Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 36

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 yìng to answer; to respond 應如是學
2 147 yìng to confirm; to verify 應如是學
3 147 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
4 147 yìng to accept 應如是學
5 147 yìng to permit; to allow 應如是學
6 147 yìng to echo 應如是學
7 147 yìng to handle; to deal with 應如是學
8 147 yìng Ying 應如是學
9 126 jiè border; boundary 法界不見眼處界
10 126 jiè kingdom 法界不見眼處界
11 126 jiè territory; region 法界不見眼處界
12 126 jiè the world 法界不見眼處界
13 126 jiè scope; extent 法界不見眼處界
14 126 jiè erathem; stratigraphic unit 法界不見眼處界
15 126 jiè to divide; to define a boundary 法界不見眼處界
16 126 jiè to adjoin 法界不見眼處界
17 126 jiè dhatu; realm; field; domain 法界不見眼處界
18 111 děng et cetera; and so on 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
19 111 děng to wait 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
20 111 děng to be equal 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
21 111 děng degree; level 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
22 111 děng to compare 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
23 111 děng same; equal; sama 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
24 109 Kangxi radical 71 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
25 109 to not have; without 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
26 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
27 109 to not have 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
28 109 Wu 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
29 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
30 102 不見 bújiàn to not see 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
31 102 不見 bújiàn to not meet 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
32 102 不見 bújiàn to disappear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
33 98 infix potential marker 其心不驚不恐不怖
34 89 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
35 81 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於色住空而起想著
36 81 zhù outstanding 於色住空而起想著
37 81 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於色住空而起想著
38 81 zhuó to wear (clothes) 於色住空而起想著
39 81 zhe expresses a command 於色住空而起想著
40 81 zháo to attach; to grasp 於色住空而起想著
41 81 zhāo to add; to put 於色住空而起想著
42 81 zhuó a chess move 於色住空而起想著
43 81 zhāo a trick; a move; a method 於色住空而起想著
44 81 zhāo OK 於色住空而起想著
45 81 zháo to fall into [a trap] 於色住空而起想著
46 81 zháo to ignite 於色住空而起想著
47 81 zháo to fall asleep 於色住空而起想著
48 81 zhuó whereabouts; end result 於色住空而起想著
49 81 zhù to appear; to manifest 於色住空而起想著
50 81 zhù to show 於色住空而起想著
51 81 zhù to indicate; to be distinguished by 於色住空而起想著
52 81 zhù to write 於色住空而起想著
53 81 zhù to record 於色住空而起想著
54 81 zhù a document; writings 於色住空而起想著
55 81 zhù Zhu 於色住空而起想著
56 81 zháo expresses that a continuing process has a result 於色住空而起想著
57 81 zhuó to arrive 於色住空而起想著
58 81 zhuó to result in 於色住空而起想著
59 81 zhuó to command 於色住空而起想著
60 81 zhuó a strategy 於色住空而起想著
61 81 zhāo to happen; to occur 於色住空而起想著
62 81 zhù space between main doorwary and a screen 於色住空而起想著
63 81 zhuó somebody attached to a place; a local 於色住空而起想著
64 81 zhe attachment to 於色住空而起想著
65 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所行般若波羅蜜多亦不可得
66 70 míng fame; renown; reputation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
67 70 míng a name; personal name; designation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
68 70 míng rank; position 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
69 70 míng an excuse 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
70 70 míng life 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
71 70 míng to name; to call 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
72 70 míng to express; to describe 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
73 70 míng to be called; to have the name 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
74 70 míng to own; to possess 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
75 70 míng famous; renowned 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
76 70 míng moral 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
77 70 míng name; naman 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
78 70 míng fame; renown; yasas 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
79 69 Yi 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
80 63 zhī to know 色應知不應著
81 63 zhī to comprehend 色應知不應著
82 63 zhī to inform; to tell 色應知不應著
83 63 zhī to administer 色應知不應著
84 63 zhī to distinguish; to discern 色應知不應著
85 63 zhī to be close friends 色應知不應著
86 63 zhī to feel; to sense; to perceive 色應知不應著
87 63 zhī to receive; to entertain 色應知不應著
88 63 zhī knowledge 色應知不應著
89 63 zhī consciousness; perception 色應知不應著
90 63 zhī a close friend 色應知不應著
91 63 zhì wisdom 色應知不應著
92 63 zhì Zhi 色應知不應著
93 63 zhī Understanding 色應知不應著
94 63 zhī know; jña 色應知不應著
95 63 to go; to 於一切法都無所見
96 63 to rely on; to depend on 於一切法都無所見
97 63 Yu 於一切法都無所見
98 63 a crow 於一切法都無所見
99 62 變異 biànyì to change; to transform 不待散空而觀無變異空
100 59 fēi Kangxi radical 175 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
101 59 fēi wrong; bad; untruthful 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
102 59 fēi different 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
103 59 fēi to not be; to not have 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
104 59 fēi to violate; to be contrary to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
105 59 fēi Africa 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
106 59 fēi to slander 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
107 59 fěi to avoid 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
108 59 fēi must 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
109 59 fēi an error 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
110 59 fēi a problem; a question 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
111 59 fēi evil 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
112 59 ér Kangxi radical 126 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
113 59 ér as if; to seem like 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
114 59 néng can; able 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
115 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
116 59 ér to arrive; up to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
117 57 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
118 57 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
119 54 xué to study; to learn 應如是學
120 54 xué to imitate 應如是學
121 54 xué a school; an academy 應如是學
122 54 xué to understand 應如是學
123 54 xué learning; acquired knowledge 應如是學
124 54 xué learned 應如是學
125 54 xué student; learning; śikṣā 應如是學
126 54 xué a learner 應如是學
127 53 法界 fǎjiè Dharma Realm 諸法不見法界
128 53 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 諸法不見法界
129 53 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸法不見法界
130 52 chù to touch; to feel
131 52 chù to butt; to ram; to gore
132 52 chù touch; contact; sparśa
133 52 chù tangible; spraṣṭavya
134 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
135 51 增語 zēngyǔ designation; appellation 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
136 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
137 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
138 49 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
139 49 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
140 49 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
141 49 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
142 49 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
143 49 xīn heart 其心不驚不恐不怖
144 49 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
145 49 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
146 49 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
147 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
148 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
149 47 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
150 47 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
151 47 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
152 47 guān Guan 汝復觀何義言
153 47 guān appearance; looks 汝復觀何義言
154 47 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
155 47 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
156 47 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
157 47 guàn an announcement 汝復觀何義言
158 47 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
159 47 guān Surview 汝復觀何義言
160 47 guān Observe 汝復觀何義言
161 47 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
162 47 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
163 47 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
164 47 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
165 46 desire 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
166 46 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
167 46 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
168 46 lust 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
169 46 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
170 46 zhèng upright; straight 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
171 46 zhèng to straighten; to correct 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
172 46 zhèng main; central; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
173 46 zhèng fundamental; original 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
174 46 zhèng precise; exact; accurate 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
175 46 zhèng at right angles 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
176 46 zhèng unbiased; impartial 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
177 46 zhèng true; correct; orthodox 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
178 46 zhèng unmixed; pure 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
179 46 zhèng positive (charge) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
180 46 zhèng positive (number) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
181 46 zhèng standard 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
182 46 zhèng chief; principal; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
183 46 zhèng honest 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
184 46 zhèng to execute; to carry out 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
185 46 zhèng accepted; conventional 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
186 46 zhèng to govern 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
187 46 zhēng first month 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
188 46 zhēng center of a target 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
189 46 zhèng Righteous 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
190 46 zhèng right manner; nyāya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
191 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
192 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
193 46 菩提 pútí bodhi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
194 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
195 45 zhù to dwell; to live; to reside 無方便善巧住三解脫門
196 45 zhù to stop; to halt 無方便善巧住三解脫門
197 45 zhù to retain; to remain 無方便善巧住三解脫門
198 45 zhù to lodge at [temporarily] 無方便善巧住三解脫門
199 45 zhù verb complement 無方便善巧住三解脫門
200 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 無方便善巧住三解脫門
201 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
202 44 shòu to suffer; to be subjected to 法界不見受
203 44 shòu to transfer; to confer 法界不見受
204 44 shòu to receive; to accept 法界不見受
205 44 shòu to tolerate 法界不見受
206 44 shòu feelings; sensations 法界不見受
207 42 kōng empty; void; hollow
208 42 kòng free time
209 42 kòng to empty; to clean out
210 42 kōng the sky; the air
211 42 kōng in vain; for nothing
212 42 kòng vacant; unoccupied
213 42 kòng empty space
214 42 kōng without substance
215 42 kōng to not have
216 42 kòng opportunity; chance
217 42 kōng vast and high
218 42 kōng impractical; ficticious
219 42 kòng blank
220 42 kòng expansive
221 42 kòng lacking
222 42 kōng plain; nothing else
223 42 kōng Emptiness
224 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
225 39 ye 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
226 39 ya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
227 38 不待 bù dài not need 不待內空而觀外空
228 38 不待 bù dài not plan to 不待內空而觀外空
229 38 不待 bù dài cannot wait 不待內空而觀外空
230 38 xiǎng to think
231 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
232 38 xiǎng to want
233 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
234 38 xiǎng to plan
235 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
236 37 suǒ a few; various; some 如汝所說
237 37 suǒ a place; a location 如汝所說
238 37 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
239 37 suǒ an ordinal number 如汝所說
240 37 suǒ meaning 如汝所說
241 37 suǒ garrison 如汝所說
242 37 suǒ place; pradeśa 如汝所說
243 36 答言 dá yán to reply 善現答言
244 35 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門皆得自在
245 33 color 色等法及增語
246 33 form; matter 色等法及增語
247 33 shǎi dice 色等法及增語
248 33 Kangxi radical 139 色等法及增語
249 33 countenance 色等法及增語
250 33 scene; sight 色等法及增語
251 33 feminine charm; female beauty 色等法及增語
252 33 kind; type 色等法及增語
253 33 quality 色等法及增語
254 33 to be angry 色等法及增語
255 33 to seek; to search for 色等法及增語
256 33 lust; sexual desire 色等法及增語
257 33 form; rupa 色等法及增語
258 32 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
259 31 xíng to walk
260 31 xíng capable; competent
261 31 háng profession
262 31 xíng Kangxi radical 144
263 31 xíng to travel
264 31 xìng actions; conduct
265 31 xíng to do; to act; to practice
266 31 xíng all right; OK; okay
267 31 háng horizontal line
268 31 héng virtuous deeds
269 31 hàng a line of trees
270 31 hàng bold; steadfast
271 31 xíng to move
272 31 xíng to put into effect; to implement
273 31 xíng travel
274 31 xíng to circulate
275 31 xíng running script; running script
276 31 xíng temporary
277 31 háng rank; order
278 31 háng a business; a shop
279 31 xíng to depart; to leave
280 31 xíng to experience
281 31 xíng path; way
282 31 xíng xing; ballad
283 31 xíng Xing
284 31 xíng Practice
285 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
286 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
287 29 to complete; to finish 此增語既非有
288 29 Ji 此增語既非有
289 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
290 28 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
291 28 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
292 27 to gather; to collect 法界不見集
293 27 collected works; collection 法界不見集
294 27 to stablize; to settle 法界不見集
295 27 used in place names 法界不見集
296 27 to mix; to blend 法界不見集
297 27 to hit the mark 法界不見集
298 27 to compile 法界不見集
299 27 to finish; to accomplish 法界不見集
300 27 to rest; to perch 法界不見集
301 27 a market 法界不見集
302 27 the origin of suffering 法界不見集
303 27 可言 kěyán it may be said 如何可言
304 25 yán to speak; to say; said 汝復觀何義言
305 25 yán language; talk; words; utterance; speech 汝復觀何義言
306 25 yán Kangxi radical 149 汝復觀何義言
307 25 yán phrase; sentence 汝復觀何義言
308 25 yán a word; a syllable 汝復觀何義言
309 25 yán a theory; a doctrine 汝復觀何義言
310 25 yán to regard as 汝復觀何義言
311 25 yán to act as 汝復觀何義言
312 25 yán word; vacana 汝復觀何義言
313 25 yán speak; vad 汝復觀何義言
314 25 ěr ear 法界不見耳
315 25 ěr Kangxi radical 128 法界不見耳
316 25 ěr an ear-shaped object 法界不見耳
317 25 ěr on both sides 法界不見耳
318 25 ěr a vessel handle 法界不見耳
319 25 ěr ear; śrotra 法界不見耳
320 25 shé tongue
321 25 shé Kangxi radical 135
322 25 shé a tongue-shaped object
323 25 shé tongue; jihva
324 25 nose
325 25 Kangxi radical 209
326 25 to smell
327 25 a grommet; an eyelet
328 25 to make a hole in an animal's nose
329 25 a handle
330 25 cape; promontory
331 25 first
332 25 nose; ghrāṇa
333 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受
334 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受
335 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受
336 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受
337 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受
338 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受
339 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受
340 23 to be near by; to be close to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
341 23 at that time 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
342 23 to be exactly the same as; to be thus 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
343 23 supposed; so-called 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
344 23 to arrive at; to ascend 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
345 22 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 性非有故
346 22 sàn to scatter 不待無際空而觀散空
347 22 sàn to spread 不待無際空而觀散空
348 22 sàn to dispel 不待無際空而觀散空
349 22 sàn to fire; to discharge 不待無際空而觀散空
350 22 sǎn relaxed; idle 不待無際空而觀散空
351 22 sǎn scattered 不待無際空而觀散空
352 22 sǎn powder; powdered medicine 不待無際空而觀散空
353 22 sàn to squander 不待無際空而觀散空
354 22 sàn to give up 不待無際空而觀散空
355 22 sàn to be distracted 不待無際空而觀散空
356 22 sǎn not regulated; lax 不待無際空而觀散空
357 22 sǎn not systematic; chaotic 不待無際空而觀散空
358 22 sǎn to grind into powder 不待無際空而觀散空
359 22 sǎn a melody 不待無際空而觀散空
360 22 sàn to flee; to escape 不待無際空而觀散空
361 22 sǎn San 不待無際空而觀散空
362 22 sàn scatter; vikiraṇa 不待無際空而觀散空
363 22 sàn sa 不待無際空而觀散空
364 21 self 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
365 21 [my] dear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
366 21 Wo 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
367 21 self; atman; attan 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
368 21 ga 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
369 21 jiàn to see 心所法不得不見
370 21 jiàn opinion; view; understanding 心所法不得不見
371 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 心所法不得不見
372 21 jiàn refer to; for details see 心所法不得不見
373 21 jiàn to listen to 心所法不得不見
374 21 jiàn to meet 心所法不得不見
375 21 jiàn to receive (a guest) 心所法不得不見
376 21 jiàn let me; kindly 心所法不得不見
377 21 jiàn Jian 心所法不得不見
378 21 xiàn to appear 心所法不得不見
379 21 xiàn to introduce 心所法不得不見
380 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 心所法不得不見
381 21 jiàn seeing; observing; darśana 心所法不得不見
382 21 to arise; to get up 起者
383 21 to rise; to raise 起者
384 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 起者
385 21 to appoint (to an official post); to take up a post 起者
386 21 to start 起者
387 21 to establish; to build 起者
388 21 to draft; to draw up (a plan) 起者
389 21 opening sentence; opening verse 起者
390 21 to get out of bed 起者
391 21 to recover; to heal 起者
392 21 to take out; to extract 起者
393 21 marks the beginning of an action 起者
394 21 marks the sufficiency of an action 起者
395 21 to call back from mourning 起者
396 21 to take place; to occur 起者
397 21 to conjecture 起者
398 21 stand up; utthāna 起者
399 21 arising; utpāda 起者
400 21 shēng to be born; to give birth 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
401 21 shēng to live 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
402 21 shēng raw 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
403 21 shēng a student 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
404 21 shēng life 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
405 21 shēng to produce; to give rise 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
406 21 shēng alive 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
407 21 shēng a lifetime 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
408 21 shēng to initiate; to become 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
409 21 shēng to grow 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
410 21 shēng unfamiliar 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
411 21 shēng not experienced 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
412 21 shēng hard; stiff; strong 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
413 21 shēng having academic or professional knowledge 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
414 21 shēng a male role in traditional theatre 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
415 21 shēng gender 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
416 21 shēng to develop; to grow 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
417 21 shēng to set up 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
418 21 shēng a prostitute 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
419 21 shēng a captive 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
420 21 shēng a gentleman 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
421 21 shēng Kangxi radical 100 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
422 21 shēng unripe 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
423 21 shēng nature 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
424 21 shēng to inherit; to succeed 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
425 21 shēng destiny 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
426 21 shēng birth 即諸佛無上正等菩提若生若滅增語非菩薩摩訶薩耶
427 20 to reach 色等法及增語
428 20 to attain 色等法及增語
429 20 to understand 色等法及增語
430 20 able to be compared to; to catch up with 色等法及增語
431 20 to be involved with; to associate with 色等法及增語
432 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 色等法及增語
433 20 and; ca; api 色等法及增語
434 20 不得不 bù dé bù cannot but; have to 心所法不得不見
435 19 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
436 19 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
437 19 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
438 19 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
439 19 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
440 19 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
441 19 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
442 19 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
443 19 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
444 19 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
445 18 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受
446 18 idea 法界不見意界
447 18 Italy (abbreviation) 法界不見意界
448 18 a wish; a desire; intention 法界不見意界
449 18 mood; feeling 法界不見意界
450 18 will; willpower; determination 法界不見意界
451 18 bearing; spirit 法界不見意界
452 18 to think of; to long for; to miss 法界不見意界
453 18 to anticipate; to expect 法界不見意界
454 18 to doubt; to suspect 法界不見意界
455 18 meaning 法界不見意界
456 18 a suggestion; a hint 法界不見意界
457 18 an understanding; a point of view 法界不見意界
458 18 Yi 法界不見意界
459 18 manas; mind; mentation 法界不見意界
460 18 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 菩薩摩訶薩欲遍知色
461 18 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 菩薩摩訶薩欲遍知色
462 17 xìng gender 性非有故
463 17 xìng nature; disposition 性非有故
464 17 xìng grammatical gender 性非有故
465 17 xìng a property; a quality 性非有故
466 17 xìng life; destiny 性非有故
467 17 xìng sexual desire 性非有故
468 17 xìng scope 性非有故
469 17 xìng nature 性非有故
470 17 shí time; a point or period of time 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
471 17 shí a season; a quarter of a year 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
472 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
473 17 shí fashionable 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
474 17 shí fate; destiny; luck 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
475 17 shí occasion; opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
476 17 shí tense 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
477 17 shí particular; special 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
478 17 shí to plant; to cultivate 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
479 17 shí an era; a dynasty 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
480 17 shí time [abstract] 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
481 17 shí seasonal 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
482 17 shí to wait upon 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
483 17 shí hour 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
484 17 shí appropriate; proper; timely 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
485 17 shí Shi 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
486 17 shí a present; currentlt 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
487 17 shí time; kāla 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
488 17 shí at that time; samaya 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
489 16 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
490 16 Ru River 汝復觀何義言
491 16 Ru 汝復觀何義言
492 16 shēng sound 法界不見聲
493 16 shēng sheng 法界不見聲
494 16 shēng voice 法界不見聲
495 16 shēng music 法界不見聲
496 16 shēng language 法界不見聲
497 16 shēng fame; reputation; honor 法界不見聲
498 16 shēng a message 法界不見聲
499 16 shēng a consonant 法界不見聲
500 16 shēng a tone 法界不見聲

Frequencies of all Words

Top 910

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 yīng should; ought 應如是學
2 147 yìng to answer; to respond 應如是學
3 147 yìng to confirm; to verify 應如是學
4 147 yīng soon; immediately 應如是學
5 147 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
6 147 yìng to accept 應如是學
7 147 yīng or; either 應如是學
8 147 yìng to permit; to allow 應如是學
9 147 yìng to echo 應如是學
10 147 yìng to handle; to deal with 應如是學
11 147 yìng Ying 應如是學
12 147 yīng suitable; yukta 應如是學
13 126 jiè border; boundary 法界不見眼處界
14 126 jiè kingdom 法界不見眼處界
15 126 jiè circle; society 法界不見眼處界
16 126 jiè territory; region 法界不見眼處界
17 126 jiè the world 法界不見眼處界
18 126 jiè scope; extent 法界不見眼處界
19 126 jiè erathem; stratigraphic unit 法界不見眼處界
20 126 jiè to divide; to define a boundary 法界不見眼處界
21 126 jiè to adjoin 法界不見眼處界
22 126 jiè dhatu; realm; field; domain 法界不見眼處界
23 111 děng et cetera; and so on 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
24 111 děng to wait 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
25 111 děng degree; kind 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
26 111 děng plural 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
27 111 děng to be equal 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
28 111 děng degree; level 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
29 111 děng to compare 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
30 111 děng same; equal; sama 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
31 109 no 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
32 109 Kangxi radical 71 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
33 109 to not have; without 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
34 109 has not yet 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
35 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
36 109 do not 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
37 109 not; -less; un- 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
38 109 regardless of 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
39 109 to not have 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
40 109 um 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
41 109 Wu 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
42 109 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
43 109 not; non- 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
44 109 mo 即諸佛無上正等菩提若有煩惱若無煩惱增語非菩薩摩訶薩耶
45 104 shì is; are; am; to be 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
46 104 shì is exactly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
47 104 shì is suitable; is in contrast 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
48 104 shì this; that; those 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
49 104 shì really; certainly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
50 104 shì correct; yes; affirmative 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
51 104 shì true 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
52 104 shì is; has; exists 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
53 104 shì used between repetitions of a word 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
54 104 shì a matter; an affair 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
55 104 shì Shi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
56 104 shì is; bhū 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
57 104 shì this; idam 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語是菩薩摩訶薩
58 102 不見 bújiàn to not see 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
59 102 不見 bújiàn to not meet 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
60 102 不見 bújiàn to disappear 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
61 98 not; no 其心不驚不恐不怖
62 98 expresses that a certain condition cannot be acheived 其心不驚不恐不怖
63 98 as a correlative 其心不驚不恐不怖
64 98 no (answering a question) 其心不驚不恐不怖
65 98 forms a negative adjective from a noun 其心不驚不恐不怖
66 98 at the end of a sentence to form a question 其心不驚不恐不怖
67 98 to form a yes or no question 其心不驚不恐不怖
68 98 infix potential marker 其心不驚不恐不怖
69 98 no; na 其心不驚不恐不怖
70 89 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
71 88 ruò to seem; to be like; as 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
72 88 ruò seemingly 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
73 88 ruò if 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
74 88 ruò you 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
75 88 ruò this; that 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
76 88 ruò and; or 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
77 88 ruò as for; pertaining to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
78 88 pomegranite 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
79 88 ruò to choose 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
80 88 ruò to agree; to accord with; to conform to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
81 88 ruò thus 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
82 88 ruò pollia 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
83 88 ruò Ruo 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
84 88 ruò only then 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
85 88 ja 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
86 88 jñā 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
87 88 ruò if; yadi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
88 81 zhe indicates that an action is continuing 於色住空而起想著
89 81 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於色住空而起想著
90 81 zhù outstanding 於色住空而起想著
91 81 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於色住空而起想著
92 81 zhuó to wear (clothes) 於色住空而起想著
93 81 zhe expresses a command 於色住空而起想著
94 81 zháo to attach; to grasp 於色住空而起想著
95 81 zhe indicates an accompanying action 於色住空而起想著
96 81 zhāo to add; to put 於色住空而起想著
97 81 zhuó a chess move 於色住空而起想著
98 81 zhāo a trick; a move; a method 於色住空而起想著
99 81 zhāo OK 於色住空而起想著
100 81 zháo to fall into [a trap] 於色住空而起想著
101 81 zháo to ignite 於色住空而起想著
102 81 zháo to fall asleep 於色住空而起想著
103 81 zhuó whereabouts; end result 於色住空而起想著
104 81 zhù to appear; to manifest 於色住空而起想著
105 81 zhù to show 於色住空而起想著
106 81 zhù to indicate; to be distinguished by 於色住空而起想著
107 81 zhù to write 於色住空而起想著
108 81 zhù to record 於色住空而起想著
109 81 zhù a document; writings 於色住空而起想著
110 81 zhù Zhu 於色住空而起想著
111 81 zháo expresses that a continuing process has a result 於色住空而起想著
112 81 zháo as it turns out; coincidentally 於色住空而起想著
113 81 zhuó to arrive 於色住空而起想著
114 81 zhuó to result in 於色住空而起想著
115 81 zhuó to command 於色住空而起想著
116 81 zhuó a strategy 於色住空而起想著
117 81 zhāo to happen; to occur 於色住空而起想著
118 81 zhù space between main doorwary and a screen 於色住空而起想著
119 81 zhuó somebody attached to a place; a local 於色住空而起想著
120 81 zhe attachment to 於色住空而起想著
121 74 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 所行般若波羅蜜多亦不可得
122 70 míng measure word for people 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
123 70 míng fame; renown; reputation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
124 70 míng a name; personal name; designation 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
125 70 míng rank; position 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
126 70 míng an excuse 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
127 70 míng life 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
128 70 míng to name; to call 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
129 70 míng to express; to describe 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
130 70 míng to be called; to have the name 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
131 70 míng to own; to possess 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
132 70 míng famous; renowned 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
133 70 míng moral 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
134 70 míng name; naman 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
135 70 míng fame; renown; yasas 汝先所言我不見有法可名菩薩摩訶薩者
136 69 also; too 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
137 69 but 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
138 69 this; he; she 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
139 69 although; even though 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
140 69 already 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
141 69 particle with no meaning 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
142 69 Yi 色等法增語及色等常無常等法增語亦不可得
143 63 zhī to know 色應知不應著
144 63 zhī to comprehend 色應知不應著
145 63 zhī to inform; to tell 色應知不應著
146 63 zhī to administer 色應知不應著
147 63 zhī to distinguish; to discern 色應知不應著
148 63 zhī to be close friends 色應知不應著
149 63 zhī to feel; to sense; to perceive 色應知不應著
150 63 zhī to receive; to entertain 色應知不應著
151 63 zhī knowledge 色應知不應著
152 63 zhī consciousness; perception 色應知不應著
153 63 zhī a close friend 色應知不應著
154 63 zhì wisdom 色應知不應著
155 63 zhì Zhi 色應知不應著
156 63 zhī Understanding 色應知不應著
157 63 zhī know; jña 色應知不應著
158 63 in; at 於一切法都無所見
159 63 in; at 於一切法都無所見
160 63 in; at; to; from 於一切法都無所見
161 63 to go; to 於一切法都無所見
162 63 to rely on; to depend on 於一切法都無所見
163 63 to go to; to arrive at 於一切法都無所見
164 63 from 於一切法都無所見
165 63 give 於一切法都無所見
166 63 oppposing 於一切法都無所見
167 63 and 於一切法都無所見
168 63 compared to 於一切法都無所見
169 63 by 於一切法都無所見
170 63 and; as well as 於一切法都無所見
171 63 for 於一切法都無所見
172 63 Yu 於一切法都無所見
173 63 a crow 於一切法都無所見
174 63 whew; wow 於一切法都無所見
175 63 near to; antike 於一切法都無所見
176 62 變異 biànyì to change; to transform 不待散空而觀無變異空
177 59 fēi not; non-; un- 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
178 59 fēi Kangxi radical 175 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
179 59 fēi wrong; bad; untruthful 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
180 59 fēi different 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
181 59 fēi to not be; to not have 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
182 59 fēi to violate; to be contrary to 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
183 59 fēi Africa 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
184 59 fēi to slander 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
185 59 fěi to avoid 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
186 59 fēi must 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
187 59 fēi an error 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
188 59 fēi a problem; a question 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
189 59 fēi evil 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
190 59 fēi besides; except; unless 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
191 59 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
192 59 ér Kangxi radical 126 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
193 59 ér you 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
194 59 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
195 59 ér right away; then 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
196 59 ér but; yet; however; while; nevertheless 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
197 59 ér if; in case; in the event that 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
198 59 ér therefore; as a result; thus 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
199 59 ér how can it be that? 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
200 59 ér so as to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
201 59 ér only then 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
202 59 ér as if; to seem like 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
203 59 néng can; able 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
204 59 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
205 59 ér me 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
206 59 ér to arrive; up to 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
207 59 ér possessive 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
208 59 ér and; ca 若諸菩薩無方便善巧而行六波羅蜜多
209 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 性非有故
210 58 old; ancient; former; past 性非有故
211 58 reason; cause; purpose 性非有故
212 58 to die 性非有故
213 58 so; therefore; hence 性非有故
214 58 original 性非有故
215 58 accident; happening; instance 性非有故
216 58 a friend; an acquaintance; friendship 性非有故
217 58 something in the past 性非有故
218 58 deceased; dead 性非有故
219 58 still; yet 性非有故
220 58 therefore; tasmāt 性非有故
221 57 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
222 57 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
223 54 xué to study; to learn 應如是學
224 54 xué a discipline; a branch of study 應如是學
225 54 xué to imitate 應如是學
226 54 xué a school; an academy 應如是學
227 54 xué to understand 應如是學
228 54 xué learning; acquired knowledge 應如是學
229 54 xué a doctrine 應如是學
230 54 xué learned 應如是學
231 54 xué student; learning; śikṣā 應如是學
232 54 xué a learner 應如是學
233 53 法界 fǎjiè Dharma Realm 諸法不見法界
234 53 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 諸法不見法界
235 53 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 諸法不見法界
236 52 chù to touch; to feel
237 52 chù to butt; to ram; to gore
238 52 chù touch; contact; sparśa
239 52 chù tangible; spraṣṭavya
240 52 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
241 51 增語 zēngyǔ designation; appellation 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
242 50 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
243 50 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
244 49 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
245 49 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
246 49 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
247 49 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
248 49 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
249 49 xīn heart 其心不驚不恐不怖
250 49 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
251 49 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
252 49 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
253 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
254 48 如是 rúshì thus; so 如是
255 48 如是 rúshì thus, so 如是
256 48 如是 rúshì thus; evam 如是
257 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
258 47 guān to look at; to watch; to observe 汝復觀何義言
259 47 guàn Taoist monastery; monastery 汝復觀何義言
260 47 guān to display; to show; to make visible 汝復觀何義言
261 47 guān Guan 汝復觀何義言
262 47 guān appearance; looks 汝復觀何義言
263 47 guān a sight; a view; a vista 汝復觀何義言
264 47 guān a concept; a viewpoint; a perspective 汝復觀何義言
265 47 guān to appreciate; to enjoy; to admire 汝復觀何義言
266 47 guàn an announcement 汝復觀何義言
267 47 guàn a high tower; a watchtower 汝復觀何義言
268 47 guān Surview 汝復觀何義言
269 47 guān Observe 汝復觀何義言
270 47 guàn insight; vipasyana; vipassana 汝復觀何義言
271 47 guān mindfulness; contemplation; smrti 汝復觀何義言
272 47 guān recollection; anusmrti 汝復觀何義言
273 47 guān viewing; avaloka 汝復觀何義言
274 46 dāng to be; to act as; to serve as 當學般若波羅蜜多
275 46 dāng at or in the very same; be apposite 當學般若波羅蜜多
276 46 dāng dang (sound of a bell) 當學般若波羅蜜多
277 46 dāng to face 當學般若波羅蜜多
278 46 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當學般若波羅蜜多
279 46 dāng to manage; to host 當學般若波羅蜜多
280 46 dāng should 當學般若波羅蜜多
281 46 dāng to treat; to regard as 當學般若波羅蜜多
282 46 dǎng to think 當學般若波羅蜜多
283 46 dàng suitable; correspond to 當學般若波羅蜜多
284 46 dǎng to be equal 當學般若波羅蜜多
285 46 dàng that 當學般若波羅蜜多
286 46 dāng an end; top 當學般若波羅蜜多
287 46 dàng clang; jingle 當學般若波羅蜜多
288 46 dāng to judge 當學般若波羅蜜多
289 46 dǎng to bear on one's shoulder 當學般若波羅蜜多
290 46 dàng the same 當學般若波羅蜜多
291 46 dàng to pawn 當學般若波羅蜜多
292 46 dàng to fail [an exam] 當學般若波羅蜜多
293 46 dàng a trap 當學般若波羅蜜多
294 46 dàng a pawned item 當學般若波羅蜜多
295 46 dāng will be; bhaviṣyati 當學般若波羅蜜多
296 46 desire 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
297 46 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
298 46 almost; nearly; about to occur 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
299 46 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
300 46 lust 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
301 46 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲滿布施波羅蜜多
302 46 zhèng upright; straight 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
303 46 zhèng just doing something; just now 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
304 46 zhèng to straighten; to correct 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
305 46 zhèng main; central; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
306 46 zhèng fundamental; original 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
307 46 zhèng precise; exact; accurate 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
308 46 zhèng at right angles 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
309 46 zhèng unbiased; impartial 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
310 46 zhèng true; correct; orthodox 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
311 46 zhèng unmixed; pure 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
312 46 zhèng positive (charge) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
313 46 zhèng positive (number) 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
314 46 zhèng standard 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
315 46 zhèng chief; principal; primary 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
316 46 zhèng honest 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
317 46 zhèng to execute; to carry out 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
318 46 zhèng precisely 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
319 46 zhèng accepted; conventional 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
320 46 zhèng to govern 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
321 46 zhèng only; just 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
322 46 zhēng first month 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
323 46 zhēng center of a target 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
324 46 zhèng Righteous 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
325 46 zhèng right manner; nyāya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
326 46 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
327 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
328 46 菩提 pútí bodhi 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
329 46 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
330 45 zhù to dwell; to live; to reside 無方便善巧住三解脫門
331 45 zhù to stop; to halt 無方便善巧住三解脫門
332 45 zhù to retain; to remain 無方便善巧住三解脫門
333 45 zhù to lodge at [temporarily] 無方便善巧住三解脫門
334 45 zhù firmly; securely 無方便善巧住三解脫門
335 45 zhù verb complement 無方便善巧住三解脫門
336 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 無方便善巧住三解脫門
337 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
338 44 shòu to suffer; to be subjected to 法界不見受
339 44 shòu to transfer; to confer 法界不見受
340 44 shòu to receive; to accept 法界不見受
341 44 shòu to tolerate 法界不見受
342 44 shòu suitably 法界不見受
343 44 shòu feelings; sensations 法界不見受
344 43 this; these 此增語既非有
345 43 in this way 此增語既非有
346 43 otherwise; but; however; so 此增語既非有
347 43 at this time; now; here 此增語既非有
348 43 this; here; etad 此增語既非有
349 42 kōng empty; void; hollow
350 42 kòng free time
351 42 kòng to empty; to clean out
352 42 kōng the sky; the air
353 42 kōng in vain; for nothing
354 42 kòng vacant; unoccupied
355 42 kòng empty space
356 42 kōng without substance
357 42 kōng to not have
358 42 kòng opportunity; chance
359 42 kōng vast and high
360 42 kōng impractical; ficticious
361 42 kòng blank
362 42 kòng expansive
363 42 kòng lacking
364 42 kōng plain; nothing else
365 42 kōng Emptiness
366 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
367 39 final interogative 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
368 39 ye 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
369 39 ya 即諸佛無上正等菩提若有為若無為增語非菩薩摩訶薩耶
370 38 不待 bù dài not need 不待內空而觀外空
371 38 不待 bù dài not plan to 不待內空而觀外空
372 38 不待 bù dài cannot wait 不待內空而觀外空
373 38 xiǎng to think
374 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
375 38 xiǎng to want
376 38 xiǎng to remember; to miss; to long for
377 38 xiǎng to plan
378 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
379 37 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
380 37 suǒ an office; an institute 如汝所說
381 37 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
382 37 suǒ it 如汝所說
383 37 suǒ if; supposing 如汝所說
384 37 suǒ a few; various; some 如汝所說
385 37 suǒ a place; a location 如汝所說
386 37 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
387 37 suǒ that which 如汝所說
388 37 suǒ an ordinal number 如汝所說
389 37 suǒ meaning 如汝所說
390 37 suǒ garrison 如汝所說
391 37 suǒ place; pradeśa 如汝所說
392 37 suǒ that which; yad 如汝所說
393 36 答言 dá yán to reply 善現答言
394 35 jiē all; each and every; in all cases 三摩地門皆得自在
395 35 jiē same; equally 三摩地門皆得自在
396 35 jiē all; sarva 三摩地門皆得自在
397 35 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門皆得自在
398 33 color 色等法及增語
399 33 form; matter 色等法及增語
400 33 shǎi dice 色等法及增語
401 33 Kangxi radical 139 色等法及增語
402 33 countenance 色等法及增語
403 33 scene; sight 色等法及增語
404 33 feminine charm; female beauty 色等法及增語
405 33 kind; type 色等法及增語
406 33 quality 色等法及增語
407 33 to be angry 色等法及增語
408 33 to seek; to search for 色等法及增語
409 33 lust; sexual desire 色等法及增語
410 33 form; rupa 色等法及增語
411 32 such as; for example; for instance 如汝所說
412 32 if 如汝所說
413 32 in accordance with 如汝所說
414 32 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
415 32 this 如汝所說
416 32 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
417 32 to go to 如汝所說
418 32 to meet 如汝所說
419 32 to appear; to seem; to be like 如汝所說
420 32 at least as good as 如汝所說
421 32 and 如汝所說
422 32 or 如汝所說
423 32 but 如汝所說
424 32 then 如汝所說
425 32 naturally 如汝所說
426 32 expresses a question or doubt 如汝所說
427 32 you 如汝所說
428 32 the second lunar month 如汝所說
429 32 in; at 如汝所說
430 32 Ru 如汝所說
431 32 Thus 如汝所說
432 32 thus; tathā 如汝所說
433 32 like; iva 如汝所說
434 32 suchness; tathatā 如汝所說
435 32 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 皆無所住亦非不住
436 32 不住 bùzhù unable to not [resist] 皆無所住亦非不住
437 32 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
438 31 xíng to walk
439 31 xíng capable; competent
440 31 háng profession
441 31 háng line; row
442 31 xíng Kangxi radical 144
443 31 xíng to travel
444 31 xìng actions; conduct
445 31 xíng to do; to act; to practice
446 31 xíng all right; OK; okay
447 31 háng horizontal line
448 31 héng virtuous deeds
449 31 hàng a line of trees
450 31 hàng bold; steadfast
451 31 xíng to move
452 31 xíng to put into effect; to implement
453 31 xíng travel
454 31 xíng to circulate
455 31 xíng running script; running script
456 31 xíng temporary
457 31 xíng soon
458 31 háng rank; order
459 31 háng a business; a shop
460 31 xíng to depart; to leave
461 31 xíng to experience
462 31 xíng path; way
463 31 xíng xing; ballad
464 31 xíng a round [of drinks]
465 31 xíng Xing
466 31 xíng moreover; also
467 31 xíng Practice
468 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
469 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
470 29 already; since 此增語既非有
471 29 both ... and ... 此增語既非有
472 29 to complete; to finish 此增語既非有
473 29 preverbal particle marking completion 此增語既非有
474 29 not long 此增語既非有
475 29 Ji 此增語既非有
476 29 thereupon; tatas 此增語既非有
477 28 不可得 bù kě dé cannot be obtained 尚畢竟不可得
478 28 不可得 bù kě dé unobtainable 尚畢竟不可得
479 28 不可得 bù kě dé unattainable 尚畢竟不可得
480 27 to gather; to collect 法界不見集
481 27 collected works; collection 法界不見集
482 27 volume; part 法界不見集
483 27 to stablize; to settle 法界不見集
484 27 used in place names 法界不見集
485 27 to mix; to blend 法界不見集
486 27 to hit the mark 法界不見集
487 27 to compile 法界不見集
488 27 to finish; to accomplish 法界不見集
489 27 to rest; to perch 法界不見集
490 27 a market 法界不見集
491 27 the origin of suffering 法界不見集
492 27 可言 kěyán it may be said 如何可言
493 25 yán to speak; to say; said 汝復觀何義言
494 25 yán language; talk; words; utterance; speech 汝復觀何義言
495 25 yán Kangxi radical 149 汝復觀何義言
496 25 yán a particle with no meaning 汝復觀何義言
497 25 yán phrase; sentence 汝復觀何義言
498 25 yán a word; a syllable 汝復觀何義言
499 25 yán a theory; a doctrine 汝復觀何義言
500 25 yán to regard as 汝復觀何義言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yīng suitable; yukta
jiè dhatu; realm; field; domain
děng same; equal; sama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhe attachment to
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
定王 100 King Ding of Zhou
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
劝学 勸學 81 On Learning
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝印 寶印 98 precious seal
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍知眼 98 Buddhalocanā; omnicient eye
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得佛 100 to become a Buddha
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第三 106 scroll 3
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
妙月 109 sucandra
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如理 114 principle of suchness
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现见 現見 120 to immediately see
香界 120 a Buddhist temple
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增语 增語 122 designation; appellation
真佛子 122 True Buddhist
正性 122 divine nature
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara