Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 340

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 571 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之四
2 571 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之四
3 571 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之四
4 571 xué to understand 初分巧便學品第五十五之四
5 571 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之四
6 571 xué learned 初分巧便學品第五十五之四
7 571 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之四
8 571 xué a learner 初分巧便學品第五十五之四
9 350 infix potential marker 是學一切智智不
10 285 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
11 245 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
12 245 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
13 245 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
14 245 wéi to do 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
15 245 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
16 245 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
17 245 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
18 188 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
19 132 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
20 132 miè to submerge 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
21 132 miè to extinguish; to put out 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
22 132 miè to eliminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
23 132 miè to disappear; to fade away 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
24 132 miè the cessation of suffering 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
25 132 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
26 130 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
27 103 真如 zhēnrú True Thusness 布施波羅蜜多真如盡
28 103 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 布施波羅蜜多真如盡
29 92 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
30 92 to not have; without 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
31 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
32 92 to not have 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
33 92 Wu 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
34 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
35 75 to go; to 於汝意云何
36 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
37 75 Yu 於汝意云何
38 75 a crow 於汝意云何
39 70 ya 不也
40 70 jìn to the greatest extent; utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
41 70 jìn perfect; flawless 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
42 70 jìn to give priority to; to do one's utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
43 70 jìn to vanish 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
44 70 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
45 70 jìn to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
46 70 jìn exhaustion; kṣaya 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
47 55 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
48 55 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
49 55 duàn to judge 斷不
50 55 duàn to severe; to break 斷不
51 55 duàn to stop 斷不
52 55 duàn to quit; to give up 斷不
53 55 duàn to intercept 斷不
54 55 duàn to divide 斷不
55 55 duàn to isolate 斷不
56 55 Ru River 如汝所說
57 55 Ru 如汝所說
58 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
59 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
60 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
61 35 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
62 35 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
63 35 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
64 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
65 35 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
66 35 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
67 35 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
68 35 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
69 35 to cut off 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
70 35 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
71 35 to be distant from 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
72 35 two 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
73 35 to array; to align 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
74 35 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
75 35 transcendence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
76 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
77 35 答言 dá yán to reply 善現答言
78 35 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
79 35 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
80 35 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
81 35 寂靜 jìjìng quiet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
82 35 寂靜 jìjìng tranquility 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
83 35 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
84 35 寂靜 jìjìng Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
85 35 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
86 35 涅槃 nièpán Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
87 35 涅槃 Nièpán nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
88 35 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
89 35 本來 běnlái original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
90 35 無生 wúshēng No-Birth 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
91 35 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
92 35 idea 於汝意云何
93 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
94 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
95 35 mood; feeling 於汝意云何
96 35 will; willpower; determination 於汝意云何
97 35 bearing; spirit 於汝意云何
98 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
99 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
100 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
101 35 meaning 於汝意云何
102 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
103 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
104 35 Yi 於汝意云何
105 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
106 24 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
107 24 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
108 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 真如無盡
109 20 無盡 wújìn endless 真如無盡
110 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 真如無盡
111 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
112 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
113 20 shuì to persuade 如汝所說
114 20 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
