 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
208 46 xiū to repair 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
209 46 xiū long; slender 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
210 46 xiū to write; to compile 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
211 46 xiū to build; to construct; to shape 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
212 46 xiū to practice 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
213 46 xiū to cut 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
214 46 xiū virtuous; wholesome 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
215 46 xiū a virtuous person 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
216 46 xiū Xiu 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
217 46 xiū to unknot 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
218 46 xiū to prepare; to put in order 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
219 46 xiū excellent 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
220 46 xiū to perform [a ceremony] 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
221 46 xiū Cultivation 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
222 46 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
223 46 xiū pratipanna; spiritual practice 若菩薩摩訶薩修諸善根未極圓滿
224 45 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
225 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 非行二相而能證得
226 43 ér Kangxi radical 126 非行二相而能證得
227 43 ér you 非行二相而能證得
228 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 非行二相而能證得
229 43 ér right away; then 非行二相而能證得
230 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 非行二相而能證得
231 43 ér if; in case; in the event that 非行二相而能證得
232 43 ér therefore; as a result; thus 非行二相而能證得
233 43 ér how can it be that? 非行二相而能證得
234 43 ér so as to 非行二相而能證得
235 43 ér only then 非行二相而能證得
236 43 ér as if; to seem like 非行二相而能證得
237 43 néng can; able 非行二相而能證得
238 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非行二相而能證得
239 43 ér me 非行二相而能證得
240 43 ér to arrive; up to 非行二相而能證得
241 43 ér possessive 非行二相而能證得
242 43 ér and; ca 非行二相而能證得
243 43 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
244 43 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
245 43 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
246 43 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
247 42 chù to touch; to feel
248 42 chù to butt; to ram; to gore
249 42 chù touch; contact; sparśa
250 42 chù tangible; spraṣṭavya
251 37 shì is; are; am; to be 作是願言
252 37 shì is exactly 作是願言
253 37 shì is suitable; is in contrast 作是願言
254 37 shì this; that; those 作是願言
255 37 shì really; certainly 作是願言
256 37 shì correct; yes; affirmative 作是願言
257 37 shì true 作是願言
258 37 shì is; has; exists 作是願言
259 37 shì used between repetitions of a word 作是願言
260 37 shì a matter; an affair 作是願言
261 37 shì Shi 作是願言
262 37 shì is; bhū 作是願言
263 37 shì this; idam 作是願言
264 35 lìng to make; to cause to be; to lead 般若波羅蜜多久修令滿
265 35 lìng to issue a command 般若波羅蜜多久修令滿
266 35 lìng rules of behavior; customs 般若波羅蜜多久修令滿
267 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 般若波羅蜜多久修令滿
268 35 lìng a season 般若波羅蜜多久修令滿
269 35 lìng respected; good reputation 般若波羅蜜多久修令滿
270 35 lìng good 般若波羅蜜多久修令滿
271 35 lìng pretentious 般若波羅蜜多久修令滿
272 35 lìng a transcending state of existence 般若波羅蜜多久修令滿
273 35 lìng a commander 般若波羅蜜多久修令滿
274 35 lìng a commanding quality; an impressive character 般若波羅蜜多久修令滿
275 35 lìng lyrics 般若波羅蜜多久修令滿
276 35 lìng Ling 般若波羅蜜多久修令滿
277 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 般若波羅蜜多久修令滿
278 33 děng et cetera; and so on 我當趣證廣大無上正等菩提
279 33 děng to wait 我當趣證廣大無上正等菩提
280 33 děng degree; kind 我當趣證廣大無上正等菩提
281 33 děng plural 我當趣證廣大無上正等菩提
282 33 děng to be equal 我當趣證廣大無上正等菩提
283 33 děng degree; level 我當趣證廣大無上正等菩提
284 33 děng to compare 我當趣證廣大無上正等菩提
285 33 děng same; equal; sama 我當趣證廣大無上正等菩提
286 33 世俗 shìsú secular; worldly; profane 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
287 33 世俗 shìsú upper class customs 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
288 33 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
289 33 世俗 shìsú Secular 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
290 33 世俗 shìsú worldly; laukika 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
291 33 according to 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
292 33 to depend on; to lean on 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
293 33 to comply with; to follow 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
294 33 to help 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
295 33 flourishing 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
296 33 lovable 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
297 33 bonds; substratum; upadhi 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
298 33 refuge; śaraṇa 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
299 33 reliance; pratiśaraṇa 菩薩摩訶薩依世俗言說施設法故
300 33 zhèng upright; straight 我當趣證廣大無上正等菩提
301 33 zhèng just doing something; just now 我當趣證廣大無上正等菩提
302 33 zhèng to straighten; to correct 我當趣證廣大無上正等菩提
303 33 zhèng main; central; primary 我當趣證廣大無上正等菩提
304 33 zhèng fundamental; original 我當趣證廣大無上正等菩提
305 33 zhèng precise; exact; accurate 我當趣證廣大無上正等菩提
306 33 zhèng at right angles 我當趣證廣大無上正等菩提
307 33 zhèng unbiased; impartial 我當趣證廣大無上正等菩提
308 33 zhèng true; correct; orthodox 我當趣證廣大無上正等菩提
309 33 zhèng unmixed; pure 我當趣證廣大無上正等菩提
310 33 zhèng positive (charge) 我當趣證廣大無上正等菩提
311 33 zhèng positive (number) 我當趣證廣大無上正等菩提
312 33 zhèng standard 我當趣證廣大無上正等菩提
313 33 zhèng chief; principal; primary 我當趣證廣大無上正等菩提
314 33 zhèng honest 我當趣證廣大無上正等菩提
315 33 zhèng to execute; to carry out 我當趣證廣大無上正等菩提
316 33 zhèng precisely 我當趣證廣大無上正等菩提
317 33 zhèng accepted; conventional 我當趣證廣大無上正等菩提
318 33 zhèng to govern 我當趣證廣大無上正等菩提
319 33 zhèng only; just 我當趣證廣大無上正等菩提
320 33 zhēng first month 我當趣證廣大無上正等菩提
321 33 zhēng center of a target 我當趣證廣大無上正等菩提
322 33 zhèng Righteous 我當趣證廣大無上正等菩提
323 33 zhèng right manner; nyāya 我當趣證廣大無上正等菩提
324 32 néng can; able 非二行相能證無上正等菩提
325 32 néng ability; capacity 非二行相能證無上正等菩提
326 32 néng a mythical bear-like beast 非二行相能證無上正等菩提
327 32 néng energy 非二行相能證無上正等菩提
328 32 néng function; use 非二行相能證無上正等菩提
329 32 néng may; should; permitted to 非二行相能證無上正等菩提
330 32 néng talent 非二行相能證無上正等菩提
331 32 néng expert at 非二行相能證無上正等菩提
332 32 néng to be in harmony 非二行相能證無上正等菩提
333 32 néng to tend to; to care for 非二行相能證無上正等菩提
334 32 néng to reach; to arrive at 非二行相能證無上正等菩提
335 32 néng as long as; only 非二行相能證無上正等菩提
336 32 néng even if 非二行相能證無上正等菩提
337 32 néng but 非二行相能證無上正等菩提
338 32 néng in this way 非二行相能證無上正等菩提
339 32 néng to be able; śak 非二行相能證無上正等菩提
340 32 néng skilful; pravīṇa 非二行相能證無上正等菩提
341 31 kuàng moreover 況初發心而有可得
342 31 kuàng situation 況初發心而有可得
343 31 kuàng to compare with; to be equal to 況初發心而有可得
344 31 kuàng how is it so?; how much the more? 況初發心而有可得
345 31 kuàng favor; grace 況初發心而有可得
346 31 kuàng Kuang 況初發心而有可得
347 31 kuàng to visit 況初發心而有可得
348 31 kuàng even more 況初發心而有可得
349 31 kuàng just now 況初發心而有可得
350 31 kuàng moreover; punar 況初發心而有可得
351 31 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 不於一切菩薩摩訶薩行行
352 30 shé tongue
353 30 shé Kangxi radical 135
354 30 shé a tongue-shaped object
355 30 shé tongue; jihva
356 30 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 不住菩薩殊勝神通
357 30 不住 bùzhù unable to not [resist] 不住菩薩殊勝神通
358 30 不住 bùzhù not dwelling 不住菩薩殊勝神通
359 30 滿 mǎn full 般若波羅蜜多久修令滿
360 30 滿 mǎn to be satisfied 般若波羅蜜多久修令滿
361 30 滿 mǎn to fill 般若波羅蜜多久修令滿
362 30 滿 mǎn conceited 般若波羅蜜多久修令滿
363 30 滿 mǎn to reach (a time); to expire 般若波羅蜜多久修令滿
364 30 滿 mǎn whole; entire 般若波羅蜜多久修令滿
365 30 滿 mǎn completely 般若波羅蜜多久修令滿
366 30 滿 mǎn Manchu 般若波羅蜜多久修令滿
367 30 滿 mǎn very 般若波羅蜜多久修令滿
368 30 滿 mǎn Man 般若波羅蜜多久修令滿
369 30 滿 mǎn Full 般若波羅蜜多久修令滿
370 30 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 般若波羅蜜多久修令滿
371 30 nose
372 30 Kangxi radical 209
373 30 to smell
374 30 a grommet; an eyelet
375 30 to make a hole in an animal's nose
376 30 a handle
377 30 cape; promontory
378 30 first
379 30 nose; ghrāṇa
380 30 久修 jiǔ xiū practiced for a long time 般若波羅蜜多久修令滿
381 30 shēn human body; torso
382 30 shēn Kangxi radical 158
383 30 shēn measure word for clothes
384 30 shēn self
385 30 shēn life
386 30 shēn an object
387 30 shēn a lifetime
388 30 shēn personally
389 30 shēn moral character
390 30 shēn status; identity; position
391 30 shēn pregnancy
392 30 juān India
393 30 shēn body; kāya
394 30 ěr ear 亦不於耳
395 30 ěr Kangxi radical 128 亦不於耳
396 30 ěr and that is all 亦不於耳
397 30 ěr an ear-shaped object 亦不於耳
398 30 ěr on both sides 亦不於耳
399 30 ěr a vessel handle 亦不於耳
400 30 ěr ear; śrotra 亦不於耳
401 29 zuò to do 作是願言
402 29 zuò to act as; to serve as 作是願言
403 29 zuò to start 作是願言
404 29 zuò a writing; a work 作是願言
405 29 zuò to dress as; to be disguised as 作是願言
406 29 zuō to create; to make 作是願言
407 29 zuō a workshop 作是願言
408 29 zuō to write; to compose 作是願言
409 29 zuò to rise 作是願言
410 29 zuò to be aroused 作是願言
411 29 zuò activity; action; undertaking 作是願言
412 29 zuò to regard as 作是願言
413 29 zuò action; kāraṇa 作是願言
414 28 ruò to seem; to be like; as 若一切法皆本性空
415 28 ruò seemingly 若一切法皆本性空
416 28 ruò if 若一切法皆本性空
417 28 ruò you 若一切法皆本性空
418 28 ruò this; that 若一切法皆本性空
419 28 ruò and; or 若一切法皆本性空
420 28 ruò as for; pertaining to 若一切法皆本性空
421 28 pomegranite 若一切法皆本性空
422 28 ruò to choose 若一切法皆本性空
423 28 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法皆本性空
424 28 ruò thus 若一切法皆本性空
425 28 ruò pollia 若一切法皆本性空
426 28 ruò Ruo 若一切法皆本性空
427 28 ruò only then 若一切法皆本性空
428 28 ja 若一切法皆本性空
429 28 jñā 若一切法皆本性空
430 28 ruò if; yadi 若一切法皆本性空
431 28 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
432 28 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
433 28 niàn to read aloud 謂不作是念
434 28 niàn to remember; to expect 謂不作是念
435 28 niàn to miss 謂不作是念
436 28 niàn to consider 謂不作是念
437 28 niàn to recite; to chant 謂不作是念
438 28 niàn to show affection for 謂不作是念
439 28 niàn a thought; an idea 謂不作是念
440 28 niàn twenty 謂不作是念
441 28 niàn memory 謂不作是念
442 28 niàn an instant 謂不作是念
443 28 niàn Nian 謂不作是念
444 28 niàn mindfulness; smrti 謂不作是念
445 28 niàn a thought; citta 謂不作是念
446 28 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
447 28 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
448 28 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
449 27 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 我當趣證廣大無上正等菩提
450 27 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多行
451 26 extremely; very 不於極喜地行
452 26 utmost; furthest 不於極喜地行
453 26 extremity 不於極喜地行
454 26 ridge-beam of a roof 不於極喜地行
455 26 to exhaust 不於極喜地行
456 26 a standard principle 不於極喜地行
457 26 pinnacle; summit; highpoint 不於極喜地行
458 26 pole 不於極喜地行
459 26 throne 不於極喜地行
460 26 urgent 不於極喜地行
461 26 an electrical pole; a node 不於極喜地行
462 26 highest point; parama 不於極喜地行
463 24 shòu to suffer; to be subjected to 亦不於受
464 24 shòu to transfer; to confer 亦不於受
465 24 shòu to receive; to accept 亦不於受
466 24 shòu to tolerate 亦不於受
467 24 shòu suitably 亦不於受
468 24 shòu feelings; sensations 亦不於受
469 24 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得布施
470 24 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得布施
471 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
472 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
473 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩為何所住發起無上正等覺心
474 21 idea 意界行
475 21 Italy (abbreviation) 意界行
476 21 a wish; a desire; intention 意界行
477 21 mood; feeling 意界行
478 21 will; willpower; determination 意界行
479 21 bearing; spirit 意界行
480 21 to think of; to long for; to miss 意界行
481 21 to anticipate; to expect 意界行
482 21 to doubt; to suspect 意界行
483 21 meaning 意界行
484 21 a suggestion; a hint 意界行
485 21 an understanding; a point of view 意界行
486 21 or 意界行
487 21 Yi 意界行
488 21 manas; mind; mentation 意界行
489 21 zhū all; many; various 不於眼觸為緣所生諸受行
490 21 zhū Zhu 不於眼觸為緣所生諸受行
491 21 zhū all; members of the class 不於眼觸為緣所生諸受行
492 21 zhū interrogative particle 不於眼觸為緣所生諸受行
493 21 zhū him; her; them; it 不於眼觸為緣所生諸受行
494 21 zhū of; in 不於眼觸為緣所生諸受行
495 21 zhū all; many; sarva 不於眼觸為緣所生諸受行
496 20 shě to give 大捨
497 20 shě to give up; to abandon 大捨
498 20 shě a house; a home; an abode 大捨
499 20 shè my 大捨
500 20 shè a unit of length equal to 30 li 大捨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
obtain; attain; prāpta
no; na
can; may; śakta
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 130.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
法行 102 to practice the Dharma
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
惛沈 104 lethargy; gloominess
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
要行 121 essential conduct
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature