Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 zhī to go 一約四諦之理以明所詮
2 146 zhī to arrive; to go 一約四諦之理以明所詮
3 146 zhī is 一約四諦之理以明所詮
4 146 zhī to use 一約四諦之理以明所詮
5 146 zhī Zhi 一約四諦之理以明所詮
6 146 zhī winding 一約四諦之理以明所詮
7 103 reason; logic; truth 夫教是能詮理是所詮
8 103 to manage 夫教是能詮理是所詮
9 103 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 夫教是能詮理是所詮
10 103 to work jade; to remove jade from ore 夫教是能詮理是所詮
11 103 a natural science 夫教是能詮理是所詮
12 103 law; principle; theory; inner principle or structure 夫教是能詮理是所詮
13 103 to acknowledge; to respond; to answer 夫教是能詮理是所詮
14 103 a judge 夫教是能詮理是所詮
15 103 li; moral principle 夫教是能詮理是所詮
16 103 to tidy up; to put in order 夫教是能詮理是所詮
17 103 grain; texture 夫教是能詮理是所詮
18 103 reason; logic; truth 夫教是能詮理是所詮
19 103 principle; naya 夫教是能詮理是所詮
20 90 ya 即是所詮諦也
21 84 quán to explain; to expound; to comment on 第二辨所詮者
22 84 quán truth 第二辨所詮者
23 84 quán explain; abhidhāna 第二辨所詮者
24 60 Kangxi radical 71 即理非教即教非理離理無教離教無理
25 60 to not have; without 即理非教即教非理離理無教離教無理
26 60 mo 即理非教即教非理離理無教離教無理
27 60 to not have 即理非教即教非理離理無教離教無理
28 60 Wu 即理非教即教非理離理無教離教無理
29 60 mo 即理非教即教非理離理無教離教無理
30 60 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 一約四諦之理以明所詮
31 57 míng bright; luminous; brilliant 今明
32 57 míng Ming 今明
33 57 míng Ming Dynasty 今明
34 57 míng obvious; explicit; clear 今明
35 57 míng intelligent; clever; perceptive 今明
36 57 míng to illuminate; to shine 今明
37 57 míng consecrated 今明
38 57 míng to understand; to comprehend 今明
39 57 míng to explain; to clarify 今明
40 57 míng Souther Ming; Later Ming 今明
41 57 míng the world; the human world; the world of the living 今明
42 57 míng eyesight; vision 今明
43 57 míng a god; a spirit 今明
44 57 míng fame; renown 今明
45 57 míng open; public 今明
46 57 míng clear 今明
47 57 míng to become proficient 今明
48 57 míng to be proficient 今明
49 57 míng virtuous 今明
50 57 míng open and honest 今明
51 57 míng clean; neat 今明
52 57 míng remarkable; outstanding; notable 今明
53 57 míng next; afterwards 今明
54 57 míng positive 今明
55 57 míng Clear 今明
56 57 míng wisdom; knowledge; vidyā 今明
57 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
58 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
59 52 shuì to persuade 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
60 52 shuō to teach; to recite; to explain 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
61 52 shuō a doctrine; a theory 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
62 52 shuō to claim; to assert 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
63 52 shuō allocution 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
64 52 shuō to criticize; to scold 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
65 52 shuō to indicate; to refer to 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
66 52 shuō speach; vāda 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
67 52 shuō to speak; bhāṣate 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
68 52 shuō to instruct 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
69 49 suǒ a few; various; some 第二辨所詮者
70 49 suǒ a place; a location 第二辨所詮者
71 49 suǒ indicates a passive voice 第二辨所詮者
72 49 suǒ an ordinal number 第二辨所詮者
73 49 suǒ meaning 第二辨所詮者
74 49 suǒ garrison 第二辨所詮者
75 49 suǒ place; pradeśa 第二辨所詮者
76 49 to be near by; to be close to 即理非教即教非理離理無教離教無理
77 49 at that time 即理非教即教非理離理無教離教無理
78 49 to be exactly the same as; to be thus 即理非教即教非理離理無教離教無理
79 49 supposed; so-called 即理非教即教非理離理無教離教無理
80 49 to arrive at; to ascend 即理非教即教非理離理無教離教無理
81 47 zhě ca 第二辨所詮者
82 47 二諦 èrdì the two truths 三約二諦之理以明所詮
83 46 four 所詮義略為四意
84 46 note a musical scale 所詮義略為四意
85 46 fourth 所詮義略為四意
86 46 Si 所詮義略為四意
87 46 four; catur 所詮義略為四意
88 43 truth 即是所詮諦也
89 43 to examine 即是所詮諦也
90 43 truth; satya 即是所詮諦也
91 41 wéi to act as; to serve 是則教為能詮理為所詮
92 41 wéi to change into; to become 是則教為能詮理為所詮
93 41 wéi to be; is 是則教為能詮理為所詮
94 41 wéi to do 是則教為能詮理為所詮
95 41 wèi to support; to help 是則教為能詮理為所詮
96 41 wéi to govern 是則教為能詮理為所詮
97 41 wèi to be; bhū 是則教為能詮理為所詮
98 41 zuò to do 四無作四諦也
99 41 zuò to act as; to serve as 四無作四諦也
100 41 zuò to start 四無作四諦也
101 41 zuò a writing; a work 四無作四諦也
102 41 zuò to dress as; to be disguised as 四無作四諦也
103 41 zuō to create; to make 四無作四諦也
104 41 zuō a workshop 四無作四諦也
105 41 zuō to write; to compose 四無作四諦也
106 41 zuò to rise 四無作四諦也
107 41 zuò to be aroused 四無作四諦也
108 41 zuò activity; action; undertaking 四無作四諦也
109 41 zuò to regard as 四無作四諦也
110 41 zuò action; kāraṇa 四無作四諦也
111 38 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 三無量四諦
112 38 無量 wúliàng immeasurable 三無量四諦
113 38 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 三無量四諦
114 38 無量 wúliàng Atula 三無量四諦
115 37 shí real; true 無作四實諦乃是佛之境界
116 37 shí nut; seed; fruit 無作四實諦乃是佛之境界
117 37 shí substance; content; material 無作四實諦乃是佛之境界
118 37 shí honest; sincere 無作四實諦乃是佛之境界
119 37 shí vast; extensive 無作四實諦乃是佛之境界
120 37 shí solid 無作四實諦乃是佛之境界
121 37 shí abundant; prosperous 無作四實諦乃是佛之境界
122 37 shí reality; a fact; an event 無作四實諦乃是佛之境界
123 37 shí wealth; property 無作四實諦乃是佛之境界
124 37 shí effect; result 無作四實諦乃是佛之境界
125 37 shí an honest person 無作四實諦乃是佛之境界
126 37 shí to fill 無作四實諦乃是佛之境界
127 37 shí complete 無作四實諦乃是佛之境界
128 37 shí to strengthen 無作四實諦乃是佛之境界
129 37 shí to practice 無作四實諦乃是佛之境界
130 37 shí namely 無作四實諦乃是佛之境界
131 37 shí to verify; to check; to confirm 無作四實諦乃是佛之境界
132 37 shí full; at capacity 無作四實諦乃是佛之境界
133 37 shí supplies; goods 無作四實諦乃是佛之境界
134 37 shí Shichen 無作四實諦乃是佛之境界
135 37 shí Real 無作四實諦乃是佛之境界
136 37 shí truth; reality; tattva 無作四實諦乃是佛之境界
137 36 yún cloud 故思益經云
138 36 yún Yunnan 故思益經云
139 36 yún Yun 故思益經云
140 36 yún to say 故思益經云
141 36 yún to have 故思益經云
142 36 yún cloud; megha 故思益經云
143 36 yún to say; iti 故思益經云
144 34 míng fame; renown; reputation 審實不虛名之為諦
145 34 míng a name; personal name; designation 審實不虛名之為諦
146 34 míng rank; position 審實不虛名之為諦
147 34 míng an excuse 審實不虛名之為諦
148 34 míng life 審實不虛名之為諦
149 34 míng to name; to call 審實不虛名之為諦
150 34 míng to express; to describe 審實不虛名之為諦
151 34 míng to be called; to have the name 審實不虛名之為諦
152 34 míng to own; to possess 審實不虛名之為諦
153 34 míng famous; renowned 審實不虛名之為諦
154 34 míng moral 審實不虛名之為諦
155 34 míng name; naman 審實不虛名之為諦
156 34 míng fame; renown; yasas 審實不虛名之為諦
157 34 sān three 三約二諦之理以明所詮
158 34 sān third 三約二諦之理以明所詮
159 34 sān more than two 三約二諦之理以明所詮
160 34 sān very few 三約二諦之理以明所詮
161 34 sān San 三約二諦之理以明所詮
162 34 sān three; tri 三約二諦之理以明所詮
163 34 sān sa 三約二諦之理以明所詮
164 34 sān three kinds; trividha 三約二諦之理以明所詮
165 34 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫教是能詮理是所詮
166 34 jiào a school of thought; a sect 夫教是能詮理是所詮
167 34 jiào to make; to cause 夫教是能詮理是所詮
168 34 jiào religion 夫教是能詮理是所詮
169 34 jiào instruction; a teaching 夫教是能詮理是所詮
170 34 jiào Jiao 夫教是能詮理是所詮
171 34 jiào a directive; an order 夫教是能詮理是所詮
172 34 jiào to urge; to incite 夫教是能詮理是所詮
173 34 jiào to pass on; to convey 夫教是能詮理是所詮
174 34 jiào etiquette 夫教是能詮理是所詮
175 34 jiāo teaching; śāsana 夫教是能詮理是所詮
176 32 Yi 文字之中亦無菩提
177 31 meaning; sense 所詮義略為四意
178 31 justice; right action; righteousness 所詮義略為四意
179 31 artificial; man-made; fake 所詮義略為四意
180 31 chivalry; generosity 所詮義略為四意
181 31 just; righteous 所詮義略為四意
182 31 adopted 所詮義略為四意
183 31 a relationship 所詮義略為四意
184 31 volunteer 所詮義略為四意
185 31 something suitable 所詮義略為四意
186 31 a martyr 所詮義略為四意
187 31 a law 所詮義略為四意
188 31 Yi 所詮義略為四意
189 31 Righteousness 所詮義略為四意
190 31 aim; artha 所詮義略為四意
191 27 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings 夫教是能詮理是所詮
192 27 yuē approximately 故約理而施教
193 27 yuē a treaty; an agreement; a covenant 故約理而施教
194 27 yuē to arrange; to make an appointment 故約理而施教
195 27 yuē vague; indistinct 故約理而施教
196 27 yuē to invite 故約理而施教
197 27 yuē to reduce a fraction 故約理而施教
198 27 yuē to restrain; to restrict; to control 故約理而施教
199 27 yuē frugal; economical; thrifty 故約理而施教
200 27 yuē brief; simple 故約理而施教
201 27 yuē an appointment 故約理而施教
202 27 yuē to envelop; to shroud 故約理而施教
203 27 yuē a rope 故約理而施教
204 27 yuē to tie up 故約理而施教
205 27 yuē crooked 故約理而施教
206 27 yuē to prevent; to block 故約理而施教
207 27 yuē destitute; poverty stricken 故約理而施教
208 27 yuē base; low 故約理而施教
209 27 yuē to prepare 故約理而施教
210 27 yuē to plunder 故約理而施教
211 27 yuē to envelop; to shroud 故約理而施教
212 27 yāo to weigh 故約理而施教
213 27 yāo crucial point; key point 故約理而施教
214 27 yuē agreement; samaya 故約理而施教
215 26 infix potential marker 但不聚在一處
216 24 涅槃經 Nièpán Jīng Nirvana Sutra 故涅槃經云
217 24 涅槃經 nièpán jīng Nirvana Sutra 故涅槃經云
218 22 三諦 sān dì three truths 二約三諦之理以明所詮
219 20 xiàng to observe; to assess 知集無和合相名集聖諦
220 20 xiàng appearance; portrait; picture 知集無和合相名集聖諦
221 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 知集無和合相名集聖諦
222 20 xiàng to aid; to help 知集無和合相名集聖諦
223 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知集無和合相名集聖諦
224 20 xiàng a sign; a mark; appearance 知集無和合相名集聖諦
225 20 xiāng alternately; in turn 知集無和合相名集聖諦
226 20 xiāng Xiang 知集無和合相名集聖諦
227 20 xiāng form substance 知集無和合相名集聖諦
228 20 xiāng to express 知集無和合相名集聖諦
229 20 xiàng to choose 知集無和合相名集聖諦
230 20 xiāng Xiang 知集無和合相名集聖諦
231 20 xiāng an ancient musical instrument 知集無和合相名集聖諦
232 20 xiāng the seventh lunar month 知集無和合相名集聖諦
233 20 xiāng to compare 知集無和合相名集聖諦
234 20 xiàng to divine 知集無和合相名集聖諦
235 20 xiàng to administer 知集無和合相名集聖諦
236 20 xiàng helper for a blind person 知集無和合相名集聖諦
237 20 xiāng rhythm [music] 知集無和合相名集聖諦
238 20 xiāng the upper frets of a pipa 知集無和合相名集聖諦
239 20 xiāng coralwood 知集無和合相名集聖諦
240 20 xiàng ministry 知集無和合相名集聖諦
241 20 xiàng to supplement; to enhance 知集無和合相名集聖諦
242 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知集無和合相名集聖諦
243 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知集無和合相名集聖諦
244 20 xiàng sign; mark; liṅga 知集無和合相名集聖諦
245 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知集無和合相名集聖諦
246 19 èr two 二約三諦之理以明所詮
247 19 èr Kangxi radical 7 二約三諦之理以明所詮
248 19 èr second 二約三諦之理以明所詮
249 19 èr twice; double; di- 二約三諦之理以明所詮
250 19 èr more than one kind 二約三諦之理以明所詮
251 19 èr two; dvā; dvi 二約三諦之理以明所詮
252 19 èr both; dvaya 二約三諦之理以明所詮
253 19 zhǒng kind; type 有四種四諦
254 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有四種四諦
255 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有四種四諦
256 19 zhǒng seed; strain 有四種四諦
257 19 zhǒng offspring 有四種四諦
258 19 zhǒng breed 有四種四諦
259 19 zhǒng race 有四種四諦
260 19 zhǒng species 有四種四諦
261 19 zhǒng root; source; origin 有四種四諦
262 19 zhǒng grit; guts 有四種四諦
263 19 zhǒng seed; bīja 有四種四諦
264 19 一實諦 yī shí dì suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata 約一實諦而辨四諦
265 18 yòng to use; to apply 皆用一實結成四諦
266 18 yòng Kangxi radical 101 皆用一實結成四諦
267 18 yòng to eat 皆用一實結成四諦
268 18 yòng to spend 皆用一實結成四諦
269 18 yòng expense 皆用一實結成四諦
270 18 yòng a use; usage 皆用一實結成四諦
271 18 yòng to need; must 皆用一實結成四諦
272 18 yòng useful; practical 皆用一實結成四諦
273 18 yòng to use up; to use all of something 皆用一實結成四諦
274 18 yòng to work (an animal) 皆用一實結成四諦
275 18 yòng to appoint 皆用一實結成四諦
276 18 yòng to administer; to manager 皆用一實結成四諦
277 18 yòng to control 皆用一實結成四諦
278 18 yòng to access 皆用一實結成四諦
279 18 yòng Yong 皆用一實結成四諦
280 18 yòng yong; function; application 皆用一實結成四諦
281 18 yòng efficacy; kāritra 皆用一實結成四諦
282 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 即是約隨智辨能詮也
283 18 zhì care; prudence 即是約隨智辨能詮也
284 18 zhì Zhi 即是約隨智辨能詮也
285 18 zhì spiritual insight; gnosis 即是約隨智辨能詮也
286 18 zhì clever 即是約隨智辨能詮也
287 18 zhì Wisdom 即是約隨智辨能詮也
288 18 zhì jnana; knowing 即是約隨智辨能詮也
289 16 idea 意在於此
290 16 Italy (abbreviation) 意在於此
291 16 a wish; a desire; intention 意在於此
292 16 mood; feeling 意在於此
293 16 will; willpower; determination 意在於此
294 16 bearing; spirit 意在於此
295 16 to think of; to long for; to miss 意在於此
296 16 to anticipate; to expect 意在於此
297 16 to doubt; to suspect 意在於此
298 16 meaning 意在於此
299 16 a suggestion; a hint 意在於此
300 16 an understanding; a point of view 意在於此
301 16 Yi 意在於此
302 16 manas; mind; mentation 意在於此
303 16 jīn today; present; now 今約諦明理理能起教
304 16 jīn Jin 今約諦明理理能起教
305 16 jīn modern 今約諦明理理能起教
306 16 jīn now; adhunā 今約諦明理理能起教
307 16 fēi Kangxi radical 175 即理非教即教非理離理無教離教無理
308 16 fēi wrong; bad; untruthful 即理非教即教非理離理無教離教無理
309 16 fēi different 即理非教即教非理離理無教離教無理
310 16 fēi to not be; to not have 即理非教即教非理離理無教離教無理
311 16 fēi to violate; to be contrary to 即理非教即教非理離理無教離教無理
312 16 fēi Africa 即理非教即教非理離理無教離教無理
313 16 fēi to slander 即理非教即教非理離理無教離教無理
314 16 fěi to avoid 即理非教即教非理離理無教離教無理
315 16 fēi must 即理非教即教非理離理無教離教無理
316 16 fēi an error 即理非教即教非理離理無教離教無理
317 16 fēi a problem; a question 即理非教即教非理離理無教離教無理
318 16 fēi evil 即理非教即教非理離理無教離教無理
319 16 to use; to grasp 以離菩提無文字
320 16 to rely on 以離菩提無文字
321 16 to regard 以離菩提無文字
322 16 to be able to 以離菩提無文字
323 16 to order; to command 以離菩提無文字
324 16 used after a verb 以離菩提無文字
325 16 a reason; a cause 以離菩提無文字
326 16 Israel 以離菩提無文字
327 16 Yi 以離菩提無文字
328 16 use; yogena 以離菩提無文字
329 16 yán to speak; to say; said 所言理者
330 16 yán language; talk; words; utterance; speech 所言理者
331 16 yán Kangxi radical 149 所言理者
332 16 yán phrase; sentence 所言理者
333 16 yán a word; a syllable 所言理者
334 16 yán a theory; a doctrine 所言理者
335 16 yán to regard as 所言理者
336 16 yán to act as 所言理者
337 16 yán word; vacana 所言理者
338 16 yán speak; vad 所言理者
339 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則教為能詮理為所詮
340 16 a grade; a level 是則教為能詮理為所詮
341 16 an example; a model 是則教為能詮理為所詮
342 16 a weighing device 是則教為能詮理為所詮
343 16 to grade; to rank 是則教為能詮理為所詮
344 16 to copy; to imitate; to follow 是則教為能詮理為所詮
345 16 to do 是則教為能詮理為所詮
346 16 koan; kōan; gong'an 是則教為能詮理為所詮
347 16 dàn Dan 但不聚在一處
348 16 one 一約四諦之理以明所詮
349 16 Kangxi radical 1 一約四諦之理以明所詮
350 16 pure; concentrated 一約四諦之理以明所詮
351 16 first 一約四諦之理以明所詮
352 16 the same 一約四諦之理以明所詮
353 16 sole; single 一約四諦之理以明所詮
354 16 a very small amount 一約四諦之理以明所詮
355 16 Yi 一約四諦之理以明所詮
356 16 other 一約四諦之理以明所詮
357 16 to unify 一約四諦之理以明所詮
358 16 accidentally; coincidentally 一約四諦之理以明所詮
359 16 abruptly; suddenly 一約四諦之理以明所詮
360 16 one; eka 一約四諦之理以明所詮
361 15 名為 míngwèi to be called 故名為苦
362 14 shěn to examine; to investigate; to analyze to judge 審實不虛名之為諦
363 14 shěn to understand 審實不虛名之為諦
364 14 shěn to try in a court of law 審實不虛名之為諦
365 14 shěn to be cautious; to be prudent 審實不虛名之為諦
366 14 shěn Shen 審實不虛名之為諦
367 13 jīng to go through; to experience 經云
368 13 jīng a sutra; a scripture 經云
369 13 jīng warp 經云
370 13 jīng longitude 經云
371 13 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經云
372 13 jīng a woman's period 經云
373 13 jīng to bear; to endure 經云
374 13 jīng to hang; to die by hanging 經云
375 13 jīng classics 經云
376 13 jīng to be frugal; to save 經云
377 13 jīng a classic; a scripture; canon 經云
378 13 jīng a standard; a norm 經云
379 13 jīng a section of a Confucian work 經云
380 13 jīng to measure 經云
381 13 jīng human pulse 經云
382 13 jīng menstruation; a woman's period 經云
383 13 jīng sutra; discourse 經云
384 13 答曰 dá yuē to reply 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
385 13 無生 wúshēng No-Birth 無生四諦
386 13 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生四諦
387 13 生滅四諦 shēng miè sì dì the four truths of arising and ceasing 一生滅四諦
388 13 因緣 yīnyuán chance 又涅槃經云有因緣故
389 13 因緣 yīnyuán destiny 又涅槃經云有因緣故
390 13 因緣 yīnyuán according to this 又涅槃經云有因緣故
391 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 又涅槃經云有因緣故
392 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 又涅槃經云有因緣故
393 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 又涅槃經云有因緣故
394 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 又涅槃經云有因緣故
395 13 問曰 wèn yuē to ask 問曰何處經論出此四種四諦
396 13 方便 fāngbiàn convenient 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
397 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
398 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
399 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
400 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
401 13 方便 fāngbiàn appropriate 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
402 13 方便 fāngbiàn Convenience 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
403 13 方便 fāngbiàn expedient means 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
404 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
405 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 則可以方便赴機善巧說生滅四諦
406 12 tōng to go through; to open 此雖大乘猶通二乘
407 12 tōng open 此雖大乘猶通二乘
408 12 tōng to connect 此雖大乘猶通二乘
409 12 tōng to know well 此雖大乘猶通二乘
410 12 tōng to report 此雖大乘猶通二乘
411 12 tōng to commit adultery 此雖大乘猶通二乘
412 12 tōng common; in general 此雖大乘猶通二乘
413 12 tōng to transmit 此雖大乘猶通二乘
414 12 tōng to attain a goal 此雖大乘猶通二乘
415 12 tōng to communicate with 此雖大乘猶通二乘
416 12 tōng to pardon; to forgive 此雖大乘猶通二乘
417 12 tōng free-flowing; smooth 此雖大乘猶通二乘
418 12 tōng smoothly; without a hitch 此雖大乘猶通二乘
419 12 tōng erudite; learned 此雖大乘猶通二乘
420 12 tōng an expert 此雖大乘猶通二乘
421 12 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 此雖大乘猶通二乘
422 12 tōng [intellectual] penetration; prativedha 此雖大乘猶通二乘
423 12 二明 èr míng the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences 二明能詮之教
424 12 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 明生不生義
425 12 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 明生不生義
426 12 biàn to distinguish; to recognize 第二辨所詮者
427 12 biàn to debate; to argue 第二辨所詮者
428 12 biàn argument 第二辨所詮者
429 12 biàn distinct 第二辨所詮者
430 12 biàn distinguish; vibhāga 第二辨所詮者
431 12 day of the month; a certain day 日可令冷月可令熱
432 12 Kangxi radical 72 日可令冷月可令熱
433 12 a day 日可令冷月可令熱
434 12 Japan 日可令冷月可令熱
435 12 sun 日可令冷月可令熱
436 12 daytime 日可令冷月可令熱
437 12 sunlight 日可令冷月可令熱
438 12 everyday 日可令冷月可令熱
439 12 season 日可令冷月可令熱
440 12 available time 日可令冷月可令熱
441 12 in the past 日可令冷月可令熱
442 12 mi 日可令冷月可令熱
443 12 sun; sūrya 日可令冷月可令熱
444 12 a day; divasa 日可令冷月可令熱
445 12 ér Kangxi radical 126 故約理而施教
446 12 ér as if; to seem like 故約理而施教
447 12 néng can; able 故約理而施教
448 12 ér whiskers on the cheeks; sideburns 故約理而施教
449 12 ér to arrive; up to 故約理而施教
450 12 隨情 suíqíng compliant 此約隨情辨能詮
451 12 別教 bié jiào separate teachings 故知皆是別教所詮之理也
452 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 即是因緣生滅以明諦理
453 12 miè to submerge 即是因緣生滅以明諦理
454 12 miè to extinguish; to put out 即是因緣生滅以明諦理
455 12 miè to eliminate 即是因緣生滅以明諦理
456 12 miè to disappear; to fade away 即是因緣生滅以明諦理
457 12 miè the cessation of suffering 即是因緣生滅以明諦理
458 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 即是因緣生滅以明諦理
459 12 shēn to extend 若通申經論
460 12 shēn Shen 若通申經論
461 12 shēn Ninth earthly branch 若通申經論
462 12 shēn 3-5 p.m. 若通申經論
463 12 shēn Kangxi radical 102 若通申經論
464 12 shēn to state; to explain 若通申經論
465 12 shēn to apply 若通申經論
466 12 shēn Shanghai 若通申經論
467 12 shēn Shen 若通申經論
468 12 shēn raised; utkṣipta 若通申經論
469 11 to gather; to collect 所言集者
470 11 collected works; collection 所言集者
471 11 to stablize; to settle 所言集者
472 11 used in place names 所言集者
473 11 to mix; to blend 所言集者
474 11 to hit the mark 所言集者
475 11 to compile 所言集者
476 11 to finish; to accomplish 所言集者
477 11 to rest; to perch 所言集者
478 11 a market 所言集者
479 11 the origin of suffering 所言集者
480 11 assembled; saṃnipatita 所言集者
481 11 suí to follow 即是約隨智辨能詮也
482 11 suí to listen to 即是約隨智辨能詮也
483 11 suí to submit to; to comply with 即是約隨智辨能詮也
484 11 suí to be obsequious 即是約隨智辨能詮也
485 11 suí 17th hexagram 即是約隨智辨能詮也
486 11 suí let somebody do what they like 即是約隨智辨能詮也
487 11 suí to resemble; to look like 即是約隨智辨能詮也
488 11 suí follow; anugama 即是約隨智辨能詮也
489 11 nèi inside; interior 二者理內二諦
490 11 nèi private 二者理內二諦
491 11 nèi family; domestic 二者理內二諦
492 11 nèi wife; consort 二者理內二諦
493 11 nèi an imperial palace 二者理內二諦
494 11 nèi an internal organ; heart 二者理內二諦
495 11 nèi female 二者理內二諦
496 11 nèi to approach 二者理內二諦
497 11 nèi indoors 二者理內二諦
498 11 nèi inner heart 二者理內二諦
499 11 nèi a room 二者理內二諦
500 11 nèi Nei 二者理內二諦

Frequencies of all Words

Top 931

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 zhī him; her; them; that 一約四諦之理以明所詮
2 146 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一約四諦之理以明所詮
3 146 zhī to go 一約四諦之理以明所詮
4 146 zhī this; that 一約四諦之理以明所詮
5 146 zhī genetive marker 一約四諦之理以明所詮
6 146 zhī it 一約四諦之理以明所詮
7 146 zhī in; in regards to 一約四諦之理以明所詮
8 146 zhī all 一約四諦之理以明所詮
9 146 zhī and 一約四諦之理以明所詮
10 146 zhī however 一約四諦之理以明所詮
11 146 zhī if 一約四諦之理以明所詮
12 146 zhī then 一約四諦之理以明所詮
13 146 zhī to arrive; to go 一約四諦之理以明所詮
14 146 zhī is 一約四諦之理以明所詮
15 146 zhī to use 一約四諦之理以明所詮
16 146 zhī Zhi 一約四諦之理以明所詮
17 146 zhī winding 一約四諦之理以明所詮
18 103 reason; logic; truth 夫教是能詮理是所詮
19 103 to manage 夫教是能詮理是所詮
20 103 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 夫教是能詮理是所詮
21 103 to work jade; to remove jade from ore 夫教是能詮理是所詮
22 103 a natural science 夫教是能詮理是所詮
23 103 law; principle; theory; inner principle or structure 夫教是能詮理是所詮
24 103 to acknowledge; to respond; to answer 夫教是能詮理是所詮
25 103 a judge 夫教是能詮理是所詮
26 103 li; moral principle 夫教是能詮理是所詮
27 103 to tidy up; to put in order 夫教是能詮理是所詮
28 103 grain; texture 夫教是能詮理是所詮
29 103 reason; logic; truth 夫教是能詮理是所詮
30 103 principle; naya 夫教是能詮理是所詮
31 90 also; too 即是所詮諦也
32 90 a final modal particle indicating certainy or decision 即是所詮諦也
33 90 either 即是所詮諦也
34 90 even 即是所詮諦也
35 90 used to soften the tone 即是所詮諦也
36 90 used for emphasis 即是所詮諦也
37 90 used to mark contrast 即是所詮諦也
38 90 used to mark compromise 即是所詮諦也
39 90 ya 即是所詮諦也
40 84 quán to explain; to expound; to comment on 第二辨所詮者
41 84 quán truth 第二辨所詮者
42 84 quán explain; abhidhāna 第二辨所詮者
43 60 no 即理非教即教非理離理無教離教無理
44 60 Kangxi radical 71 即理非教即教非理離理無教離教無理
45 60 to not have; without 即理非教即教非理離理無教離教無理
46 60 has not yet 即理非教即教非理離理無教離教無理
47 60 mo 即理非教即教非理離理無教離教無理
48 60 do not 即理非教即教非理離理無教離教無理
49 60 not; -less; un- 即理非教即教非理離理無教離教無理
50 60 regardless of 即理非教即教非理離理無教離教無理
51 60 to not have 即理非教即教非理離理無教離教無理
52 60 um 即理非教即教非理離理無教離教無理
53 60 Wu 即理非教即教非理離理無教離教無理
54 60 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即理非教即教非理離理無教離教無理
55 60 not; non- 即理非教即教非理離理無教離教無理
56 60 mo 即理非教即教非理離理無教離教無理
57 60 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 一約四諦之理以明所詮
58 57 míng bright; luminous; brilliant 今明
59 57 míng Ming 今明
60 57 míng Ming Dynasty 今明
61 57 míng obvious; explicit; clear 今明
62 57 míng intelligent; clever; perceptive 今明
63 57 míng to illuminate; to shine 今明
64 57 míng consecrated 今明
65 57 míng to understand; to comprehend 今明
66 57 míng to explain; to clarify 今明
67 57 míng Souther Ming; Later Ming 今明
68 57 míng the world; the human world; the world of the living 今明
69 57 míng eyesight; vision 今明
70 57 míng a god; a spirit 今明
71 57 míng fame; renown 今明
72 57 míng open; public 今明
73 57 míng clear 今明
74 57 míng to become proficient 今明
75 57 míng to be proficient 今明
76 57 míng virtuous 今明
77 57 míng open and honest 今明
78 57 míng clean; neat 今明
79 57 míng remarkable; outstanding; notable 今明
80 57 míng next; afterwards 今明
81 57 míng positive 今明
82 57 míng Clear 今明
83 57 míng wisdom; knowledge; vidyā 今明
84 52 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故因理設教籍教顯理
85 52 old; ancient; former; past 故因理設教籍教顯理
86 52 reason; cause; purpose 故因理設教籍教顯理
87 52 to die 故因理設教籍教顯理
88 52 so; therefore; hence 故因理設教籍教顯理
89 52 original 故因理設教籍教顯理
90 52 accident; happening; instance 故因理設教籍教顯理
91 52 a friend; an acquaintance; friendship 故因理設教籍教顯理
92 52 something in the past 故因理設教籍教顯理
93 52 deceased; dead 故因理設教籍教顯理
94 52 still; yet 故因理設教籍教顯理
95 52 therefore; tasmāt 故因理設教籍教顯理
96 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
97 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
98 52 shuì to persuade 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
99 52 shuō to teach; to recite; to explain 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
100 52 shuō a doctrine; a theory 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
101 52 shuō to claim; to assert 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
102 52 shuō allocution 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
103 52 shuō to criticize; to scold 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
104 52 shuō to indicate; to refer to 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
105 52 shuō speach; vāda 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
106 52 shuō to speak; bhāṣate 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
107 52 shuō to instruct 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
108 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 第二辨所詮者
109 49 suǒ an office; an institute 第二辨所詮者
110 49 suǒ introduces a relative clause 第二辨所詮者
111 49 suǒ it 第二辨所詮者
112 49 suǒ if; supposing 第二辨所詮者
113 49 suǒ a few; various; some 第二辨所詮者
114 49 suǒ a place; a location 第二辨所詮者
115 49 suǒ indicates a passive voice 第二辨所詮者
116 49 suǒ that which 第二辨所詮者
117 49 suǒ an ordinal number 第二辨所詮者
118 49 suǒ meaning 第二辨所詮者
119 49 suǒ garrison 第二辨所詮者
120 49 suǒ place; pradeśa 第二辨所詮者
121 49 suǒ that which; yad 第二辨所詮者
122 49 promptly; right away; immediately 即理非教即教非理離理無教離教無理
123 49 to be near by; to be close to 即理非教即教非理離理無教離教無理
124 49 at that time 即理非教即教非理離理無教離教無理
125 49 to be exactly the same as; to be thus 即理非教即教非理離理無教離教無理
126 49 supposed; so-called 即理非教即教非理離理無教離教無理
127 49 if; but 即理非教即教非理離理無教離教無理
128 49 to arrive at; to ascend 即理非教即教非理離理無教離教無理
129 49 then; following 即理非教即教非理離理無教離教無理
130 49 so; just so; eva 即理非教即教非理離理無教離教無理
131 47 即是 jíshì namely; exactly 即是所詮諦也
132 47 即是 jíshì such as; in this way 即是所詮諦也
133 47 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是所詮諦也
134 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第二辨所詮者
135 47 zhě that 第二辨所詮者
136 47 zhě nominalizing function word 第二辨所詮者
137 47 zhě used to mark a definition 第二辨所詮者
138 47 zhě used to mark a pause 第二辨所詮者
139 47 zhě topic marker; that; it 第二辨所詮者
140 47 zhuó according to 第二辨所詮者
141 47 zhě ca 第二辨所詮者
142 47 二諦 èrdì the two truths 三約二諦之理以明所詮
143 46 four 所詮義略為四意
144 46 note a musical scale 所詮義略為四意
145 46 fourth 所詮義略為四意
146 46 Si 所詮義略為四意
147 46 four; catur 所詮義略為四意
148 44 this; these 意在於此
149 44 in this way 意在於此
150 44 otherwise; but; however; so 意在於此
151 44 at this time; now; here 意在於此
152 44 this; here; etad 意在於此
153 43 ruò to seem; to be like; as 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
154 43 ruò seemingly 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
155 43 ruò if 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
156 43 ruò you 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
157 43 ruò this; that 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
158 43 ruò and; or 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
159 43 ruò as for; pertaining to 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
160 43 pomegranite 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
161 43 ruò to choose 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
162 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
163 43 ruò thus 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
164 43 ruò pollia 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
165 43 ruò Ruo 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
166 43 ruò only then 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
167 43 ja 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
168 43 jñā 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
169 43 ruò if; yadi 答曰若散說諸經論趣緣處處有此文義
170 43 truth 即是所詮諦也
171 43 to examine 即是所詮諦也
172 43 carefully; attentively; cautiously 即是所詮諦也
173 43 truth; satya 即是所詮諦也
174 43 yǒu is; are; to exist 有四種四諦
175 43 yǒu to have; to possess 有四種四諦
176 43 yǒu indicates an estimate 有四種四諦
177 43 yǒu indicates a large quantity 有四種四諦
178 43 yǒu indicates an affirmative response 有四種四諦
179 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有四種四諦
180 43 yǒu used to compare two things 有四種四諦
181 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有四種四諦
182 43 yǒu used before the names of dynasties 有四種四諦
183 43 yǒu a certain thing; what exists 有四種四諦
184 43 yǒu multiple of ten and ... 有四種四諦
185 43 yǒu abundant 有四種四諦
186 43 yǒu purposeful 有四種四諦
187 43 yǒu You 有四種四諦
188 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 有四種四諦
189 43 yǒu becoming; bhava 有四種四諦
190 41 wèi for; to 是則教為能詮理為所詮
191 41 wèi because of 是則教為能詮理為所詮
192 41 wéi to act as; to serve 是則教為能詮理為所詮
193 41 wéi to change into; to become 是則教為能詮理為所詮
194 41 wéi to be; is 是則教為能詮理為所詮
195 41 wéi to do 是則教為能詮理為所詮
196 41 wèi for 是則教為能詮理為所詮
197 41 wèi because of; for; to 是則教為能詮理為所詮
198 41 wèi to 是則教為能詮理為所詮
199 41 wéi in a passive construction 是則教為能詮理為所詮
200 41 wéi forming a rehetorical question 是則教為能詮理為所詮
201 41 wéi forming an adverb 是則教為能詮理為所詮
202 41 wéi to add emphasis 是則教為能詮理為所詮
203 41 wèi to support; to help 是則教為能詮理為所詮
204 41 wéi to govern 是則教為能詮理為所詮
205 41 wèi to be; bhū 是則教為能詮理為所詮
206 41 shì is; are; am; to be 夫教是能詮理是所詮
207 41 shì is exactly 夫教是能詮理是所詮
208 41 shì is suitable; is in contrast 夫教是能詮理是所詮
209 41 shì this; that; those 夫教是能詮理是所詮
210 41 shì really; certainly 夫教是能詮理是所詮
211 41 shì correct; yes; affirmative 夫教是能詮理是所詮
212 41 shì true 夫教是能詮理是所詮
213 41 shì is; has; exists 夫教是能詮理是所詮
214 41 shì used between repetitions of a word 夫教是能詮理是所詮
215 41 shì a matter; an affair 夫教是能詮理是所詮
216 41 shì Shi 夫教是能詮理是所詮
217 41 shì is; bhū 夫教是能詮理是所詮
218 41 shì this; idam 夫教是能詮理是所詮
219 41 zuò to do 四無作四諦也
220 41 zuò to act as; to serve as 四無作四諦也
221 41 zuò to start 四無作四諦也
222 41 zuò a writing; a work 四無作四諦也
223 41 zuò to dress as; to be disguised as 四無作四諦也
224 41 zuō to create; to make 四無作四諦也
225 41 zuō a workshop 四無作四諦也
226 41 zuō to write; to compose 四無作四諦也
227 41 zuò to rise 四無作四諦也
228 41 zuò to be aroused 四無作四諦也
229 41 zuò activity; action; undertaking 四無作四諦也
230 41 zuò to regard as 四無作四諦也
231 41 zuò action; kāraṇa 四無作四諦也
232 38 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 三無量四諦
233 38 無量 wúliàng immeasurable 三無量四諦
234 38 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 三無量四諦
235 38 無量 wúliàng Atula 三無量四諦
236 37 shí real; true 無作四實諦乃是佛之境界
237 37 shí nut; seed; fruit 無作四實諦乃是佛之境界
238 37 shí substance; content; material 無作四實諦乃是佛之境界
239 37 shí honest; sincere 無作四實諦乃是佛之境界
240 37 shí vast; extensive 無作四實諦乃是佛之境界
241 37 shí solid 無作四實諦乃是佛之境界
242 37 shí abundant; prosperous 無作四實諦乃是佛之境界
243 37 shí reality; a fact; an event 無作四實諦乃是佛之境界
244 37 shí wealth; property 無作四實諦乃是佛之境界
245 37 shí effect; result 無作四實諦乃是佛之境界
246 37 shí an honest person 無作四實諦乃是佛之境界
247 37 shí truly; in reality; in fact; actually 無作四實諦乃是佛之境界
248 37 shí to fill 無作四實諦乃是佛之境界
249 37 shí finally 無作四實諦乃是佛之境界
250 37 shí complete 無作四實諦乃是佛之境界
251 37 shí to strengthen 無作四實諦乃是佛之境界
252 37 shí to practice 無作四實諦乃是佛之境界
253 37 shí namely 無作四實諦乃是佛之境界
254 37 shí to verify; to check; to confirm 無作四實諦乃是佛之境界
255 37 shí this 無作四實諦乃是佛之境界
256 37 shí full; at capacity 無作四實諦乃是佛之境界
257 37 shí supplies; goods 無作四實諦乃是佛之境界
258 37 shí Shichen 無作四實諦乃是佛之境界
259 37 shí Real 無作四實諦乃是佛之境界
260 37 shí truth; reality; tattva 無作四實諦乃是佛之境界
261 36 yún cloud 故思益經云
262 36 yún Yunnan 故思益經云
263 36 yún Yun 故思益經云
264 36 yún to say 故思益經云
265 36 yún to have 故思益經云
266 36 yún a particle with no meaning 故思益經云
267 36 yún in this way 故思益經云
268 36 yún cloud; megha 故思益經云
269 36 yún to say; iti 故思益經云
270 34 míng measure word for people 審實不虛名之為諦
271 34 míng fame; renown; reputation 審實不虛名之為諦
272 34 míng a name; personal name; designation 審實不虛名之為諦
273 34 míng rank; position 審實不虛名之為諦
274 34 míng an excuse 審實不虛名之為諦
275 34 míng life 審實不虛名之為諦
276 34 míng to name; to call 審實不虛名之為諦
277 34 míng to express; to describe 審實不虛名之為諦
278 34 míng to be called; to have the name 審實不虛名之為諦
279 34 míng to own; to possess 審實不虛名之為諦
280 34 míng famous; renowned 審實不虛名之為諦
281 34 míng moral 審實不虛名之為諦
282 34 míng name; naman 審實不虛名之為諦
283 34 míng fame; renown; yasas 審實不虛名之為諦
284 34 sān three 三約二諦之理以明所詮
285 34 sān third 三約二諦之理以明所詮
286 34 sān more than two 三約二諦之理以明所詮
287 34 sān very few 三約二諦之理以明所詮
288 34 sān repeatedly 三約二諦之理以明所詮
289 34 sān San 三約二諦之理以明所詮
290 34 sān three; tri 三約二諦之理以明所詮
291 34 sān sa 三約二諦之理以明所詮
292 34 sān three kinds; trividha 三約二諦之理以明所詮
293 34 jiāo to teach; to educate; to instruct 夫教是能詮理是所詮
294 34 jiào a school of thought; a sect 夫教是能詮理是所詮
295 34 jiào to make; to cause 夫教是能詮理是所詮
296 34 jiào religion 夫教是能詮理是所詮
297 34 jiào instruction; a teaching 夫教是能詮理是所詮
298 34 jiào Jiao 夫教是能詮理是所詮
299 34 jiào a directive; an order 夫教是能詮理是所詮
300 34 jiào to urge; to incite 夫教是能詮理是所詮
301 34 jiào to pass on; to convey 夫教是能詮理是所詮
302 34 jiào etiquette 夫教是能詮理是所詮
303 34 jiāo teaching; śāsana 夫教是能詮理是所詮
304 32 also; too 文字之中亦無菩提
305 32 but 文字之中亦無菩提
306 32 this; he; she 文字之中亦無菩提
307 32 although; even though 文字之中亦無菩提
308 32 already 文字之中亦無菩提
309 32 particle with no meaning 文字之中亦無菩提
310 32 Yi 文字之中亦無菩提
311 31 meaning; sense 所詮義略為四意
312 31 justice; right action; righteousness 所詮義略為四意
313 31 artificial; man-made; fake 所詮義略為四意
314 31 chivalry; generosity 所詮義略為四意
315 31 just; righteous 所詮義略為四意
316 31 adopted 所詮義略為四意
317 31 a relationship 所詮義略為四意
318 31 volunteer 所詮義略為四意
319 31 something suitable 所詮義略為四意
320 31 a martyr 所詮義略為四意
321 31 a law 所詮義略為四意
322 31 Yi 所詮義略為四意
323 31 Righteousness 所詮義略為四意
324 31 aim; artha 所詮義略為四意
325 27 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings 夫教是能詮理是所詮
326 27 yuē approximately 故約理而施教
327 27 yuē a treaty; an agreement; a covenant 故約理而施教
328 27 yuē to arrange; to make an appointment 故約理而施教
329 27 yuē vague; indistinct 故約理而施教
330 27 yuē to invite 故約理而施教
331 27 yuē to reduce a fraction 故約理而施教
332 27 yuē to restrain; to restrict; to control 故約理而施教
333 27 yuē frugal; economical; thrifty 故約理而施教
334 27 yuē brief; simple 故約理而施教
335 27 yuē an appointment 故約理而施教
336 27 yuē to envelop; to shroud 故約理而施教
337 27 yuē a rope 故約理而施教
338 27 yuē to tie up 故約理而施教
339 27 yuē crooked 故約理而施教
340 27 yuē to prevent; to block 故約理而施教
341 27 yuē destitute; poverty stricken 故約理而施教
342 27 yuē base; low 故約理而施教
343 27 yuē to prepare 故約理而施教
344 27 yuē to plunder 故約理而施教
345 27 yuē to envelop; to shroud 故約理而施教
346 27 yāo to weigh 故約理而施教
347 27 yāo crucial point; key point 故約理而施教
348 27 yuē agreement; samaya 故約理而施教
349 26 not; no 但不聚在一處
350 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 但不聚在一處
351 26 as a correlative 但不聚在一處
352 26 no (answering a question) 但不聚在一處
353 26 forms a negative adjective from a noun 但不聚在一處
354 26 at the end of a sentence to form a question 但不聚在一處
355 26 to form a yes or no question 但不聚在一處
356 26 infix potential marker 但不聚在一處
357 26 no; na 但不聚在一處
358 24 涅槃經 Nièpán Jīng Nirvana Sutra 故涅槃經云
359 24 涅槃經 nièpán jīng Nirvana Sutra 故涅槃經云
360 22 三諦 sān dì three truths 二約三諦之理以明所詮
361 20 xiāng each other; one another; mutually 知集無和合相名集聖諦
362 20 xiàng to observe; to assess 知集無和合相名集聖諦
363 20 xiàng appearance; portrait; picture 知集無和合相名集聖諦
364 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 知集無和合相名集聖諦
365 20 xiàng to aid; to help 知集無和合相名集聖諦
366 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 知集無和合相名集聖諦
367 20 xiàng a sign; a mark; appearance 知集無和合相名集聖諦
368 20 xiāng alternately; in turn 知集無和合相名集聖諦
369 20 xiāng Xiang 知集無和合相名集聖諦
370 20 xiāng form substance 知集無和合相名集聖諦
371 20 xiāng to express 知集無和合相名集聖諦
372 20 xiàng to choose 知集無和合相名集聖諦
373 20 xiāng Xiang 知集無和合相名集聖諦
374 20 xiāng an ancient musical instrument 知集無和合相名集聖諦
375 20 xiāng the seventh lunar month 知集無和合相名集聖諦
376 20 xiāng to compare 知集無和合相名集聖諦
377 20 xiàng to divine 知集無和合相名集聖諦
378 20 xiàng to administer 知集無和合相名集聖諦
379 20 xiàng helper for a blind person 知集無和合相名集聖諦
380 20 xiāng rhythm [music] 知集無和合相名集聖諦
381 20 xiāng the upper frets of a pipa 知集無和合相名集聖諦
382 20 xiāng coralwood 知集無和合相名集聖諦
383 20 xiàng ministry 知集無和合相名集聖諦
384 20 xiàng to supplement; to enhance 知集無和合相名集聖諦
385 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 知集無和合相名集聖諦
386 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 知集無和合相名集聖諦
387 20 xiàng sign; mark; liṅga 知集無和合相名集聖諦
388 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 知集無和合相名集聖諦
389 19 èr two 二約三諦之理以明所詮
390 19 èr Kangxi radical 7 二約三諦之理以明所詮
391 19 èr second 二約三諦之理以明所詮
392 19 èr twice; double; di- 二約三諦之理以明所詮
393 19 èr another; the other 二約三諦之理以明所詮
394 19 èr more than one kind 二約三諦之理以明所詮
395 19 èr two; dvā; dvi 二約三諦之理以明所詮
396 19 èr both; dvaya 二約三諦之理以明所詮
397 19 zhǒng kind; type 有四種四諦
398 19 zhòng to plant; to grow; to cultivate 有四種四諦
399 19 zhǒng kind; type 有四種四諦
400 19 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 有四種四諦
401 19 zhǒng seed; strain 有四種四諦
402 19 zhǒng offspring 有四種四諦
403 19 zhǒng breed 有四種四諦
404 19 zhǒng race 有四種四諦
405 19 zhǒng species 有四種四諦
406 19 zhǒng root; source; origin 有四種四諦
407 19 zhǒng grit; guts 有四種四諦
408 19 zhǒng seed; bīja 有四種四諦
409 19 一實諦 yī shí dì suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata 約一實諦而辨四諦
410 18 yòng to use; to apply 皆用一實結成四諦
411 18 yòng Kangxi radical 101 皆用一實結成四諦
412 18 yòng to eat 皆用一實結成四諦
413 18 yòng to spend 皆用一實結成四諦
414 18 yòng expense 皆用一實結成四諦
415 18 yòng a use; usage 皆用一實結成四諦
416 18 yòng to need; must 皆用一實結成四諦
417 18 yòng useful; practical 皆用一實結成四諦
418 18 yòng to use up; to use all of something 皆用一實結成四諦
419 18 yòng by means of; with 皆用一實結成四諦
420 18 yòng to work (an animal) 皆用一實結成四諦
421 18 yòng to appoint 皆用一實結成四諦
422 18 yòng to administer; to manager 皆用一實結成四諦
423 18 yòng to control 皆用一實結成四諦
424 18 yòng to access 皆用一實結成四諦
425 18 yòng Yong 皆用一實結成四諦
426 18 yòng yong; function; application 皆用一實結成四諦
427 18 yòng efficacy; kāritra 皆用一實結成四諦
428 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 即是約隨智辨能詮也
429 18 zhì care; prudence 即是約隨智辨能詮也
430 18 zhì Zhi 即是約隨智辨能詮也
431 18 zhì spiritual insight; gnosis 即是約隨智辨能詮也
432 18 zhì clever 即是約隨智辨能詮也
433 18 zhì Wisdom 即是約隨智辨能詮也
434 18 zhì jnana; knowing 即是約隨智辨能詮也
435 16 idea 意在於此
436 16 Italy (abbreviation) 意在於此
437 16 a wish; a desire; intention 意在於此
438 16 mood; feeling 意在於此
439 16 will; willpower; determination 意在於此
440 16 bearing; spirit 意在於此
441 16 to think of; to long for; to miss 意在於此
442 16 to anticipate; to expect 意在於此
443 16 to doubt; to suspect 意在於此
444 16 meaning 意在於此
445 16 a suggestion; a hint 意在於此
446 16 an understanding; a point of view 意在於此
447 16 or 意在於此
448 16 Yi 意在於此
449 16 manas; mind; mentation 意在於此
450 16 jīn today; present; now 今約諦明理理能起教
451 16 jīn Jin 今約諦明理理能起教
452 16 jīn modern 今約諦明理理能起教
453 16 jīn now; adhunā 今約諦明理理能起教
454 16 fēi not; non-; un- 即理非教即教非理離理無教離教無理
455 16 fēi Kangxi radical 175 即理非教即教非理離理無教離教無理
456 16 fēi wrong; bad; untruthful 即理非教即教非理離理無教離教無理
457 16 fēi different 即理非教即教非理離理無教離教無理
458 16 fēi to not be; to not have 即理非教即教非理離理無教離教無理
459 16 fēi to violate; to be contrary to 即理非教即教非理離理無教離教無理
460 16 fēi Africa 即理非教即教非理離理無教離教無理
461 16 fēi to slander 即理非教即教非理離理無教離教無理
462 16 fěi to avoid 即理非教即教非理離理無教離教無理
463 16 fēi must 即理非教即教非理離理無教離教無理
464 16 fēi an error 即理非教即教非理離理無教離教無理
465 16 fēi a problem; a question 即理非教即教非理離理無教離教無理
466 16 fēi evil 即理非教即教非理離理無教離教無理
467 16 fēi besides; except; unless 即理非教即教非理離理無教離教無理
468 16 fēi not 即理非教即教非理離理無教離教無理
469 16 so as to; in order to 以離菩提無文字
470 16 to use; to regard as 以離菩提無文字
471 16 to use; to grasp 以離菩提無文字
472 16 according to 以離菩提無文字
473 16 because of 以離菩提無文字
474 16 on a certain date 以離菩提無文字
475 16 and; as well as 以離菩提無文字
476 16 to rely on 以離菩提無文字
477 16 to regard 以離菩提無文字
478 16 to be able to 以離菩提無文字
479 16 to order; to command 以離菩提無文字
480 16 further; moreover 以離菩提無文字
481 16 used after a verb 以離菩提無文字
482 16 very 以離菩提無文字
483 16 already 以離菩提無文字
484 16 increasingly 以離菩提無文字
485 16 a reason; a cause 以離菩提無文字
486 16 Israel 以離菩提無文字
487 16 Yi 以離菩提無文字
488 16 use; yogena 以離菩提無文字
489 16 yán to speak; to say; said 所言理者
490 16 yán language; talk; words; utterance; speech 所言理者
491 16 yán Kangxi radical 149 所言理者
492 16 yán a particle with no meaning 所言理者
493 16 yán phrase; sentence 所言理者
494 16 yán a word; a syllable 所言理者
495 16 yán a theory; a doctrine 所言理者
496 16 yán to regard as 所言理者
497 16 yán to act as 所言理者
498 16 yán word; vacana 所言理者
499 16 yán speak; vad 所言理者
500 16 otherwise; but; however 是則教為能詮理為所詮

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
principle; naya
ya
quán explain; abhidhāna
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
so; just so; eva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净名 淨名 106 Vimalakirti
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
青目 113 Piṅgala
日月灯明佛 日月燈明佛 114 Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
天台山 116 Mount Tiantai
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
至大 122 Zhida reign
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
此等 99 they; eṣā
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二教 195 two teachings
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二十五有 195 twenty-five forms of existence
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法事 102 a Dharma event
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便力 102 the power of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
渐教 漸教 106 gradual teachings
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
卷第二 106 scroll 2
空法 107 to regard all things as empty
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
理即 108 identity in principle
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
六十二见 六十二見 108 sixty two views
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三谛 三諦 115 three truths
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色心 115 form and the formless
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
通教 116 common teachings; tongjiao
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
五比丘 119 five monastics
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五众之生灭 五眾之生滅 119 the arising and decay of the five aggregates
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心所 120 a mental factor; caitta
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
一偈 121 one gatha; a single gatha
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一异 一異 121 one and many
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法得成 121 all is possible
一切即一 121 all is one
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
藏教 122 Tripiṭaka teachings
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
最上 122 supreme