115 20 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
116 20 shuō to claim; to assert 如汝所說
117 20 shuō allocution 如汝所說
118 20 shuō to criticize; to scold 如汝所說
119 20 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
120 20 shuō speach; vāda 如汝所說
121 20 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
122 20 shuō to instruct 如汝所說
123 20 zhě ca
124 20 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 不可作證
125 20 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 不可作證
126 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
127 20 suǒ a place; a location 如汝所說
128 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
129 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
130 20 suǒ meaning 如汝所說
131 20 suǒ garrison 如汝所說
132 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
133 20 zhī to know 善現當知
134 20 zhī to comprehend 善現當知
135 20 zhī to inform; to tell 善現當知
136 20 zhī to administer 善現當知
137 20 zhī to distinguish; to discern 善現當知
138 20 zhī to be close friends 善現當知
139 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
140 20 zhī to receive; to entertain 善現當知
141 20 zhī knowledge 善現當知
142 20 zhī consciousness; perception 善現當知
143 20 zhī a close friend 善現當知
144 20 zhì wisdom 善現當知
145 20 zhì Zhi 善現當知
146 20 zhī Understanding 善現當知
147 20 zhī know; jña 善現當知
148 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可作證
149 20 不可 bù kě improbable 不可作證
150 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
151 16 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
152 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
153 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
154 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
155 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
156 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
157 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
158 9 extremity 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
159 9 ridge-beam of a roof 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
160 9 to exhaust 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
161 9 a standard principle 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
162 9 pinnacle; summit; highpoint 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
163 9 pole 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
164 9 throne 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
165 9 urgent 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
166 9 an electrical pole; a node 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
167 9 highest point; parama 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
168 9 xìng gender 不虛妄性
169 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
170 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
171 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
172 9 xìng life; destiny 不虛妄性
173 9 xìng sexual desire 不虛妄性
174 9 xìng scope 不虛妄性
175 9 xìng nature 不虛妄性
176 8 精進 jīngjìn to be diligent 精進
177 8 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
178 8 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
179 8 精進 jīngjìn diligence 精進
180 8 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
181 8 to gather; to collect 為集
182 8 collected works; collection 為集
183 8 to stablize; to settle 為集
184 8 used in place names 為集
185 8 to mix; to blend 為集
186 8 to hit the mark 為集
187 8 to compile 為集
188 8 to finish; to accomplish 為集
189 8 to rest; to perch 為集
190 8 a market 為集
191 8 the origin of suffering 為集
192 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
193 8 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
194 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
195 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學
196 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若菩薩摩訶薩為五眼盡故學
197 8 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 為八勝處
198 8 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 為四無量
199 8 mén door; gate; doorway; gateway 為一切三摩地門盡故學
200 8 mén phylum; division 為一切三摩地門盡故學
201 8 mén sect; school 為一切三摩地門盡故學
202 8 mén Kangxi radical 169 為一切三摩地門盡故學
203 8 mén a door-like object 為一切三摩地門盡故學
204 8 mén an opening 為一切三摩地門盡故學
205 8 mén an access point; a border entrance 為一切三摩地門盡故學
206 8 mén a household; a clan 為一切三摩地門盡故學
207 8 mén a kind; a category 為一切三摩地門盡故學
208 8 mén to guard a gate 為一切三摩地門盡故學
209 8 mén Men 為一切三摩地門盡故學
210 8 mén a turning point 為一切三摩地門盡故學
211 8 mén a method 為一切三摩地門盡故學
212 8 mén a sense organ 為一切三摩地門盡故學
213 8 mén door; gate; dvara 為一切三摩地門盡故學
214 8 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
215 8 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
216 8 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
217 8 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
218 8 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
219 8 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
220 8 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
221 8 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
222 8 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
223 8 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
224 8 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
225 8 zhèng standard 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
226 8 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
227 8 zhèng honest 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
228 8 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
229 8 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
230 8 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
231 8 zhēng first month 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
232 8 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
233 8 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
234 8 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
235 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為淨戒
236 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 為淨戒
237 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為淨戒
238 8 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學
239 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
240 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
241 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
242 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
243 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 為法界
244 8 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 為法界
245 8 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 為法界
246 8 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
247 8 děng to wait 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
248 8 děng to be equal 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
249 8 děng degree; level 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
250 8 děng to compare 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
251 8 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
252 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學
253 8 xiàng to observe; to assess 為道相智
254 8 xiàng appearance; portrait; picture 為道相智
255 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 為道相智
256 8 xiàng to aid; to help 為道相智
257 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為道相智
258 8 xiàng a sign; a mark; appearance 為道相智
259 8 xiāng alternately; in turn 為道相智
260 8 xiāng Xiang 為道相智
261 8 xiāng form substance 為道相智
262 8 xiāng to express 為道相智
263 8 xiàng to choose 為道相智
264 8 xiāng Xiang 為道相智
265 8 xiāng an ancient musical instrument 為道相智
266 8 xiāng the seventh lunar month 為道相智
267 8 xiāng to compare 為道相智
268 8 xiàng to divine 為道相智
269 8 xiàng to administer 為道相智
270 8 xiàng helper for a blind person 為道相智
271 8 xiāng rhythm [music] 為道相智
272 8 xiāng the upper frets of a pipa 為道相智
273 8 xiāng coralwood 為道相智
274 8 xiàng ministry 為道相智
275 8 xiàng to supplement; to enhance 為道相智
276 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為道相智
277 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為道相智
278 8 xiàng sign; mark; liṅga 為道相智
279 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為道相智
280 8 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦盡故學
281 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 為道相智
282 8 zhì care; prudence 為道相智
283 8 zhì Zhi 為道相智
284 8 zhì clever 為道相智
285 8 zhì Wisdom 為道相智
286 8 zhì jnana; knowing 為道相智
287 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
288 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
289 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
290 8 wàng to forget 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
291 8 wàng to ignore; neglect 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
292 8 wàng to abandon 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
293 8 wàng forget; vismṛ 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
294 8 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
295 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 為外空
296 8 有情 yǒuqíng having feelings for 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
297 8 有情 yǒuqíng friends with 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
298 8 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
299 8 有情 yǒuqíng sentient being 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
300 8 有情 yǒuqíng sentient beings 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
301 8 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
302 8 héng constant; regular 為恒住捨性盡故學
303 8 héng permanent; lasting; perpetual 為恒住捨性盡故學
304 8 héng perseverance 為恒住捨性盡故學
305 8 héng ordinary; common 為恒住捨性盡故學
306 8 héng Constancy [hexagram] 為恒住捨性盡故學
307 8 gèng crescent moon 為恒住捨性盡故學
308 8 gèng to spread; to expand 為恒住捨性盡故學
309 8 héng Heng 為恒住捨性盡故學
310 8 héng Eternity 為恒住捨性盡故學
311 8 héng eternal 為恒住捨性盡故學
312 8 gèng Ganges 為恒住捨性盡故學
313 8 不還 bù huán to not go back 不還
314 8 不還 bù huán to not give back 不還
315 8 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
316 8 soil; ground; land 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
317 8 floor 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
318 8 the earth 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
319 8 fields 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
320 8 a place 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
321 8 a situation; a position 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
322 8 background 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
323 8 terrain 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
324 8 a territory; a region 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
325 8 used after a distance measure 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
326 8 coming from the same clan 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
327 8 earth; pṛthivī 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
328 8 stage; ground; level; bhumi 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
329 8 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為一切三摩地門盡故學
330 8 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處盡故學
331 8 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門盡故學
332 8 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門盡故學
333 8 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地盡故學
334 8 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 若菩薩摩訶薩為預流果盡故學
335 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
336 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
337 8 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多盡故學
338 8 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界盡故學
339 8 to be fond of; to like 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
340 8 happy; delightful; joyful 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
341 8 suitable 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
342 8 relating to marriage 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
343 8 shining; splendid 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
344 8 Xi 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
345 8 easy 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
346 8 to be pregnant 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
347 8 joy; happiness; delight 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
348 8 Joy 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
349 8 joy; priti 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
350 8 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門盡故學
351 8 yuàn hope 無願解脫門盡故學
352 8 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門盡故學
353 8 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門盡故學
354 8 yuàn a vow 無願解脫門盡故學
355 8 yuàn diligent; attentive 無願解脫門盡故學
356 8 yuàn to prefer; to select 無願解脫門盡故學
357 8 yuàn to admire 無願解脫門盡故學
358 8 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門盡故學
359 8 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
360 8 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
361 8 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智盡故學
362 8 dào way; road; path 為道相智
363 8 dào principle; a moral; morality 為道相智
364 8 dào Tao; the Way 為道相智
365 8 dào to say; to speak; to talk 為道相智
366 8 dào to think 為道相智
367 8 dào circuit; a province 為道相智
368 8 dào a course; a channel 為道相智
369 8 dào a method; a way of doing something 為道相智
370 8 dào a doctrine 為道相智
371 8 dào Taoism; Daoism 為道相智
372 8 dào a skill 為道相智
373 8 dào a sect 為道相智
374 8 dào a line 為道相智
375 8 dào Way 為道相智
376 8 dào way; path; marga 為道相智
377 8 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
378 8 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 為六神通盡故學
379 8 住捨 zhùshè house; residence 為恒住捨性盡故學
380 8 住捨 zhùshě equanimous 為恒住捨性盡故學
381 8 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 若菩薩摩訶薩為佛十力盡故學
382 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法盡故學
383 8 shī to lose 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
384 8 shī to violate; to go against the norm 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
385 8 shī to fail; to miss out 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
386 8 shī to be lost 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
387 8 shī to make a mistake 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
388 8 shī to let go of 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
389 8 shī loss; nāśa 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
390 8 xíng to walk 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
391 8 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
392 8 háng profession 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
393 8 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
394 8 xíng to travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
395 8 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
396 8 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
397 8 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
398 8 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
399 8 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
400 8 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
401 8 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
402 8 xíng to move 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
403 8 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
404 8 xíng travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
405 8 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
406 8 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
407 8 xíng temporary 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
408 8 háng rank; order 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
409 8 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
410 8 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
411 8 xíng to experience 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
412 8 xíng path; way 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
413 8 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
414 8 xíng Xing 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
415 8 xíng Practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
416 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
417 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
418 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為四無所畏
419 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 若菩薩摩訶薩為八解脫盡故學
420 8 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支盡故學
421 8 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 若菩薩摩訶薩為空解脫門盡故學
422 8 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 為四正斷
423 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
424 8 無相 wúxiāng Formless 為無相
425 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 為無相
426 8 內空 nèikōng empty within 若菩薩摩訶薩為內空盡故學
427 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果盡故學
428 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果盡故學
429 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
430 8 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 為離垢地
431 7 method; way 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
432 7 France 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
433 7 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
434 7 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
435 7 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
436 7 an institution 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
437 7 to emulate 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
438 7 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
439 7 punishment 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
440 7 Fa 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
441 7 a precedent 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
442 7 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
443 7 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
444 7 Dharma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
445 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
446 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
447 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
448 7 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
449 6 kōng empty; void; hollow 畢竟空
450 6 kòng free time 畢竟空
451 6 kòng to empty; to clean out 畢竟空
452 6 kōng the sky; the air 畢竟空
453 6 kōng in vain; for nothing 畢竟空
454 6 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
455 6 kòng empty space 畢竟空
456 6 kōng without substance 畢竟空
457 6 kōng to not have 畢竟空
458 6 kòng opportunity; chance 畢竟空
459 6 kōng vast and high 畢竟空
460 6 kōng impractical; ficticious 畢竟空
461 6 kòng blank 畢竟空
462 6 kòng expansive 畢竟空
463 6 kòng lacking 畢竟空
464 6 kōng plain; nothing else 畢竟空
465 6 kōng Emptiness 畢竟空
466 6 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
467 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
468 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
469 2 四十 sì shí forty 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
470 2 四十 sì shí forty; catvāriṃśat 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
471 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
472 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
473 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
474 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
475 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
476 2 juǎn to coil; to roll
477 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
478 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
479 2 juǎn to sweep up; to carry away
480 2 juǎn to involve; to embroil
481 2 juǎn a break roll
482 2 juàn an examination paper
483 2 juàn a file
484 2 quán crinkled; curled
485 2 juǎn to include
486 2 juǎn to store away
487 2 juǎn to sever; to break off
488 2 juǎn Juan
489 2 juàn tired
490 2 quán beautiful
491 2 juǎn wrapped
492 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
493 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
494 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
495 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
496 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
497 2 卷第三 juǎn dì sān scroll 3 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
498 2 sequence; order
499 2 grade; degree
500 2 to put in order; to arrange

Frequencies of all Words

Top 619

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 571 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之四
2 571 xué a discipline; a branch of study 初分巧便學品第五十五之四
3 571 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之四
4 571 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之四
5 571 xué to understand 初分巧便學品第五十五之四
6 571 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之四
7 571 xué a doctrine 初分巧便學品第五十五之四
8 571 xué learned 初分巧便學品第五十五之四
9 571 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之四
10 571 xué a learner 初分巧便學品第五十五之四
11 350 not; no 是學一切智智不
12 350 expresses that a certain condition cannot be acheived 是學一切智智不
13 350 as a correlative 是學一切智智不
14 350 no (answering a question) 是學一切智智不
15 350 forms a negative adjective from a noun 是學一切智智不
16 350 at the end of a sentence to form a question 是學一切智智不
17 350 to form a yes or no question 是學一切智智不
18 350 infix potential marker 是學一切智智不
19 350 no; na 是學一切智智不
20 285 shì is; are; am; to be 是學一切智智不
21 285 shì is exactly 是學一切智智不
22 285 shì is suitable; is in contrast 是學一切智智不
23 285 shì this; that; those 是學一切智智不
24 285 shì really; certainly 是學一切智智不
25 285 shì correct; yes; affirmative 是學一切智智不
26 285 shì true 是學一切智智不
27 285 shì is; has; exists 是學一切智智不
28 285 shì used between repetitions of a word 是學一切智智不
29 285 shì a matter; an affair 是學一切智智不
30 285 shì Shi 是學一切智智不
31 285 shì is; bhū 是學一切智智不
32 285 shì this; idam 是學一切智智不
33 285 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
34 245 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
35 245 old; ancient; former; past 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
36 245 reason; cause; purpose 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
37 245 to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
38 245 so; therefore; hence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
39 245 original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
40 245 accident; happening; instance 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
41 245 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
42 245 something in the past 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
43 245 deceased; dead 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
44 245 still; yet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
45 245 therefore; tasmāt 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
46 245 wèi for; to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
47 245 wèi because of 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
48 245 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
49 245 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
50 245 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
51 245 wéi to do 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
52 245 wèi for 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
53 245 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
54 245 wèi to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
55 245 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
56 245 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
57 245 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
58 245 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
59 245 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
60 245 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
61 245 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
62 188 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
63 180 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
64 180 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
65 180 ruò if 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
66 180 ruò you 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
67 180 ruò this; that 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
68 180 ruò and; or 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
69 180 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
70 180 pomegranite 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
71 180 ruò to choose 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
72 180 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
73 180 ruò thus 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
74 180 ruò pollia 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
75 180 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
76 180 ruò only then 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
77 180 ja 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
78 180 jñā 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
79 180 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
80 132 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
81 132 miè to submerge 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
82 132 miè to extinguish; to put out 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
83 132 miè to eliminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
84 132 miè to disappear; to fade away 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
85 132 miè the cessation of suffering 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
86 132 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
87 130 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
88 103 真如 zhēnrú True Thusness 布施波羅蜜多真如盡
89 103 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 布施波羅蜜多真如盡
90 92 no 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
91 92 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
92 92 to not have; without 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
93 92 has not yet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
94 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
95 92 do not 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
96 92 not; -less; un- 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
97 92 regardless of 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
98 92 to not have 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
99 92 um 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
100 92 Wu 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
101 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
102 92 not; non- 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
103 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
104 75 in; at 於汝意云何
105 75 in; at 於汝意云何
106 75 in; at; to; from 於汝意云何
107 75 to go; to 於汝意云何
108 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
109 75 to go to; to arrive at 於汝意云何
110 75 from 於汝意云何
111 75 give 於汝意云何
112 75 oppposing 於汝意云何
113 75 and 於汝意云何
114 75 compared to 於汝意云何
115 75 by 於汝意云何
116 75 and; as well as 於汝意云何
117 75 for 於汝意云何
118 75 Yu 於汝意云何
119 75 a crow 於汝意云何
120 75 whew; wow 於汝意云何
121 75 near to; antike 於汝意云何
122 70 also; too 不也
123 70 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
124 70 either 不也
125 70 even 不也
126 70 used to soften the tone 不也
127 70 used for emphasis 不也
128 70 used to mark contrast 不也
129 70 used to mark compromise 不也
130 70 ya 不也
131 70 jìn to the greatest extent; utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
132 70 jìn all; every 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
133 70 jìn perfect; flawless 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
134 70 jìn to give priority to; to do one's utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
135 70 jìn furthest; extreme 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
136 70 jìn to vanish 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
137 70 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
138 70 jìn to be within the limit 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
139 70 jìn all; every 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
140 70 jìn to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
141 70 jìn exhaustion; kṣaya 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
142 55 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
143 55 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
144 55 duàn absolutely; decidedly 斷不
145 55 duàn to judge 斷不
146 55 duàn to severe; to break 斷不
147 55 duàn to stop 斷不
148 55 duàn to quit; to give up 斷不
149 55 duàn to intercept 斷不
150 55 duàn to divide 斷不
151 55 duàn to isolate 斷不
152 55 duàn cutting off; uccheda 斷不
153 55 you; thou 如汝所說
154 55 Ru River 如汝所說
155 55 Ru 如汝所說
156 55 you; tvam; bhavat 如汝所說
157 40 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
158 40 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
159 40 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩於真如如是學
160 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
161 35 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
162 35 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
163 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
164 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
165 35 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
166 35 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
167 35 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
168 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
169 35 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
170 35 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
171 35 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
172 35 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
173 35 to cut off 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
174 35 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
175 35 to be distant from 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
176 35 two 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
177 35 to array; to align 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
178 35 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
179 35 transcendence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
180 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
181 35 答言 dá yán to reply 善現答言
182 35 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
183 35 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
184 35 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
185 35 寂靜 jìjìng quiet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
186 35 寂靜 jìjìng tranquility 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
187 35 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
188 35 寂靜 jìjìng Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
189 35 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
190 35 涅槃 nièpán Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
191 35 涅槃 Nièpán nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
192 35 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
193 35 本來 běnlái original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
194 35 本來 běnlái it goes without saying; of course 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
195 35 本來 běnlái originally 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
196 35 乃至 nǎizhì and even 為外空乃至無性自性空離故學
197 35 乃至 nǎizhì as much as; yavat 為外空乃至無性自性空離故學
198 35 無生 wúshēng No-Birth 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
199 35 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
200 35 idea 於汝意云何
201 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
202 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
203 35 mood; feeling 於汝意云何
204 35 will; willpower; determination 於汝意云何
205 35 bearing; spirit 於汝意云何
206 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
207 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
208 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
209 35 meaning 於汝意云何
210 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
211 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
212 35 or 於汝意云何
213 35 Yi 於汝意云何
214 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
215 24 一切 yīqiè all; every; everything 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
216 24 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
217 24 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
218 24 一切 yīqiè generally 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
219 24 一切 yīqiè all, everything 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
220 24 一切 yīqiè all; sarva 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
221 20 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
222 20 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
223 20 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
224 20 dāng to face 善現當知
225 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
226 20 dāng to manage; to host 善現當知
227 20 dāng should 善現當知
228 20 dāng to treat; to regard as 善現當知
229 20 dǎng to think 善現當知
230 20 dàng suitable; correspond to 善現當知
231 20 dǎng to be equal 善現當知
232 20 dàng that 善現當知
233 20 dāng an end; top 善現當知
234 20 dàng clang; jingle 善現當知
235 20 dāng to judge 善現當知
236 20 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
237 20 dàng the same 善現當知
238 20 dàng to pawn 善現當知
239 20 dàng to fail [an exam] 善現當知
240 20 dàng a trap 善現當知
241 20 dàng a pawned item 善現當知
242 20 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
243 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 真如無盡
244 20 無盡 wújìn endless 真如無盡
245 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 真如無盡
246 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
247 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
248 20 shuì to persuade 如汝所說
249 20 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
250 20 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
251 20 shuō to claim; to assert 如汝所說
252 20 shuō allocution 如汝所說
253 20 shuō to criticize; to scold 如汝所說
254 20 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
255 20 shuō speach; vāda 如汝所說
256 20 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
257 20 shuō to instruct 如汝所說
258 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
259 20 zhě that
260 20 zhě nominalizing function word
261 20 zhě used to mark a definition
262 20 zhě used to mark a pause
263 20 zhě topic marker; that; it
264 20 zhuó according to
265 20 zhě ca
266 20 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 不可作證
267 20 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 不可作證
268 20 such as; for example; for instance 如汝所說
269 20 if 如汝所說
270 20 in accordance with 如汝所說
271 20 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
272 20 this 如汝所說
273 20 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
274 20 to go to 如汝所說
275 20 to meet 如汝所說
276 20 to appear; to seem; to be like 如汝所說
277 20 at least as good as 如汝所說
278 20 and 如汝所說
279 20 or 如汝所說
280 20 but 如汝所說
281 20 then 如汝所說
282 20 naturally 如汝所說
283 20 expresses a question or doubt 如汝所說
284 20 you 如汝所說
285 20 the second lunar month 如汝所說
286 20 in; at 如汝所說
287 20 Ru 如汝所說
288 20 Thus 如汝所說
289 20 thus; tathā 如汝所說
290 20 like; iva 如汝所說
291 20 suchness; tathatā 如汝所說
292 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
293 20 suǒ an office; an institute 如汝所說
294 20 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
295 20 suǒ it 如汝所說
296 20 suǒ if; supposing 如汝所說
297 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
298 20 suǒ a place; a location 如汝所說
299 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
300 20 suǒ that which 如汝所說
301 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
302 20 suǒ meaning 如汝所說
303 20 suǒ garrison 如汝所說
304 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
305 20 suǒ that which; yad 如汝所說
306 20 zhī to know 善現當知
307 20 zhī to comprehend 善現當知
308 20 zhī to inform; to tell 善現當知
309 20 zhī to administer 善現當知
310 20 zhī to distinguish; to discern 善現當知
311 20 zhī to be close friends 善現當知
312 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
313 20 zhī to receive; to entertain 善現當知
314 20 zhī knowledge 善現當知
315 20 zhī consciousness; perception 善現當知
316 20 zhī a close friend 善現當知
317 20 zhì wisdom 善現當知
318 20 zhì Zhi 善現當知
319 20 zhī Understanding 善現當知
320 20 zhī know; jña 善現當知
321 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可作證
322 20 不可 bù kě improbable 不可作證
323 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
324 16 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
325 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
326 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
327 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
328 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
329 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
330 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
331 9 extremely; very 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
332 9 utmost; furthest 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
333 9 extremity 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
334 9 ridge-beam of a roof 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
335 9 to exhaust 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
336 9 a standard principle 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
337 9 pinnacle; summit; highpoint 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
338 9 pole 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
339 9 throne 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
340 9 urgent 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
341 9 an electrical pole; a node 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
342 9 highest point; parama 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
343 9 xìng gender 不虛妄性
344 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
345 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
346 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
347 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
348 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
349 9 xìng life; destiny 不虛妄性
350 9 xìng sexual desire 不虛妄性
351 9 xìng scope 不虛妄性
352 9 xìng nature 不虛妄性
353 8 精進 jīngjìn to be diligent 精進
354 8 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
355 8 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
356 8 精進 jīngjìn diligence 精進
357 8 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
358 8 to gather; to collect 為集
359 8 collected works; collection 為集
360 8 volume; part 為集
361 8 to stablize; to settle 為集
362 8 used in place names 為集
363 8 to mix; to blend 為集
364 8 to hit the mark 為集
365 8 to compile 為集
366 8 to finish; to accomplish 為集
367 8 to rest; to perch 為集
368 8 a market 為集
369 8 the origin of suffering 為集
370 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
371 8 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
372 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
373 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學
374 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若菩薩摩訶薩為五眼盡故學
375 8 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 為八勝處
376 8 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 為四無量
377 8 mén door; gate; doorway; gateway 為一切三摩地門盡故學
378 8 mén phylum; division 為一切三摩地門盡故學
379 8 mén sect; school 為一切三摩地門盡故學
380 8 mén Kangxi radical 169 為一切三摩地門盡故學
381 8 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 為一切三摩地門盡故學
382 8 mén a door-like object 為一切三摩地門盡故學
383 8 mén an opening 為一切三摩地門盡故學
384 8 mén an access point; a border entrance 為一切三摩地門盡故學
385 8 mén a household; a clan 為一切三摩地門盡故學
386 8 mén a kind; a category 為一切三摩地門盡故學
387 8 mén to guard a gate 為一切三摩地門盡故學
388 8 mén Men 為一切三摩地門盡故學
389 8 mén a turning point 為一切三摩地門盡故學
390 8 mén a method 為一切三摩地門盡故學
391 8 mén a sense organ 為一切三摩地門盡故學
392 8 mén door; gate; dvara 為一切三摩地門盡故學
393 8 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
394 8 zhèng just doing something; just now 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
395 8 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
396 8 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
397 8 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
398 8 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
399 8 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
400 8 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
401 8 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
402 8 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
403 8 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
404 8 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
405 8 zhèng standard 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
406 8 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
407 8 zhèng honest 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
408 8 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
409 8 zhèng precisely 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
410 8 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
411 8 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
412 8 zhèng only; just 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
413 8 zhēng first month 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
414 8 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
415 8 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
416 8 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
417 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為淨戒
418 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 為淨戒
419 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為淨戒
420 8 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學
421 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
422 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
423 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
424 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
425 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 為法界
426 8 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 為法界
427 8 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 為法界
428 8 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
429 8 děng to wait 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
430 8 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
431 8 děng plural 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
432 8 děng to be equal 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
433 8 děng degree; level 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
434 8 děng to compare 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
435 8 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
436 8 一來 yī lái on one hand 為一來
437 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學
438 8 xiāng each other; one another; mutually 為道相智
439 8 xiàng to observe; to assess 為道相智
440 8 xiàng appearance; portrait; picture 為道相智
441 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 為道相智
442 8 xiàng to aid; to help 為道相智
443 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為道相智
444 8 xiàng a sign; a mark; appearance 為道相智
445 8 xiāng alternately; in turn 為道相智
446 8 xiāng Xiang 為道相智
447 8 xiāng form substance 為道相智
448 8 xiāng to express 為道相智
449 8 xiàng to choose 為道相智
450 8 xiāng Xiang 為道相智
451 8 xiāng an ancient musical instrument 為道相智
452 8 xiāng the seventh lunar month 為道相智
453 8 xiāng to compare 為道相智
454 8 xiàng to divine 為道相智
455 8 xiàng to administer 為道相智
456 8 xiàng helper for a blind person 為道相智
457 8 xiāng rhythm [music] 為道相智
458 8 xiāng the upper frets of a pipa 為道相智
459 8 xiāng coralwood 為道相智
460 8 xiàng ministry 為道相智
461 8 xiàng to supplement; to enhance 為道相智
462 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為道相智
463 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為道相智
464 8 xiàng sign; mark; liṅga 為道相智
465 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為道相智
466 8 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦盡故學
467 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 為道相智
468 8 zhì care; prudence 為道相智
469 8 zhì Zhi 為道相智
470 8 zhì clever 為道相智
471 8 zhì Wisdom 為道相智
472 8 zhì jnana; knowing 為道相智
473 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
474 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
475 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
476 8 wàng to forget 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
477 8 wàng to ignore; neglect 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
478 8 wàng to abandon 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
479 8 wàng forget; vismṛ 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
480 8 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
481 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 為外空
482 8 有情 yǒuqíng having feelings for 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
483 8 有情 yǒuqíng friends with 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
484 8 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
485 8 有情 yǒuqíng sentient being 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
486 8 有情 yǒuqíng sentient beings 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
487 8 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
488 8 héng constant; regular 為恒住捨性盡故學
489 8 héng permanent; lasting; perpetual 為恒住捨性盡故學
490 8 héng perseverance 為恒住捨性盡故學
491 8 héng ordinary; common 為恒住捨性盡故學
492 8 héng Constancy [hexagram] 為恒住捨性盡故學
493 8 gèng crescent moon 為恒住捨性盡故學
494 8 gèng to spread; to expand 為恒住捨性盡故學
495 8 héng Heng 為恒住捨性盡故學
496 8 héng frequently 為恒住捨性盡故學
497 8 héng Eternity 為恒住捨性盡故學
498 8 héng eternal 為恒住捨性盡故學
499 8 gèng Ganges 為恒住捨性盡故學
500 8 不還 bù huán to not go back 不還

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature