Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 495

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 不可得 bù kě dé cannot be obtained 中際皆不可得
2 153 不可得 bù kě dé unobtainable 中際皆不可得
3 153 不可得 bù kě dé unattainable 中際皆不可得
4 145 zhōng middle 中際皆不可得
5 145 zhōng medium; medium sized 中際皆不可得
6 145 zhōng China 中際皆不可得
7 145 zhòng to hit the mark 中際皆不可得
8 145 zhōng midday 中際皆不可得
9 145 zhōng inside 中際皆不可得
10 145 zhōng during 中際皆不可得
11 145 zhōng Zhong 中際皆不可得
12 145 zhōng intermediary 中際皆不可得
13 145 zhōng half 中際皆不可得
14 145 zhòng to reach; to attain 中際皆不可得
15 145 zhòng to suffer; to infect 中際皆不可得
16 145 zhòng to obtain 中際皆不可得
17 145 zhòng to pass an exam 中際皆不可得
18 145 zhōng middle 中際皆不可得
19 130 自性 zìxìng Self-Nature 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
20 130 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
21 130 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
22 124 過去 guòqù past; previous; former 過去世過去世空
23 124 過去 guòqu to go over; to pass by 過去世過去世空
24 124 過去 guòqu to die 過去世過去世空
25 124 過去 guòqu already past 過去世過去世空
26 124 過去 guòqu to go forward 過去世過去世空
27 124 過去 guòqu to turn one's back 過去世過去世空
28 124 過去 guòqù past 過去世過去世空
29 124 過去 guòqù past; previous; former 過去世過去世空
30 123 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世現在世空
31 121 未來 wèilái future 未來
32 101 平等 píngděng be equal in social status 如是乃至三世平等超過三世
33 101 平等 píngděng equal 如是乃至三世平等超過三世
34 101 平等 píngděng equality 如是乃至三世平等超過三世
35 101 平等 píngděng equal; without partiality 如是乃至三世平等超過三世
36 92 kōng empty; void; hollow 過去世過去世空
37 92 kòng free time 過去世過去世空
38 92 kòng to empty; to clean out 過去世過去世空
39 92 kōng the sky; the air 過去世過去世空
40 92 kōng in vain; for nothing 過去世過去世空
41 92 kòng vacant; unoccupied 過去世過去世空
42 92 kòng empty space 過去世過去世空
43 92 kōng without substance 過去世過去世空
44 92 kōng to not have 過去世過去世空
45 92 kòng opportunity; chance 過去世過去世空
46 92 kōng vast and high 過去世過去世空
47 92 kōng impractical; ficticious 過去世過去世空
48 92 kòng blank 過去世過去世空
49 92 kòng expansive 過去世過去世空
50 92 kòng lacking 過去世過去世空
51 92 kōng plain; nothing else 過去世過去世空
52 92 kōng Emptiness 過去世過去世空
53 92 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 過去世過去世空
54 88 大乘 dàshèng Mahayana 大乘亦爾
55 88 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘亦爾
56 88 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘亦爾
57 73 hòu after; later
58 73 hòu empress; queen
59 73 hòu sovereign
60 73 hòu the god of the earth
61 73 hòu late; later
62 73 hòu offspring; descendents
63 73 hòu to fall behind; to lag
64 73 hòu behind; back
65 73 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
66 73 hòu Hou
67 73 hòu after; behind
68 73 hòu following
69 73 hòu to be delayed
70 73 hòu to abandon; to discard
71 73 hòu feudal lords
72 73 hòu Hou
73 73 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
74 73 hòu rear; paścāt
75 73 hòu later; paścima
76 73 qián front
77 73 qián former; the past
78 73 qián to go forward
79 73 qián preceding
80 73 qián before; earlier; prior
81 73 qián to appear before
82 73 qián future
83 73 qián top; first
84 73 qián battlefront
85 73 qián before; former; pūrva
86 73 qián facing; mukha
87 73 border; boundar; juncture 中際皆不可得
88 73 inside; interior; amongst 中際皆不可得
89 73 to connect; to join 中際皆不可得
90 73 the present; at that point in time 中際皆不可得
91 73 an occasion; a time 中際皆不可得
92 73 relationship 中際皆不可得
93 73 to define; to delimit 中際皆不可得
94 73 to encounter; to meet; to come close to 中際皆不可得
95 72 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中過去
96 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
97 53 Yi 大乘亦爾
98 52 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
99 48 shàng to value; to respect to 空中空性尚不可得
100 48 shàng to go beyond; to surpass 空中空性尚不可得
101 48 shàng the distant past 空中空性尚不可得
102 48 shàng to marry up 空中空性尚不可得
103 48 shàng to manage 空中空性尚不可得
104 48 shàng Shang 空中空性尚不可得
105 48 空性 kōngxìng Empty Nature 空性亦空
106 48 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 空性亦空
107 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 現在色蘊乃至識蘊自性可得
108 48 děi to want to; to need to 現在色蘊乃至識蘊自性可得
109 48 děi must; ought to 現在色蘊乃至識蘊自性可得
110 48 de 現在色蘊乃至識蘊自性可得
111 48 de infix potential marker 現在色蘊乃至識蘊自性可得
112 48 to result in 現在色蘊乃至識蘊自性可得
113 48 to be proper; to fit; to suit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
114 48 to be satisfied 現在色蘊乃至識蘊自性可得
115 48 to be finished 現在色蘊乃至識蘊自性可得
116 48 děi satisfying 現在色蘊乃至識蘊自性可得
117 48 to contract 現在色蘊乃至識蘊自性可得
118 48 to hear 現在色蘊乃至識蘊自性可得
119 48 to have; there is 現在色蘊乃至識蘊自性可得
120 48 marks time passed 現在色蘊乃至識蘊自性可得
121 48 obtain; attain; prāpta 現在色蘊乃至識蘊自性可得
122 48 can; may; permissible 現在色蘊乃至識蘊自性可得
123 48 to approve; to permit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
124 48 to be worth 現在色蘊乃至識蘊自性可得
125 48 to suit; to fit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
126 48 khan 現在色蘊乃至識蘊自性可得
127 48 to recover 現在色蘊乃至識蘊自性可得
128 48 to act as 現在色蘊乃至識蘊自性可得
129 48 to be worth; to deserve 現在色蘊乃至識蘊自性可得
130 48 used to add emphasis 現在色蘊乃至識蘊自性可得
131 48 beautiful 現在色蘊乃至識蘊自性可得
132 48 Ke 現在色蘊乃至識蘊自性可得
133 48 can; may; śakta 現在色蘊乃至識蘊自性可得
134 44 不異 bù yì not different 大乘不異般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
135 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 其性無二
136 40 chù to touch; to feel 現在眼觸乃至意觸過去
137 40 chù to butt; to ram; to gore 現在眼觸乃至意觸過去
138 40 chù touch; contact; sparśa 現在眼觸乃至意觸過去
139 40 chù tangible; spraṣṭavya 現在眼觸乃至意觸過去
140 39 method; way 現在無忘失法
141 39 France 現在無忘失法
142 39 the law; rules; regulations 現在無忘失法
143 39 the teachings of the Buddha; Dharma 現在無忘失法
144 39 a standard; a norm 現在無忘失法
145 39 an institution 現在無忘失法
146 39 to emulate 現在無忘失法
147 39 magic; a magic trick 現在無忘失法
148 39 punishment 現在無忘失法
149 39 Fa 現在無忘失法
150 39 a precedent 現在無忘失法
151 39 a classification of some kinds of Han texts 現在無忘失法
152 39 relating to a ceremony or rite 現在無忘失法
153 39 Dharma 現在無忘失法
154 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在無忘失法
155 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在無忘失法
156 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在無忘失法
157 39 quality; characteristic 現在無忘失法
158 39 xiàng to observe; to assess 廣說乃至百千等相
159 39 xiàng appearance; portrait; picture 廣說乃至百千等相
160 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 廣說乃至百千等相
161 39 xiàng to aid; to help 廣說乃至百千等相
162 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 廣說乃至百千等相
163 39 xiàng a sign; a mark; appearance 廣說乃至百千等相
164 39 xiāng alternately; in turn 廣說乃至百千等相
165 39 xiāng Xiang 廣說乃至百千等相
166 39 xiāng form substance 廣說乃至百千等相
167 39 xiāng to express 廣說乃至百千等相
168 39 xiàng to choose 廣說乃至百千等相
169 39 xiāng Xiang 廣說乃至百千等相
170 39 xiāng an ancient musical instrument 廣說乃至百千等相
171 39 xiāng the seventh lunar month 廣說乃至百千等相
172 39 xiāng to compare 廣說乃至百千等相
173 39 xiàng to divine 廣說乃至百千等相
174 39 xiàng to administer 廣說乃至百千等相
175 39 xiàng helper for a blind person 廣說乃至百千等相
176 39 xiāng rhythm [music] 廣說乃至百千等相
177 39 xiāng the upper frets of a pipa 廣說乃至百千等相
178 39 xiāng coralwood 廣說乃至百千等相
179 39 xiàng ministry 廣說乃至百千等相
180 39 xiàng to supplement; to enhance 廣說乃至百千等相
181 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 廣說乃至百千等相
182 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 廣說乃至百千等相
183 39 xiàng sign; mark; liṅga 廣說乃至百千等相
184 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 廣說乃至百千等相
185 36 xìng gender 恒住捨性過去
186 36 xìng nature; disposition 恒住捨性過去
187 36 xìng grammatical gender 恒住捨性過去
188 36 xìng a property; a quality 恒住捨性過去
189 36 xìng life; destiny 恒住捨性過去
190 36 xìng sexual desire 恒住捨性過去
191 36 xìng scope 恒住捨性過去
192 36 xìng nature 恒住捨性過去
193 34 Kangxi radical 71 無願解脫門過去
194 34 to not have; without 無願解脫門過去
195 34 mo 無願解脫門過去
196 34 to not have 無願解脫門過去
197 34 Wu 無願解脫門過去
198 34 mo 無願解脫門過去
199 30 idea 現在眼界乃至意界過去
200 30 Italy (abbreviation) 現在眼界乃至意界過去
201 30 a wish; a desire; intention 現在眼界乃至意界過去
202 30 mood; feeling 現在眼界乃至意界過去
203 30 will; willpower; determination 現在眼界乃至意界過去
204 30 bearing; spirit 現在眼界乃至意界過去
205 30 to think of; to long for; to miss 現在眼界乃至意界過去
206 30 to anticipate; to expect 現在眼界乃至意界過去
207 30 to doubt; to suspect 現在眼界乃至意界過去
208 30 meaning 現在眼界乃至意界過去
209 30 a suggestion; a hint 現在眼界乃至意界過去
210 30 an understanding; a point of view 現在眼界乃至意界過去
211 30 Yi 現在眼界乃至意界過去
212 30 manas; mind; mentation 現在眼界乃至意界過去
213 30 yǎn eye 現在眼處乃至意處過去
214 30 yǎn eyeball 現在眼處乃至意處過去
215 30 yǎn sight 現在眼處乃至意處過去
216 30 yǎn the present moment 現在眼處乃至意處過去
217 30 yǎn an opening; a small hole 現在眼處乃至意處過去
218 30 yǎn a trap 現在眼處乃至意處過去
219 30 yǎn insight 現在眼處乃至意處過去
220 30 yǎn a salitent point 現在眼處乃至意處過去
221 30 yǎn a beat with no accent 現在眼處乃至意處過去
222 30 yǎn to look; to glance 現在眼處乃至意處過去
223 30 yǎn to see proof 現在眼處乃至意處過去
224 30 yǎn eye; cakṣus 現在眼處乃至意處過去
225 28 zhī to know 善現當知
226 28 zhī to comprehend 善現當知
227 28 zhī to inform; to tell 善現當知
228 28 zhī to administer 善現當知
229 28 zhī to distinguish; to discern 善現當知
230 28 zhī to be close friends 善現當知
231 28 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
232 28 zhī to receive; to entertain 善現當知
233 28 zhī knowledge 善現當知
234 28 zhī consciousness; perception 善現當知
235 28 zhī a close friend 善現當知
236 28 zhì wisdom 善現當知
237 28 zhì Zhi 善現當知
238 28 zhī Understanding 善現當知
239 28 zhī know; jña 善現當知
240 28 soil; ground; land 現在淨觀地乃至如來地過去
241 28 floor 現在淨觀地乃至如來地過去
242 28 the earth 現在淨觀地乃至如來地過去
243 28 fields 現在淨觀地乃至如來地過去
244 28 a place 現在淨觀地乃至如來地過去
245 28 a situation; a position 現在淨觀地乃至如來地過去
246 28 background 現在淨觀地乃至如來地過去
247 28 terrain 現在淨觀地乃至如來地過去
248 28 a territory; a region 現在淨觀地乃至如來地過去
249 28 used after a distance measure 現在淨觀地乃至如來地過去
250 28 coming from the same clan 現在淨觀地乃至如來地過去
251 28 earth; pṛthivī 現在淨觀地乃至如來地過去
252 28 stage; ground; level; bhumi 現在淨觀地乃至如來地過去
253 26 三際 sānjì past, present, and future 三際平等中色蘊乃至識蘊亦不可得
254 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多過去
255 24 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 何況平等中有前
256 23 wéi to act as; to serve 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
257 23 wéi to change into; to become 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
258 23 wéi to be; is 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
259 23 wéi to do 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
260 23 wèi to support; to help 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
261 23 wéi to govern 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
262 23 wèi to be; bhū 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
263 23 平等性 píngděng xìng universal nature 平等中平等性尚不可得
264 23 fēn to separate; to divide into parts 第三分善現品第三之十四
265 23 fēn a part; a section; a division; a portion 第三分善現品第三之十四
266 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第三分善現品第三之十四
267 23 fēn to differentiate; to distinguish 第三分善現品第三之十四
268 23 fēn a fraction 第三分善現品第三之十四
269 23 fēn to express as a fraction 第三分善現品第三之十四
270 23 fēn one tenth 第三分善現品第三之十四
271 23 fèn a component; an ingredient 第三分善現品第三之十四
272 23 fèn the limit of an obligation 第三分善現品第三之十四
273 23 fèn affection; goodwill 第三分善現品第三之十四
274 23 fèn a role; a responsibility 第三分善現品第三之十四
275 23 fēn equinox 第三分善現品第三之十四
276 23 fèn a characteristic 第三分善現品第三之十四
277 23 fèn to assume; to deduce 第三分善現品第三之十四
278 23 fēn to share 第三分善現品第三之十四
279 23 fēn branch [office] 第三分善現品第三之十四
280 23 fēn clear; distinct 第三分善現品第三之十四
281 23 fēn a difference 第三分善現品第三之十四
282 23 fēn a score 第三分善現品第三之十四
283 23 fèn identity 第三分善現品第三之十四
284 23 fèn a part; a portion 第三分善現品第三之十四
285 23 fēn part; avayava 第三分善現品第三之十四
286 22 Qi 其性無二
287 21 jiè border; boundary 現在眼界乃至意界過去
288 21 jiè kingdom 現在眼界乃至意界過去
289 21 jiè territory; region 現在眼界乃至意界過去
290 21 jiè the world 現在眼界乃至意界過去
291 21 jiè scope; extent 現在眼界乃至意界過去
292 21 jiè erathem; stratigraphic unit 現在眼界乃至意界過去
293 21 jiè to divide; to define a boundary 現在眼界乃至意界過去
294 21 jiè to adjoin 現在眼界乃至意界過去
295 21 jiè dhatu; realm; field; domain 現在眼界乃至意界過去
296 20 所生 suǒshēng parents (father and mother) 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
297 20 yuán fate; predestined affinity 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
298 20 yuán hem 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
299 20 yuán to revolve around 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
300 20 yuán to climb up 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
301 20 yuán cause; origin; reason 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
302 20 yuán along; to follow 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
303 20 yuán to depend on 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
304 20 yuán margin; edge; rim 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
305 20 yuán Condition 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
306 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
307 20 shòu to suffer; to be subjected to 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
308 20 shòu to transfer; to confer 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
309 20 shòu to receive; to accept 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
310 20 shòu to tolerate 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
311 20 shòu feelings; sensations 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
312 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至三世平等超過三世
313 15 無相 wúxiāng Formless 無相
314 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
315 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 現在五眼
316 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
317 14 zhì care; prudence 道相智
318 14 zhì Zhi 道相智
319 14 zhì clever 道相智
320 14 zhì Wisdom 道相智
321 14 zhì jnana; knowing 道相智
322 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定過去
323 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智過去
324 14 dào way; road; path 道相智
325 14 dào principle; a moral; morality 道相智
326 14 dào Tao; the Way 道相智
327 14 dào to say; to speak; to talk 道相智
328 14 dào to think 道相智
329 14 dào circuit; a province 道相智
330 14 dào a course; a channel 道相智
331 14 dào a method; a way of doing something 道相智
332 14 dào a doctrine 道相智
333 14 dào Taoism; Daoism 道相智
334 14 dào a skill 道相智
335 14 dào a sect 道相智
336 14 dào a line 道相智
337 14 dào Way 道相智
338 14 dào way; path; marga 道相智
339 14 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 現在四念住乃至八聖道支過去
340 14 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通過去
341 14 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 現在四念住乃至八聖道支過去
342 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門過去
343 14 héng constant; regular 恒住捨性過去
344 14 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性過去
345 14 héng perseverance 恒住捨性過去
346 14 héng ordinary; common 恒住捨性過去
347 14 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性過去
348 14 gèng crescent moon 恒住捨性過去
349 14 gèng to spread; to expand 恒住捨性過去
350 14 héng Heng 恒住捨性過去
351 14 héng Eternity 恒住捨性過去
352 14 héng eternal 恒住捨性過去
353 14 gèng Ganges 恒住捨性過去
354 14 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多過去
355 14 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 現在極喜地乃至法雲地過去
356 14 淨觀 jìng guān pure contemplation 現在淨觀地乃至如來地過去
357 14 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門過去
358 14 yuàn hope 無願解脫門過去
359 14 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門過去
360 14 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門過去
361 14 yuàn a vow 無願解脫門過去
362 14 yuàn diligent; attentive 無願解脫門過去
363 14 yuàn to prefer; to select 無願解脫門過去
364 14 yuàn to admire 無願解脫門過去
365 14 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門過去
366 14 wàng to forget 現在無忘失法
367 14 wàng to ignore; neglect 現在無忘失法
368 14 wàng to abandon 現在無忘失法
369 14 wàng forget; vismṛ 現在無忘失法
370 14 如來地 rúláidì state of a Tathāgata 現在淨觀地乃至如來地過去
371 14 extremity 現在極喜地乃至法雲地過去
372 14 ridge-beam of a roof 現在極喜地乃至法雲地過去
373 14 to exhaust 現在極喜地乃至法雲地過去
374 14 a standard principle 現在極喜地乃至法雲地過去
375 14 pinnacle; summit; highpoint 現在極喜地乃至法雲地過去
376 14 pole 現在極喜地乃至法雲地過去
377 14 throne 現在極喜地乃至法雲地過去
378 14 urgent 現在極喜地乃至法雲地過去
379 14 an electrical pole; a node 現在極喜地乃至法雲地過去
380 14 highest point; parama 現在極喜地乃至法雲地過去
381 14 shī to lose 現在無忘失法
382 14 shī to violate; to go against the norm 現在無忘失法
383 14 shī to fail; to miss out 現在無忘失法
384 14 shī to be lost 現在無忘失法
385 14 shī to make a mistake 現在無忘失法
386 14 shī to let go of 現在無忘失法
387 14 shī loss; nāśa 現在無忘失法
388 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定過去
389 14 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定過去
390 14 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 現在四靜慮
391 14 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性過去
392 14 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性過去
393 14 如來 rúlái Tathagata 如來過去
394 14 如來 Rúlái Tathagata 如來過去
395 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來過去
396 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 現在一切智
397 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 現在一切智
398 14 如來十力 rúlái shílì the ten powers of the Tathāgata 現在如來十力乃至十八佛不共法過去
399 14 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 現在如來十力乃至十八佛不共法過去
400 14 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 現在八解脫
401 14 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
402 14 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門過去
403 14 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門過去
404 14 to be fond of; to like 現在極喜地乃至法雲地過去
405 14 happy; delightful; joyful 現在極喜地乃至法雲地過去
406 14 suitable 現在極喜地乃至法雲地過去
407 14 relating to marriage 現在極喜地乃至法雲地過去
408 14 shining; splendid 現在極喜地乃至法雲地過去
409 14 Xi 現在極喜地乃至法雲地過去
410 14 easy 現在極喜地乃至法雲地過去
411 14 to be pregnant 現在極喜地乃至法雲地過去
412 14 joy; happiness; delight 現在極喜地乃至法雲地過去
413 14 Joy 現在極喜地乃至法雲地過去
414 14 joy; priti 現在極喜地乃至法雲地過去
415 14 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 現在陀羅尼門
416 14 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門過去
417 14 mén phylum; division 三摩地門過去
418 14 mén sect; school 三摩地門過去
419 14 mén Kangxi radical 169 三摩地門過去
420 14 mén a door-like object 三摩地門過去
421 14 mén an opening 三摩地門過去
422 14 mén an access point; a border entrance 三摩地門過去
423 14 mén a household; a clan 三摩地門過去
424 14 mén a kind; a category 三摩地門過去
425 14 mén to guard a gate 三摩地門過去
426 14 mén Men 三摩地門過去
427 14 mén a turning point 三摩地門過去
428 14 mén a method 三摩地門過去
429 14 mén a sense organ 三摩地門過去
430 14 mén door; gate; dvara 三摩地門過去
431 13 chù a place; location; a spot; a point 現在眼處乃至意處過去
432 13 chǔ to reside; to live; to dwell 現在眼處乃至意處過去
433 13 chù an office; a department; a bureau 現在眼處乃至意處過去
434 13 chù a part; an aspect 現在眼處乃至意處過去
435 13 chǔ to be in; to be in a position of 現在眼處乃至意處過去
436 13 chǔ to get along with 現在眼處乃至意處過去
437 13 chǔ to deal with; to manage 現在眼處乃至意處過去
438 13 chǔ to punish; to sentence 現在眼處乃至意處過去
439 13 chǔ to stop; to pause 現在眼處乃至意處過去
440 13 chǔ to be associated with 現在眼處乃至意處過去
441 13 chǔ to situate; to fix a place for 現在眼處乃至意處過去
442 13 chǔ to occupy; to control 現在眼處乃至意處過去
443 13 chù circumstances; situation 現在眼處乃至意處過去
444 13 chù an occasion; a time 現在眼處乃至意處過去
445 13 chù position; sthāna 現在眼處乃至意處過去
446 13 suǒ a few; various; some 如汝所說
447 13 suǒ a place; a location 如汝所說
448 13 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
449 13 suǒ an ordinal number 如汝所說
450 13 suǒ meaning 如汝所說
451 13 suǒ garrison 如汝所說
452 13 suǒ place; pradeśa 如汝所說
453 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝作是說
454 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝作是說
455 13 shuì to persuade 汝作是說
456 13 shuō to teach; to recite; to explain 汝作是說
457 13 shuō a doctrine; a theory 汝作是說
458 13 shuō to claim; to assert 汝作是說
459 13 shuō allocution 汝作是說
460 13 shuō to criticize; to scold 汝作是說
461 13 shuō to indicate; to refer to 汝作是說
462 13 shuō speach; vāda 汝作是說
463 13 shuō to speak; bhāṣate 汝作是說
464 13 shuō to instruct 汝作是說
465 13 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界超色界相
466 13 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 色界超色界相
467 12 善法 shànfǎ a wholesome dharma 一切善法
468 12 善法 shànfǎ a wholesome teaching 一切善法
469 11 fēi Kangxi radical 175 善非善相
470 11 fēi wrong; bad; untruthful 善非善相
471 11 fēi different 善非善相
472 11 fēi to not be; to not have 善非善相
473 11 fēi to violate; to be contrary to 善非善相
474 11 fēi Africa 善非善相
475 11 fēi to slander 善非善相
476 11 fěi to avoid 善非善相
477 11 fēi must 善非善相
478 11 fēi an error 善非善相
479 11 fēi a problem; a question 善非善相
480 11 fēi evil 善非善相
481 11 因緣 yīnyuán chance 現在因緣乃至增上緣過去
482 11 因緣 yīnyuán destiny 現在因緣乃至增上緣過去
483 11 因緣 yīnyuán according to this 現在因緣乃至增上緣過去
484 11 因緣 yīnyuán causes and conditions 現在因緣乃至增上緣過去
485 11 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 現在因緣乃至增上緣過去
486 11 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 現在因緣乃至增上緣過去
487 11 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 現在因緣乃至增上緣過去
488 10 色處 sèchù the visible realm 現在色處乃至法處過去
489 10 識蘊 shí yùn consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha 現在色蘊乃至識蘊過去
490 10 老死 lǎo sǐ old age and death 現在無明乃至老死過去
491 10 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 現在無明乃至老死過去
492 10 地界 dìjiè territorial boundary 現在地界乃至識界過去
493 10 地界 dìjiè earth element 現在地界乃至識界過去
494 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 現在地界乃至識界過去
495 10 色蘊 sè yùn the aggregate of form; rūpaskandha 現在色蘊乃至識蘊過去
496 10 增上緣 zēng shàng yuán Positive Conditions 現在因緣乃至增上緣過去
497 10 增上緣 zēng shàng yuán contributory factor 現在因緣乃至增上緣過去
498 10 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition; adhipatipratyaya 現在因緣乃至增上緣過去
499 10 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 現在眼識界乃至意識界過去
500 10 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 現在眼識界乃至意識界過去

Frequencies of all Words

Top 683

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 204 乃至 nǎizhì and even 如是乃至三世平等超過三世
2 204 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如是乃至三世平等超過三世
3 153 不可得 bù kě dé cannot be obtained 中際皆不可得
4 153 不可得 bù kě dé unobtainable 中際皆不可得
5 153 不可得 bù kě dé unattainable 中際皆不可得
6 145 zhōng middle 中際皆不可得
7 145 zhōng medium; medium sized 中際皆不可得
8 145 zhōng China 中際皆不可得
9 145 zhòng to hit the mark 中際皆不可得
10 145 zhōng in; amongst 中際皆不可得
11 145 zhōng midday 中際皆不可得
12 145 zhōng inside 中際皆不可得
13 145 zhōng during 中際皆不可得
14 145 zhōng Zhong 中際皆不可得
15 145 zhōng intermediary 中際皆不可得
16 145 zhōng half 中際皆不可得
17 145 zhōng just right; suitably 中際皆不可得
18 145 zhōng while 中際皆不可得
19 145 zhòng to reach; to attain 中際皆不可得
20 145 zhòng to suffer; to infect 中際皆不可得
21 145 zhòng to obtain 中際皆不可得
22 145 zhòng to pass an exam 中際皆不可得
23 145 zhōng middle 中際皆不可得
24 130 自性 zìxìng Self-Nature 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
25 130 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
26 130 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 現在色蘊乃至識蘊自性皆空
27 126 jiē all; each and every; in all cases 中際皆不可得
28 126 jiē same; equally 中際皆不可得
29 126 jiē all; sarva 中際皆不可得
30 124 過去 guòqù past; previous; former 過去世過去世空
31 124 過去 guòqu to go over; to pass by 過去世過去世空
32 124 過去 guòqu to die 過去世過去世空
33 124 過去 guòqu already past 過去世過去世空
34 124 過去 guòqu to go forward 過去世過去世空
35 124 過去 guòqu to turn one's back 過去世過去世空
36 124 過去 guòqù past 過去世過去世空
37 124 過去 guòqù past; previous; former 過去世過去世空
38 123 現在 xiànzài at present; in the process of 現在世現在世空
39 123 現在 xiànzài now, present 現在世現在世空
40 123 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在世現在世空
41 121 未來 wèilái future 未來
42 110 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
43 110 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
44 110 ruò if 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
45 110 ruò you 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
46 110 ruò this; that 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
47 110 ruò and; or 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
48 110 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
49 110 pomegranite 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
50 110 ruò to choose 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
51 110 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
52 110 ruò thus 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
53 110 ruò pollia 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
54 110 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
55 110 ruò only then 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
56 110 ja 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
57 110 jñā 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
58 110 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩安住如是大乘相中
59 101 平等 píngděng be equal in social status 如是乃至三世平等超過三世
60 101 平等 píngděng equal 如是乃至三世平等超過三世
61 101 平等 píngděng equality 如是乃至三世平等超過三世
62 101 平等 píngděng equal; without partiality 如是乃至三世平等超過三世
63 92 kōng empty; void; hollow 過去世過去世空
64 92 kòng free time 過去世過去世空
65 92 kòng to empty; to clean out 過去世過去世空
66 92 kōng the sky; the air 過去世過去世空
67 92 kōng in vain; for nothing 過去世過去世空
68 92 kòng vacant; unoccupied 過去世過去世空
69 92 kòng empty space 過去世過去世空
70 92 kōng without substance 過去世過去世空
71 92 kōng to not have 過去世過去世空
72 92 kòng opportunity; chance 過去世過去世空
73 92 kōng vast and high 過去世過去世空
74 92 kōng impractical; ficticious 過去世過去世空
75 92 kòng blank 過去世過去世空
76 92 kòng expansive 過去世過去世空
77 92 kòng lacking 過去世過去世空
78 92 kōng plain; nothing else 過去世過去世空
79 92 kōng Emptiness 過去世過去世空
80 92 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 過去世過去世空
81 88 大乘 dàshèng Mahayana 大乘亦爾
82 88 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 大乘亦爾
83 88 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 大乘亦爾
84 74 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名大乘
85 74 old; ancient; former; past 故名大乘
86 74 reason; cause; purpose 故名大乘
87 74 to die 故名大乘
88 74 so; therefore; hence 故名大乘
89 74 original 故名大乘
90 74 accident; happening; instance 故名大乘
91 74 a friend; an acquaintance; friendship 故名大乘
92 74 something in the past 故名大乘
93 74 deceased; dead 故名大乘
94 74 still; yet 故名大乘
95 74 therefore; tasmāt 故名大乘
96 73 hòu after; later
97 73 hòu empress; queen
98 73 hòu sovereign
99 73 hòu behind
100 73 hòu the god of the earth
101 73 hòu late; later
102 73 hòu arriving late
103 73 hòu offspring; descendents
104 73 hòu to fall behind; to lag
105 73 hòu behind; back
106 73 hòu then
107 73 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince
108 73 hòu Hou
109 73 hòu after; behind
110 73 hòu following
111 73 hòu to be delayed
112 73 hòu to abandon; to discard
113 73 hòu feudal lords
114 73 hòu Hou
115 73 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī
116 73 hòu rear; paścāt
117 73 hòu later; paścima
118 73 qián front
119 73 qián former; the past
120 73 qián to go forward
121 73 qián preceding
122 73 qián before; earlier; prior
123 73 qián to appear before
124 73 qián future
125 73 qián top; first
126 73 qián battlefront
127 73 qián pre-
128 73 qián before; former; pūrva
129 73 qián facing; mukha
130 73 border; boundar; juncture 中際皆不可得
131 73 inside; interior; amongst 中際皆不可得
132 73 to connect; to join 中際皆不可得
133 73 the present; at that point in time 中際皆不可得
134 73 an occasion; a time 中際皆不可得
135 73 relationship 中際皆不可得
136 73 to define; to delimit 中際皆不可得
137 73 to encounter; to meet; to come close to 中際皆不可得
138 72 空中 kōngzhōng in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] 空中過去
139 62 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
140 53 also; too 大乘亦爾
141 53 but 大乘亦爾
142 53 this; he; she 大乘亦爾
143 53 although; even though 大乘亦爾
144 53 already 大乘亦爾
145 53 particle with no meaning 大乘亦爾
146 53 Yi 大乘亦爾
147 52 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
148 48 shàng still; yet 空中空性尚不可得
149 48 shàng to value; to respect to 空中空性尚不可得
150 48 shàng to go beyond; to surpass 空中空性尚不可得
151 48 shàng the distant past 空中空性尚不可得
152 48 shàng to marry up 空中空性尚不可得
153 48 shàng to manage 空中空性尚不可得
154 48 shàng almost 空中空性尚不可得
155 48 shàng expressing a prayer, wish, or command 空中空性尚不可得
156 48 shàng also 空中空性尚不可得
157 48 shàng Shang 空中空性尚不可得
158 48 shàng fairly; rather 空中空性尚不可得
159 48 shàng also; api 空中空性尚不可得
160 48 空性 kōngxìng Empty Nature 空性亦空
161 48 空性 kōngxìng empty nature; śūnyatā 空性亦空
162 48 何況 hékuàng much less; let alone 何況空中有過去
163 48 de potential marker 現在色蘊乃至識蘊自性可得
164 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 現在色蘊乃至識蘊自性可得
165 48 děi must; ought to 現在色蘊乃至識蘊自性可得
166 48 děi to want to; to need to 現在色蘊乃至識蘊自性可得
167 48 děi must; ought to 現在色蘊乃至識蘊自性可得
168 48 de 現在色蘊乃至識蘊自性可得
169 48 de infix potential marker 現在色蘊乃至識蘊自性可得
170 48 to result in 現在色蘊乃至識蘊自性可得
171 48 to be proper; to fit; to suit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
172 48 to be satisfied 現在色蘊乃至識蘊自性可得
173 48 to be finished 現在色蘊乃至識蘊自性可得
174 48 de result of degree 現在色蘊乃至識蘊自性可得
175 48 de marks completion of an action 現在色蘊乃至識蘊自性可得
176 48 děi satisfying 現在色蘊乃至識蘊自性可得
177 48 to contract 現在色蘊乃至識蘊自性可得
178 48 marks permission or possibility 現在色蘊乃至識蘊自性可得
179 48 expressing frustration 現在色蘊乃至識蘊自性可得
180 48 to hear 現在色蘊乃至識蘊自性可得
181 48 to have; there is 現在色蘊乃至識蘊自性可得
182 48 marks time passed 現在色蘊乃至識蘊自性可得
183 48 obtain; attain; prāpta 現在色蘊乃至識蘊自性可得
184 48 can; may; permissible 現在色蘊乃至識蘊自性可得
185 48 but 現在色蘊乃至識蘊自性可得
186 48 such; so 現在色蘊乃至識蘊自性可得
187 48 able to; possibly 現在色蘊乃至識蘊自性可得
188 48 to approve; to permit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
189 48 to be worth 現在色蘊乃至識蘊自性可得
190 48 to suit; to fit 現在色蘊乃至識蘊自性可得
191 48 khan 現在色蘊乃至識蘊自性可得
192 48 to recover 現在色蘊乃至識蘊自性可得
193 48 to act as 現在色蘊乃至識蘊自性可得
194 48 to be worth; to deserve 現在色蘊乃至識蘊自性可得
195 48 approximately; probably 現在色蘊乃至識蘊自性可得
196 48 expresses doubt 現在色蘊乃至識蘊自性可得
197 48 really; truely 現在色蘊乃至識蘊自性可得
198 48 used to add emphasis 現在色蘊乃至識蘊自性可得
199 48 beautiful 現在色蘊乃至識蘊自性可得
200 48 Ke 現在色蘊乃至識蘊自性可得
201 48 used to ask a question 現在色蘊乃至識蘊自性可得
202 48 can; may; śakta 現在色蘊乃至識蘊自性可得
203 46 何以 héyǐ why 何以故
204 46 何以 héyǐ how 何以故
205 46 何以 héyǐ how is that? 何以故
206 44 不異 bù yì not different 大乘不異般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多
207 44 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 其性無二
208 40 chù to touch; to feel 現在眼觸乃至意觸過去
209 40 chù to butt; to ram; to gore 現在眼觸乃至意觸過去
210 40 chù touch; contact; sparśa 現在眼觸乃至意觸過去
211 40 chù tangible; spraṣṭavya 現在眼觸乃至意觸過去
212 39 method; way 現在無忘失法
213 39 France 現在無忘失法
214 39 the law; rules; regulations 現在無忘失法
215 39 the teachings of the Buddha; Dharma 現在無忘失法
216 39 a standard; a norm 現在無忘失法
217 39 an institution 現在無忘失法
218 39 to emulate 現在無忘失法
219 39 magic; a magic trick 現在無忘失法
220 39 punishment 現在無忘失法
221 39 Fa 現在無忘失法
222 39 a precedent 現在無忘失法
223 39 a classification of some kinds of Han texts 現在無忘失法
224 39 relating to a ceremony or rite 現在無忘失法
225 39 Dharma 現在無忘失法
226 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 現在無忘失法
227 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 現在無忘失法
228 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 現在無忘失法
229 39 quality; characteristic 現在無忘失法
230 39 xiāng each other; one another; mutually 廣說乃至百千等相
231 39 xiàng to observe; to assess 廣說乃至百千等相
232 39 xiàng appearance; portrait; picture 廣說乃至百千等相
233 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 廣說乃至百千等相
234 39 xiàng to aid; to help 廣說乃至百千等相
235 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 廣說乃至百千等相
236 39 xiàng a sign; a mark; appearance 廣說乃至百千等相
237 39 xiāng alternately; in turn 廣說乃至百千等相
238 39 xiāng Xiang 廣說乃至百千等相
239 39 xiāng form substance 廣說乃至百千等相
240 39 xiāng to express 廣說乃至百千等相
241 39 xiàng to choose 廣說乃至百千等相
242 39 xiāng Xiang 廣說乃至百千等相
243 39 xiāng an ancient musical instrument 廣說乃至百千等相
244 39 xiāng the seventh lunar month 廣說乃至百千等相
245 39 xiāng to compare 廣說乃至百千等相
246 39 xiàng to divine 廣說乃至百千等相
247 39 xiàng to administer 廣說乃至百千等相
248 39 xiàng helper for a blind person 廣說乃至百千等相
249 39 xiāng rhythm [music] 廣說乃至百千等相
250 39 xiāng the upper frets of a pipa 廣說乃至百千等相
251 39 xiāng coralwood 廣說乃至百千等相
252 39 xiàng ministry 廣說乃至百千等相
253 39 xiàng to supplement; to enhance 廣說乃至百千等相
254 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 廣說乃至百千等相
255 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 廣說乃至百千等相
256 39 xiàng sign; mark; liṅga 廣說乃至百千等相
257 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 廣說乃至百千等相
258 36 xìng gender 恒住捨性過去
259 36 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性過去
260 36 xìng nature; disposition 恒住捨性過去
261 36 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性過去
262 36 xìng grammatical gender 恒住捨性過去
263 36 xìng a property; a quality 恒住捨性過去
264 36 xìng life; destiny 恒住捨性過去
265 36 xìng sexual desire 恒住捨性過去
266 36 xìng scope 恒住捨性過去
267 36 xìng nature 恒住捨性過去
268 34 no 無願解脫門過去
269 34 Kangxi radical 71 無願解脫門過去
270 34 to not have; without 無願解脫門過去
271 34 has not yet 無願解脫門過去
272 34 mo 無願解脫門過去
273 34 do not 無願解脫門過去
274 34 not; -less; un- 無願解脫門過去
275 34 regardless of 無願解脫門過去
276 34 to not have 無願解脫門過去
277 34 um 無願解脫門過去
278 34 Wu 無願解脫門過去
279 34 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門過去
280 34 not; non- 無願解脫門過去
281 34 mo 無願解脫門過去
282 30 idea 現在眼界乃至意界過去
283 30 Italy (abbreviation) 現在眼界乃至意界過去
284 30 a wish; a desire; intention 現在眼界乃至意界過去
285 30 mood; feeling 現在眼界乃至意界過去
286 30 will; willpower; determination 現在眼界乃至意界過去
287 30 bearing; spirit 現在眼界乃至意界過去
288 30 to think of; to long for; to miss 現在眼界乃至意界過去
289 30 to anticipate; to expect 現在眼界乃至意界過去
290 30 to doubt; to suspect 現在眼界乃至意界過去
291 30 meaning 現在眼界乃至意界過去
292 30 a suggestion; a hint 現在眼界乃至意界過去
293 30 an understanding; a point of view 現在眼界乃至意界過去
294 30 or 現在眼界乃至意界過去
295 30 Yi 現在眼界乃至意界過去
296 30 manas; mind; mentation 現在眼界乃至意界過去
297 30 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
298 30 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
299 30 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
300 30 dāng to face 善現當知
301 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
302 30 dāng to manage; to host 善現當知
303 30 dāng should 善現當知
304 30 dāng to treat; to regard as 善現當知
305 30 dǎng to think 善現當知
306 30 dàng suitable; correspond to 善現當知
307 30 dǎng to be equal 善現當知
308 30 dàng that 善現當知
309 30 dāng an end; top 善現當知
310 30 dàng clang; jingle 善現當知
311 30 dāng to judge 善現當知
312 30 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
313 30 dàng the same 善現當知
314 30 dàng to pawn 善現當知
315 30 dàng to fail [an exam] 善現當知
316 30 dàng a trap 善現當知
317 30 dàng a pawned item 善現當知
318 30 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
319 30 yǎn eye 現在眼處乃至意處過去
320 30 yǎn measure word for wells 現在眼處乃至意處過去
321 30 yǎn eyeball 現在眼處乃至意處過去
322 30 yǎn sight 現在眼處乃至意處過去
323 30 yǎn the present moment 現在眼處乃至意處過去
324 30 yǎn an opening; a small hole 現在眼處乃至意處過去
325 30 yǎn a trap 現在眼處乃至意處過去
326 30 yǎn insight 現在眼處乃至意處過去
327 30 yǎn a salitent point 現在眼處乃至意處過去
328 30 yǎn a beat with no accent 現在眼處乃至意處過去
329 30 yǎn to look; to glance 現在眼處乃至意處過去
330 30 yǎn to see proof 現在眼處乃至意處過去
331 30 yǎn eye; cakṣus 現在眼處乃至意處過去
332 30 yǒu is; are; to exist 有記無記相
333 30 yǒu to have; to possess 有記無記相
334 30 yǒu indicates an estimate 有記無記相
335 30 yǒu indicates a large quantity 有記無記相
336 30 yǒu indicates an affirmative response 有記無記相
337 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有記無記相
338 30 yǒu used to compare two things 有記無記相
339 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有記無記相
340 30 yǒu used before the names of dynasties 有記無記相
341 30 yǒu a certain thing; what exists 有記無記相
342 30 yǒu multiple of ten and ... 有記無記相
343 30 yǒu abundant 有記無記相
344 30 yǒu purposeful 有記無記相
345 30 yǒu You 有記無記相
346 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 有記無記相
347 30 yǒu becoming; bhava 有記無記相
348 28 zhī to know 善現當知
349 28 zhī to comprehend 善現當知
350 28 zhī to inform; to tell 善現當知
351 28 zhī to administer 善現當知
352 28 zhī to distinguish; to discern 善現當知
353 28 zhī to be close friends 善現當知
354 28 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
355 28 zhī to receive; to entertain 善現當知
356 28 zhī knowledge 善現當知
357 28 zhī consciousness; perception 善現當知
358 28 zhī a close friend 善現當知
359 28 zhì wisdom 善現當知
360 28 zhì Zhi 善現當知
361 28 zhī Understanding 善現當知
362 28 zhī know; jña 善現當知
363 28 soil; ground; land 現在淨觀地乃至如來地過去
364 28 de subordinate particle 現在淨觀地乃至如來地過去
365 28 floor 現在淨觀地乃至如來地過去
366 28 the earth 現在淨觀地乃至如來地過去
367 28 fields 現在淨觀地乃至如來地過去
368 28 a place 現在淨觀地乃至如來地過去
369 28 a situation; a position 現在淨觀地乃至如來地過去
370 28 background 現在淨觀地乃至如來地過去
371 28 terrain 現在淨觀地乃至如來地過去
372 28 a territory; a region 現在淨觀地乃至如來地過去
373 28 used after a distance measure 現在淨觀地乃至如來地過去
374 28 coming from the same clan 現在淨觀地乃至如來地過去
375 28 earth; pṛthivī 現在淨觀地乃至如來地過去
376 28 stage; ground; level; bhumi 現在淨觀地乃至如來地過去
377 26 三際 sānjì past, present, and future 三際平等中色蘊乃至識蘊亦不可得
378 25 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
379 25 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
380 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 現在布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多過去
381 24 即是 jíshì namely; exactly 現在色蘊乃至識蘊皆即是空
382 24 即是 jíshì such as; in this way 現在色蘊乃至識蘊皆即是空
383 24 即是 jíshì thus; in this way; tathā 現在色蘊乃至識蘊皆即是空
384 24 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 何況平等中有前
385 23 wèi for; to 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
386 23 wèi because of 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
387 23 wéi to act as; to serve 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
388 23 wéi to change into; to become 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
389 23 wéi to be; is 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
390 23 wéi to do 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
391 23 wèi for 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
392 23 wèi because of; for; to 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
393 23 wèi to 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
394 23 wéi in a passive construction 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
395 23 wéi forming a rehetorical question 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
396 23 wéi forming an adverb 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
397 23 wéi to add emphasis 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
398 23 wèi to support; to help 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
399 23 wéi to govern 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
400 23 wèi to be; bhū 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
401 23 平等性 píngděng xìng universal nature 平等中平等性尚不可得
402 23 fēn to separate; to divide into parts 第三分善現品第三之十四
403 23 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 第三分善現品第三之十四
404 23 fēn a part; a section; a division; a portion 第三分善現品第三之十四
405 23 fēn a minute; a 15 second unit of time 第三分善現品第三之十四
406 23 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 第三分善現品第三之十四
407 23 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第三分善現品第三之十四
408 23 fēn to differentiate; to distinguish 第三分善現品第三之十四
409 23 fēn a fraction 第三分善現品第三之十四
410 23 fēn to express as a fraction 第三分善現品第三之十四
411 23 fēn one tenth 第三分善現品第三之十四
412 23 fēn a centimeter 第三分善現品第三之十四
413 23 fèn a component; an ingredient 第三分善現品第三之十四
414 23 fèn the limit of an obligation 第三分善現品第三之十四
415 23 fèn affection; goodwill 第三分善現品第三之十四
416 23 fèn a role; a responsibility 第三分善現品第三之十四
417 23 fēn equinox 第三分善現品第三之十四
418 23 fèn a characteristic 第三分善現品第三之十四
419 23 fèn to assume; to deduce 第三分善現品第三之十四
420 23 fēn to share 第三分善現品第三之十四
421 23 fēn branch [office] 第三分善現品第三之十四
422 23 fēn clear; distinct 第三分善現品第三之十四
423 23 fēn a difference 第三分善現品第三之十四
424 23 fēn a score 第三分善現品第三之十四
425 23 fèn identity 第三分善現品第三之十四
426 23 fèn a part; a portion 第三分善現品第三之十四
427 23 fēn part; avayava 第三分善現品第三之十四
428 22 his; hers; its; theirs 其性無二
429 22 to add emphasis 其性無二
430 22 used when asking a question in reply to a question 其性無二
431 22 used when making a request or giving an order 其性無二
432 22 he; her; it; them 其性無二
433 22 probably; likely 其性無二
434 22 will 其性無二
435 22 may 其性無二
436 22 if 其性無二
437 22 or 其性無二
438 22 Qi 其性無二
439 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 其性無二
440 21 jiè border; boundary 現在眼界乃至意界過去
441 21 jiè kingdom 現在眼界乃至意界過去
442 21 jiè circle; society 現在眼界乃至意界過去
443 21 jiè territory; region 現在眼界乃至意界過去
444 21 jiè the world 現在眼界乃至意界過去
445 21 jiè scope; extent 現在眼界乃至意界過去
446 21 jiè erathem; stratigraphic unit 現在眼界乃至意界過去
447 21 jiè to divide; to define a boundary 現在眼界乃至意界過去
448 21 jiè to adjoin 現在眼界乃至意界過去
449 21 jiè dhatu; realm; field; domain 現在眼界乃至意界過去
450 20 所生 suǒshēng parents (father and mother) 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
451 20 yuán fate; predestined affinity 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
452 20 yuán hem 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
453 20 yuán to revolve around 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
454 20 yuán because 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
455 20 yuán to climb up 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
456 20 yuán cause; origin; reason 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
457 20 yuán along; to follow 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
458 20 yuán to depend on 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
459 20 yuán margin; edge; rim 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
460 20 yuán Condition 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
461 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
462 20 shòu to suffer; to be subjected to 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
463 20 shòu to transfer; to confer 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
464 20 shòu to receive; to accept 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
465 20 shòu to tolerate 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
466 20 shòu suitably 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
467 20 shòu feelings; sensations 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
468 20 zhū all; many; various 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
469 20 zhū Zhu 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
470 20 zhū all; members of the class 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
471 20 zhū interrogative particle 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
472 20 zhū him; her; them; it 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
473 20 zhū of; in 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
474 20 zhū all; many; sarva 現在眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受過去
475 17 如是 rúshì thus; so 如是乃至三世平等超過三世
476 17 如是 rúshì thus, so 如是乃至三世平等超過三世
477 17 如是 rúshì thus; evam 如是乃至三世平等超過三世
478 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至三世平等超過三世
479 15 無相 wúxiāng Formless 無相
480 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
481 14 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 現在五眼
482 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
483 14 zhì care; prudence 道相智
484 14 zhì Zhi 道相智
485 14 zhì clever 道相智
486 14 zhì Wisdom 道相智
487 14 zhì jnana; knowing 道相智
488 14 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定過去
489 14 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智過去
490 14 dào way; road; path 道相智
491 14 dào principle; a moral; morality 道相智
492 14 dào Tao; the Way 道相智
493 14 dào measure word for long things 道相智
494 14 dào to say; to speak; to talk 道相智
495 14 dào to think 道相智
496 14 dào times 道相智
497 14 dào circuit; a province 道相智
498 14 dào a course; a channel 道相智
499 14 dào a method; a way of doing something 道相智
500 14 dào measure word for doors and walls 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
乃至 nǎizhì as much as; yavat
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
zhōng middle
自性
  1. zìxìng
  2. zìxìng
  3. zìxìng
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
jiē all; sarva
过去 過去
  1. guòqù
  2. guòqù
  1. past
  2. past; previous; former
现在 現在
  1. xiànzài
  2. xiànzài
  1. now, present
  2. existing at the present moment; pratyutpanna
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.

Simplified Traditional Pinyin English
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
广说 廣說 103 to explain; to teach
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
染相 114 characteristics of defilement
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三际 三際 115 past, present, and future
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara