Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 391

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 infix potential marker 不離散色
2 102 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
3 102 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
4 102 xiū to repair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
5 102 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
6 102 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
7 102 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
8 102 xiū to practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
9 102 xiū to cut 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
10 102 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
11 102 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
12 102 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
13 102 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
14 102 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
15 102 xiū excellent 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
16 102 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
17 102 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
18 102 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
19 102 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
20 95 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
21 91 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
22 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
23 91 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
24 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
25 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
26 74 to join; to combine 不和合色
27 74 to close 不和合色
28 74 to agree with; equal to 不和合色
29 74 to gather 不和合色
30 74 whole 不和合色
31 74 to be suitable; to be up to standard 不和合色
32 74 a musical note 不和合色
33 74 the conjunction of two astronomical objects 不和合色
34 74 to fight 不和合色
35 74 to conclude 不和合色
36 74 to be similar to 不和合色
37 74 crowded 不和合色
38 74 a box 不和合色
39 74 to copulate 不和合色
40 74 a partner; a spouse 不和合色
41 74 harmonious 不和合色
42 74 He 不和合色
43 74 a container for grain measurement 不和合色
44 74 Merge 不和合色
45 74 unite; saṃyoga 不和合色
46 72 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
47 72 to take; to get; to fetch
48 72 to obtain
49 72 to choose; to select
50 72 to catch; to seize; to capture
51 72 to accept; to receive
52 72 to seek
53 72 to take a bride
54 72 Qu
55 72 clinging; grasping; upādāna
56 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
57 67 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 方便善巧安住苦聖諦時
58 66 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 如實了知一切法性皆不可取
59 66 不可 bù kě improbable 如實了知一切法性皆不可取
60 63 異生 yìshēng an ordinary person 此是異生
61 62 néng can; able 不得能住
62 62 néng ability; capacity 不得能住
63 62 néng a mythical bear-like beast 不得能住
64 62 néng energy 不得能住
65 62 néng function; use 不得能住
66 62 néng talent 不得能住
67 62 néng expert at 不得能住
68 62 néng to be in harmony 不得能住
69 62 néng to tend to; to care for 不得能住
70 62 néng to reach; to arrive at 不得能住
71 62 néng to be able; śak 不得能住
72 62 néng skilful; pravīṇa 不得能住
73 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
74 59 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 都非實有
75 58 ya 不也
76 58 愚夫 yúfū a fool; a simpleton; bāla 如諸愚夫異生執不
77 58 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 如諸愚夫異生執不
78 58 zhí a post; a position; a job 如諸愚夫異生執不
79 58 zhí to grasp; to hold 如諸愚夫異生執不
80 58 zhí to govern; to administer; to be in charge of 如諸愚夫異生執不
81 58 zhí to arrest; to capture 如諸愚夫異生執不
82 58 zhí to maintain; to guard 如諸愚夫異生執不
83 58 zhí to block up 如諸愚夫異生執不
84 58 zhí to engage in 如諸愚夫異生執不
85 58 zhí to link up; to draw in 如諸愚夫異生執不
86 58 zhí a good friend 如諸愚夫異生執不
87 58 zhí proof; certificate; receipt; voucher 如諸愚夫異生執不
88 58 zhí grasping; grāha 如諸愚夫異生執不
89 55 離散 lísàn to be scattered; to be separated 不離散色
90 55 shí time; a point or period of time 方便善巧安住苦聖諦時
91 55 shí a season; a quarter of a year 方便善巧安住苦聖諦時
92 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 方便善巧安住苦聖諦時
93 55 shí fashionable 方便善巧安住苦聖諦時
94 55 shí fate; destiny; luck 方便善巧安住苦聖諦時
95 55 shí occasion; opportunity; chance 方便善巧安住苦聖諦時
96 55 shí tense 方便善巧安住苦聖諦時
97 55 shí particular; special 方便善巧安住苦聖諦時
98 55 shí to plant; to cultivate 方便善巧安住苦聖諦時
99 55 shí an era; a dynasty 方便善巧安住苦聖諦時
100 55 shí time [abstract] 方便善巧安住苦聖諦時
101 55 shí seasonal 方便善巧安住苦聖諦時
102 55 shí to wait upon 方便善巧安住苦聖諦時
103 55 shí hour 方便善巧安住苦聖諦時
104 55 shí appropriate; proper; timely 方便善巧安住苦聖諦時
105 55 shí Shi 方便善巧安住苦聖諦時
106 55 shí a present; currentlt 方便善巧安住苦聖諦時
107 55 shí time; kāla 方便善巧安住苦聖諦時
108 55 shí at that time; samaya 方便善巧安住苦聖諦時
109 54 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 不和合色
110 53 to leave; to depart; to go away; to part 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
111 53 a mythical bird 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
112 53 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
113 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
114 53 chī a dragon with horns not yet grown 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
115 53 a mountain ash 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
116 53 vanilla; a vanilla-like herb 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
117 53 to be scattered; to be separated 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
118 53 to cut off 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
119 53 to violate; to be contrary to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
120 53 to be distant from 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
121 53 two 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
122 53 to array; to align 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
123 53 to pass through; to experience 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
124 53 transcendence 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
125 53 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
126 41 wéi to act as; to serve 不和合眼觸為緣所生諸受
127 41 wéi to change into; to become 不和合眼觸為緣所生諸受
128 41 wéi to be; is 不和合眼觸為緣所生諸受
129 41 wéi to do 不和合眼觸為緣所生諸受
130 41 wèi to support; to help 不和合眼觸為緣所生諸受
131 41 wéi to govern 不和合眼觸為緣所生諸受
132 41 wèi to be; bhū 不和合眼觸為緣所生諸受
133 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
134 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
135 36 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
136 36 圓滿 yuánmǎn satisfactory 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
137 36 圓滿 yuánmǎn Perfection 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
138 36 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
139 35 can; may; permissible 如是諸法皆無自性可合
140 35 to approve; to permit 如是諸法皆無自性可合
141 35 to be worth 如是諸法皆無自性可合
142 35 to suit; to fit 如是諸法皆無自性可合
143 35 khan 如是諸法皆無自性可合
144 35 to recover 如是諸法皆無自性可合
145 35 to act as 如是諸法皆無自性可合
146 35 to be worth; to deserve 如是諸法皆無自性可合
147 35 used to add emphasis 如是諸法皆無自性可合
148 35 beautiful 如是諸法皆無自性可合
149 35 Ke 如是諸法皆無自性可合
150 35 can; may; śakta 如是諸法皆無自性可合
151 34 chù to touch; to feel
152 34 chù to butt; to ram; to gore
153 34 chù touch; contact; sparśa
154 34 chù tangible; spraṣṭavya
155 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
156 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
157 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能證無上正等菩提
158 33 菩提 pútí bodhi 能證無上正等菩提
159 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能證無上正等菩提
160 31 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法皆無自性可合
161 30 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 但由顛倒愚夫異生有如是執
162 30 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 但由顛倒愚夫異生有如是執
163 30 顛倒 diāndǎo to overthrow 但由顛倒愚夫異生有如是執
164 30 顛倒 diāndǎo up-side down 但由顛倒愚夫異生有如是執
165 30 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 但由顛倒愚夫異生有如是執
166 29 kōng empty; void; hollow
167 29 kòng free time
168 29 kòng to empty; to clean out
169 29 kōng the sky; the air
170 29 kōng in vain; for nothing
171 29 kòng vacant; unoccupied
172 29 kòng empty space
173 29 kōng without substance
174 29 kōng to not have
175 29 kòng opportunity; chance
176 29 kōng vast and high
177 29 kōng impractical; ficticious
178 29 kòng blank
179 29 kòng expansive
180 29 kòng lacking
181 29 kōng plain; nothing else
182 29 kōng Emptiness
183 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
184 29 yóu Kangxi radical 102 但由顛倒愚夫異生有如是執
185 29 yóu to follow along 但由顛倒愚夫異生有如是執
186 29 yóu cause; reason 但由顛倒愚夫異生有如是執
187 29 yóu You 但由顛倒愚夫異生有如是執
188 29 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 但由顛倒愚夫異生有如是執
189 29 dàn Dan 但由顛倒愚夫異生有如是執
190 29 method; way 方便善巧修行無忘失法時
191 29 France 方便善巧修行無忘失法時
192 29 the law; rules; regulations 方便善巧修行無忘失法時
193 29 the teachings of the Buddha; Dharma 方便善巧修行無忘失法時
194 29 a standard; a norm 方便善巧修行無忘失法時
195 29 an institution 方便善巧修行無忘失法時
196 29 to emulate 方便善巧修行無忘失法時
197 29 magic; a magic trick 方便善巧修行無忘失法時
198 29 punishment 方便善巧修行無忘失法時
199 29 Fa 方便善巧修行無忘失法時
200 29 a precedent 方便善巧修行無忘失法時
201 29 a classification of some kinds of Han texts 方便善巧修行無忘失法時
202 29 relating to a ceremony or rite 方便善巧修行無忘失法時
203 29 Dharma 方便善巧修行無忘失法時
204 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 方便善巧修行無忘失法時
205 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 方便善巧修行無忘失法時
206 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 方便善巧修行無忘失法時
207 29 quality; characteristic 方便善巧修行無忘失法時
208 29 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
209 27 ér Kangxi radical 126 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
210 27 ér as if; to seem like 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
211 27 néng can; able 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
212 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
213 27 ér to arrive; up to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
214 27 suǒ a few; various; some 不得所住
215 27 suǒ a place; a location 不得所住
216 27 suǒ indicates a passive voice 不得所住
217 27 suǒ an ordinal number 不得所住
218 27 suǒ meaning 不得所住
219 27 suǒ garrison 不得所住
220 27 suǒ place; pradeśa 不得所住
221 26 zhèng upright; straight 能證無上正等菩提
222 26 zhèng to straighten; to correct 能證無上正等菩提
223 26 zhèng main; central; primary 能證無上正等菩提
224 26 zhèng fundamental; original 能證無上正等菩提
225 26 zhèng precise; exact; accurate 能證無上正等菩提
226 26 zhèng at right angles 能證無上正等菩提
227 26 zhèng unbiased; impartial 能證無上正等菩提
228 26 zhèng true; correct; orthodox 能證無上正等菩提
229 26 zhèng unmixed; pure 能證無上正等菩提
230 26 zhèng positive (charge) 能證無上正等菩提
231 26 zhèng positive (number) 能證無上正等菩提
232 26 zhèng standard 能證無上正等菩提
233 26 zhèng chief; principal; primary 能證無上正等菩提
234 26 zhèng honest 能證無上正等菩提
235 26 zhèng to execute; to carry out 能證無上正等菩提
236 26 zhèng accepted; conventional 能證無上正等菩提
237 26 zhèng to govern 能證無上正等菩提
238 26 zhēng first month 能證無上正等菩提
239 26 zhēng center of a target 能證無上正等菩提
240 26 zhèng Righteous 能證無上正等菩提
241 26 zhèng right manner; nyāya 能證無上正等菩提
242 26 děng et cetera; and so on 能證無上正等菩提
243 26 děng to wait 能證無上正等菩提
244 26 děng to be equal 能證無上正等菩提
245 26 děng degree; level 能證無上正等菩提
246 26 děng to compare 能證無上正等菩提
247 26 děng same; equal; sama 能證無上正等菩提
248 25 ěr ear 不和合耳
249 25 ěr Kangxi radical 128 不和合耳
250 25 ěr an ear-shaped object 不和合耳
251 25 ěr on both sides 不和合耳
252 25 ěr a vessel handle 不和合耳
253 25 ěr ear; śrotra 不和合耳
254 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 能證無上正等菩提
255 25 nose
256 25 Kangxi radical 209
257 25 to smell
258 25 a grommet; an eyelet
259 25 to make a hole in an animal's nose
260 25 a handle
261 25 cape; promontory
262 25 first
263 25 nose; ghrāṇa
264 25 shēn human body; torso
265 25 shēn Kangxi radical 158
266 25 shēn self
267 25 shēn life
268 25 shēn an object
269 25 shēn a lifetime
270 25 shēn moral character
271 25 shēn status; identity; position
272 25 shēn pregnancy
273 25 juān India
274 25 shēn body; kāya
275 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
276 25 a grade; a level 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
277 25 an example; a model 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
278 25 a weighing device 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
279 25 to grade; to rank 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
280 25 to copy; to imitate; to follow 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
281 25 to do 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
282 25 koan; kōan; gong'an 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
283 25 shé tongue
284 25 shé Kangxi radical 135
285 25 shé a tongue-shaped object
286 25 shé tongue; jihva
287 24 Kangxi radical 71 無願解脫門時
288 24 to not have; without 無願解脫門時
289 24 mo 無願解脫門時
290 24 to not have 無願解脫門時
291 24 Wu 無願解脫門時
292 24 mo 無願解脫門時
293 24 所為 suǒwéi one's actions 不得所為
294 24 所為 suǒwèi reason 不得所為
295 24 所為 suǒwèi what one does; doings 不得所為
296 24 Yi 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
297 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便善巧修菩薩道令得圓滿
298 20 děi to want to; to need to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
299 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
300 20 de 方便善巧修菩薩道令得圓滿
301 20 de infix potential marker 方便善巧修菩薩道令得圓滿
302 20 to result in 方便善巧修菩薩道令得圓滿
303 20 to be proper; to fit; to suit 方便善巧修菩薩道令得圓滿
304 20 to be satisfied 方便善巧修菩薩道令得圓滿
305 20 to be finished 方便善巧修菩薩道令得圓滿
306 20 děi satisfying 方便善巧修菩薩道令得圓滿
307 20 to contract 方便善巧修菩薩道令得圓滿
308 20 to hear 方便善巧修菩薩道令得圓滿
309 20 to have; there is 方便善巧修菩薩道令得圓滿
310 20 marks time passed 方便善巧修菩薩道令得圓滿
311 20 obtain; attain; prāpta 方便善巧修菩薩道令得圓滿
312 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
313 19 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
314 19 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
315 19 shòu to suffer; to be subjected to 不和合受
316 19 shòu to transfer; to confer 不和合受
317 19 shòu to receive; to accept 不和合受
318 19 shòu to tolerate 不和合受
319 19 shòu feelings; sensations 不和合受
320 18 xíng to walk 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
321 18 xíng capable; competent 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
322 18 háng profession 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
323 18 xíng Kangxi radical 144 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
324 18 xíng to travel 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
325 18 xìng actions; conduct 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
326 18 xíng to do; to act; to practice 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
327 18 xíng all right; OK; okay 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
328 18 háng horizontal line 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
329 18 héng virtuous deeds 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
330 18 hàng a line of trees 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
331 18 hàng bold; steadfast 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
332 18 xíng to move 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
333 18 xíng to put into effect; to implement 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
334 18 xíng travel 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
335 18 xíng to circulate 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
336 18 xíng running script; running script 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
337 18 xíng temporary 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
338 18 háng rank; order 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
339 18 háng a business; a shop 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
340 18 xíng to depart; to leave 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
341 18 xíng to experience 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
342 18 xíng path; way 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
343 18 xíng xing; ballad 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
344 18 xíng Xing 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
345 18 xíng Practice 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
346 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
347 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
348 16 idea 意界
349 16 Italy (abbreviation) 意界
350 16 a wish; a desire; intention 意界
351 16 mood; feeling 意界
352 16 will; willpower; determination 意界
353 16 bearing; spirit 意界
354 16 to think of; to long for; to miss 意界
355 16 to anticipate; to expect 意界
356 16 to doubt; to suspect 意界
357 16 meaning 意界
358 16 a suggestion; a hint 意界
359 16 an understanding; a point of view 意界
360 16 Yi 意界
361 16 manas; mind; mentation 意界
362 16 一切 yīqiè temporary 方便善巧修行一切陀羅尼門時
363 16 一切 yīqiè the same 方便善巧修行一切陀羅尼門時
364 15 所生 suǒshēng parents (father and mother) 不和合眼觸為緣所生諸受
365 15 yuán fate; predestined affinity 不和合眼觸為緣所生諸受
366 15 yuán hem 不和合眼觸為緣所生諸受
367 15 yuán to revolve around 不和合眼觸為緣所生諸受
368 15 yuán to climb up 不和合眼觸為緣所生諸受
369 15 yuán cause; origin; reason 不和合眼觸為緣所生諸受
370 15 yuán along; to follow 不和合眼觸為緣所生諸受
371 15 yuán to depend on 不和合眼觸為緣所生諸受
372 15 yuán margin; edge; rim 不和合眼觸為緣所生諸受
373 15 yuán Condition 不和合眼觸為緣所生諸受
374 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不和合眼觸為緣所生諸受
375 13 lìng to make; to cause to be; to lead 方便善巧修菩薩道令得圓滿
376 13 lìng to issue a command 方便善巧修菩薩道令得圓滿
377 13 lìng rules of behavior; customs 方便善巧修菩薩道令得圓滿
378 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 方便善巧修菩薩道令得圓滿
379 13 lìng a season 方便善巧修菩薩道令得圓滿
380 13 lìng respected; good reputation 方便善巧修菩薩道令得圓滿
381 13 lìng good 方便善巧修菩薩道令得圓滿
382 13 lìng pretentious 方便善巧修菩薩道令得圓滿
383 13 lìng a transcending state of existence 方便善巧修菩薩道令得圓滿
384 13 lìng a commander 方便善巧修菩薩道令得圓滿
385 13 lìng a commanding quality; an impressive character 方便善巧修菩薩道令得圓滿
386 13 lìng lyrics 方便善巧修菩薩道令得圓滿
387 13 lìng Ling 方便善巧修菩薩道令得圓滿
388 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 方便善巧修菩薩道令得圓滿
389 13 extremity 方便善巧修行極喜地時
390 13 ridge-beam of a roof 方便善巧修行極喜地時
391 13 to exhaust 方便善巧修行極喜地時
392 13 a standard principle 方便善巧修行極喜地時
393 13 pinnacle; summit; highpoint 方便善巧修行極喜地時
394 13 pole 方便善巧修行極喜地時
395 13 throne 方便善巧修行極喜地時
396 13 urgent 方便善巧修行極喜地時
397 13 an electrical pole; a node 方便善巧修行極喜地時
398 13 highest point; parama 方便善巧修行極喜地時
399 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
400 12 yǎn eye 不離散眼處
401 12 yǎn eyeball 不離散眼處
402 12 yǎn sight 不離散眼處
403 12 yǎn the present moment 不離散眼處
404 12 yǎn an opening; a small hole 不離散眼處
405 12 yǎn a trap 不離散眼處
406 12 yǎn insight 不離散眼處
407 12 yǎn a salitent point 不離散眼處
408 12 yǎn a beat with no accent 不離散眼處
409 12 yǎn to look; to glance 不離散眼處
410 12 yǎn to see proof 不離散眼處
411 12 yǎn eye; cakṣus 不離散眼處
412 12 zhèng proof 能證無上正等菩提
413 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
414 12 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
415 12 zhèng certificate 能證無上正等菩提
416 12 zhèng an illness 能證無上正等菩提
417 12 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
418 12 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
419 12 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
420 10 wèi taste; flavor
421 10 wèi significance
422 10 wèi to taste
423 10 wèi to ruminate; to mull over
424 10 wèi smell; odor
425 10 wèi a delicacy
426 10 wèi taste; rasa
427 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
428 10 xiāng incense
429 10 xiāng Kangxi radical 186
430 10 xiāng fragrance; scent
431 10 xiāng a female
432 10 xiāng Xiang
433 10 xiāng to kiss
434 10 xiāng feminine
435 10 xiāng incense
436 10 xiāng fragrance; gandha
437 10 不還 bù huán to not go back 不還
438 10 不還 bù huán to not give back 不還
439 10 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
440 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
441 10 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
442 10 shēng sound 不和合聲
443 10 shēng sheng 不和合聲
444 10 shēng voice 不和合聲
445 10 shēng music 不和合聲
446 10 shēng language 不和合聲
447 10 shēng fame; reputation; honor 不和合聲
448 10 shēng a message 不和合聲
449 10 shēng a consonant 不和合聲
450 10 shēng a tone 不和合聲
451 10 shēng to announce 不和合聲
452 10 shēng sound 不和合聲
453 9 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 此是靜慮波羅蜜多
454 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 亦不遠離如是諸法而修空解脫門
455 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 亦不遠離如是諸法而修空解脫門
456 9 xìng gender 方便善巧修行恒住捨性時
457 9 xìng nature; disposition 方便善巧修行恒住捨性時
458 9 xìng grammatical gender 方便善巧修行恒住捨性時
459 9 xìng a property; a quality 方便善巧修行恒住捨性時
460 9 xìng life; destiny 方便善巧修行恒住捨性時
461 9 xìng sexual desire 方便善巧修行恒住捨性時
462 9 xìng scope 方便善巧修行恒住捨性時
463 9 xìng nature 方便善巧修行恒住捨性時
464 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
465 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
466 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
467 9 dào way; road; path 方便善巧修行道相智
468 9 dào principle; a moral; morality 方便善巧修行道相智
469 9 dào Tao; the Way 方便善巧修行道相智
470 9 dào to say; to speak; to talk 方便善巧修行道相智
471 9 dào to think 方便善巧修行道相智
472 9 dào circuit; a province 方便善巧修行道相智
473 9 dào a course; a channel 方便善巧修行道相智
474 9 dào a method; a way of doing something 方便善巧修行道相智
475 9 dào a doctrine 方便善巧修行道相智
476 9 dào Taoism; Daoism 方便善巧修行道相智
477 9 dào a skill 方便善巧修行道相智
478 9 dào a sect 方便善巧修行道相智
479 9 dào a line 方便善巧修行道相智
480 9 dào Way 方便善巧修行道相智
481 9 dào way; path; marga 方便善巧修行道相智
482 9 shí knowledge; understanding
483 9 shí to know; to be familiar with
484 9 zhì to record
485 9 shí thought; cognition
486 9 shí to understand
487 9 shí experience; common sense
488 9 shí a good friend
489 9 zhì to remember; to memorize
490 9 zhì a label; a mark
491 9 zhì an inscription
492 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
493 8 住捨 zhùshè house; residence 方便善巧修行恒住捨性時
494 8 住捨 zhùshě equanimous 方便善巧修行恒住捨性時
495 8 soil; ground; land 方便善巧修行極喜地時
496 8 floor 方便善巧修行極喜地時
497 8 the earth 方便善巧修行極喜地時
498 8 fields 方便善巧修行極喜地時
499 8 a place 方便善巧修行極喜地時
500 8 a situation; a position 方便善巧修行極喜地時

Frequencies of all Words

Top 770

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
2 150 shì is exactly 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
3 150 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
4 150 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
5 150 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
6 150 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
7 150 shì true 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
8 150 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
9 150 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
10 150 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
11 150 shì Shi 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
12 150 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
13 150 shì this; idam 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
14 146 not; no 不離散色
15 146 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離散色
16 146 as a correlative 不離散色
17 146 no (answering a question) 不離散色
18 146 forms a negative adjective from a noun 不離散色
19 146 at the end of a sentence to form a question 不離散色
20 146 to form a yes or no question 不離散色
21 146 infix potential marker 不離散色
22 146 no; na 不離散色
23 102 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
24 102 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
25 102 xiū to repair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
26 102 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
27 102 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
28 102 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
29 102 xiū to practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
30 102 xiū to cut 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
31 102 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
32 102 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
33 102 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
34 102 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
35 102 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
36 102 xiū excellent 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
37 102 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
38 102 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
39 102 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
40 102 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
41 97 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得苦聖諦
42 97 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得苦聖諦
43 95 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
44 91 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
45 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
46 91 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
47 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
48 88 this; these 所謂不取此是般若波羅蜜多
49 88 in this way 所謂不取此是般若波羅蜜多
50 88 otherwise; but; however; so 所謂不取此是般若波羅蜜多
51 88 at this time; now; here 所謂不取此是般若波羅蜜多
52 88 this; here; etad 所謂不取此是般若波羅蜜多
53 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
54 74 to join; to combine 不和合色
55 74 a time; a trip 不和合色
56 74 to close 不和合色
57 74 to agree with; equal to 不和合色
58 74 to gather 不和合色
59 74 whole 不和合色
60 74 to be suitable; to be up to standard 不和合色
61 74 a musical note 不和合色
62 74 the conjunction of two astronomical objects 不和合色
63 74 to fight 不和合色
64 74 to conclude 不和合色
65 74 to be similar to 不和合色
66 74 and; also 不和合色
67 74 crowded 不和合色
68 74 a box 不和合色
69 74 to copulate 不和合色
70 74 a partner; a spouse 不和合色
71 74 harmonious 不和合色
72 74 should 不和合色
73 74 He 不和合色
74 74 a unit of measure for grain 不和合色
75 74 a container for grain measurement 不和合色
76 74 Merge 不和合色
77 74 unite; saṃyoga 不和合色
78 72 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
79 72 to take; to get; to fetch
80 72 to obtain
81 72 to choose; to select
82 72 to catch; to seize; to capture
83 72 to accept; to receive
84 72 to seek
85 72 to take a bride
86 72 placed after a verb to mark an action
87 72 Qu
88 72 clinging; grasping; upādāna
89 70 如是 rúshì thus; so 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
90 70 如是 rúshì thus, so 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
91 70 如是 rúshì thus; evam 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
92 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
93 67 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 方便善巧安住苦聖諦時
94 66 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 如實了知一切法性皆不可取
95 66 不可 bù kě improbable 如實了知一切法性皆不可取
96 63 異生 yìshēng an ordinary person 此是異生
97 62 néng can; able 不得能住
98 62 néng ability; capacity 不得能住
99 62 néng a mythical bear-like beast 不得能住
100 62 néng energy 不得能住
101 62 néng function; use 不得能住
102 62 néng may; should; permitted to 不得能住
103 62 néng talent 不得能住
104 62 néng expert at 不得能住
105 62 néng to be in harmony 不得能住
106 62 néng to tend to; to care for 不得能住
107 62 néng to reach; to arrive at 不得能住
108 62 néng as long as; only 不得能住
109 62 néng even if 不得能住
110 62 néng but 不得能住
111 62 néng in this way 不得能住
112 62 néng to be able; śak 不得能住
113 62 néng skilful; pravīṇa 不得能住
114 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
115 59 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 都非實有
116 58 also; too 不也
117 58 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
118 58 either 不也
119 58 even 不也
120 58 used to soften the tone 不也
121 58 used for emphasis 不也
122 58 used to mark contrast 不也
123 58 used to mark compromise 不也
124 58 ya 不也
125 58 愚夫 yúfū a fool; a simpleton; bāla 如諸愚夫異生執不
126 58 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 如諸愚夫異生執不
127 58 zhí a post; a position; a job 如諸愚夫異生執不
128 58 zhí to grasp; to hold 如諸愚夫異生執不
129 58 zhí to govern; to administer; to be in charge of 如諸愚夫異生執不
130 58 zhí to arrest; to capture 如諸愚夫異生執不
131 58 zhí to maintain; to guard 如諸愚夫異生執不
132 58 zhí to block up 如諸愚夫異生執不
133 58 zhí to engage in 如諸愚夫異生執不
134 58 zhí to link up; to draw in 如諸愚夫異生執不
135 58 zhí a good friend 如諸愚夫異生執不
136 58 zhí proof; certificate; receipt; voucher 如諸愚夫異生執不
137 58 zhí grasping; grāha 如諸愚夫異生執不
138 57 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
139 57 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
140 57 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
141 57 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
142 57 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
143 57 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
144 57 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
145 57 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
146 57 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
147 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
148 57 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
149 57 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
150 57 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
151 57 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
152 57 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
153 57 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
154 57 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
155 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
156 57 old; ancient; former; past 何以故
157 57 reason; cause; purpose 何以故
158 57 to die 何以故
159 57 so; therefore; hence 何以故
160 57 original 何以故
161 57 accident; happening; instance 何以故
162 57 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
163 57 something in the past 何以故
164 57 deceased; dead 何以故
165 57 still; yet 何以故
166 57 therefore; tasmāt 何以故
167 55 離散 lísàn to be scattered; to be separated 不離散色
168 55 shí time; a point or period of time 方便善巧安住苦聖諦時
169 55 shí a season; a quarter of a year 方便善巧安住苦聖諦時
170 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 方便善巧安住苦聖諦時
171 55 shí at that time 方便善巧安住苦聖諦時
172 55 shí fashionable 方便善巧安住苦聖諦時
173 55 shí fate; destiny; luck 方便善巧安住苦聖諦時
174 55 shí occasion; opportunity; chance 方便善巧安住苦聖諦時
175 55 shí tense 方便善巧安住苦聖諦時
176 55 shí particular; special 方便善巧安住苦聖諦時
177 55 shí to plant; to cultivate 方便善巧安住苦聖諦時
178 55 shí hour (measure word) 方便善巧安住苦聖諦時
179 55 shí an era; a dynasty 方便善巧安住苦聖諦時
180 55 shí time [abstract] 方便善巧安住苦聖諦時
181 55 shí seasonal 方便善巧安住苦聖諦時
182 55 shí frequently; often 方便善巧安住苦聖諦時
183 55 shí occasionally; sometimes 方便善巧安住苦聖諦時
184 55 shí on time 方便善巧安住苦聖諦時
185 55 shí this; that 方便善巧安住苦聖諦時
186 55 shí to wait upon 方便善巧安住苦聖諦時
187 55 shí hour 方便善巧安住苦聖諦時
188 55 shí appropriate; proper; timely 方便善巧安住苦聖諦時
189 55 shí Shi 方便善巧安住苦聖諦時
190 55 shí a present; currentlt 方便善巧安住苦聖諦時
191 55 shí time; kāla 方便善巧安住苦聖諦時
192 55 shí at that time; samaya 方便善巧安住苦聖諦時
193 55 shí then; atha 方便善巧安住苦聖諦時
194 54 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 不和合色
195 53 to leave; to depart; to go away; to part 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
196 53 a mythical bird 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
197 53 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
198 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
199 53 chī a dragon with horns not yet grown 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
200 53 a mountain ash 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
201 53 vanilla; a vanilla-like herb 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
202 53 to be scattered; to be separated 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
203 53 to cut off 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
204 53 to violate; to be contrary to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
205 53 to be distant from 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
206 53 two 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
207 53 to array; to align 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
208 53 to pass through; to experience 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
209 53 transcendence 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
210 53 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
211 41 wèi for; to 不和合眼觸為緣所生諸受
212 41 wèi because of 不和合眼觸為緣所生諸受
213 41 wéi to act as; to serve 不和合眼觸為緣所生諸受
214 41 wéi to change into; to become 不和合眼觸為緣所生諸受
215 41 wéi to be; is 不和合眼觸為緣所生諸受
216 41 wéi to do 不和合眼觸為緣所生諸受
217 41 wèi for 不和合眼觸為緣所生諸受
218 41 wèi because of; for; to 不和合眼觸為緣所生諸受
219 41 wèi to 不和合眼觸為緣所生諸受
220 41 wéi in a passive construction 不和合眼觸為緣所生諸受
221 41 wéi forming a rehetorical question 不和合眼觸為緣所生諸受
222 41 wéi forming an adverb 不和合眼觸為緣所生諸受
223 41 wéi to add emphasis 不和合眼觸為緣所生諸受
224 41 wèi to support; to help 不和合眼觸為緣所生諸受
225 41 wéi to govern 不和合眼觸為緣所生諸受
226 41 wèi to be; bhū 不和合眼觸為緣所生諸受
227 40 zhū all; many; various 不和合眼觸為緣所生諸受
228 40 zhū Zhu 不和合眼觸為緣所生諸受
229 40 zhū all; members of the class 不和合眼觸為緣所生諸受
230 40 zhū interrogative particle 不和合眼觸為緣所生諸受
231 40 zhū him; her; them; it 不和合眼觸為緣所生諸受
232 40 zhū of; in 不和合眼觸為緣所生諸受
233 40 zhū all; many; sarva 不和合眼觸為緣所生諸受
234 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
235 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
236 36 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
237 36 圓滿 yuánmǎn satisfactory 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
238 36 圓滿 yuánmǎn Perfection 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
239 36 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
240 35 can; may; permissible 如是諸法皆無自性可合
241 35 but 如是諸法皆無自性可合
242 35 such; so 如是諸法皆無自性可合
243 35 able to; possibly 如是諸法皆無自性可合
244 35 to approve; to permit 如是諸法皆無自性可合
245 35 to be worth 如是諸法皆無自性可合
246 35 to suit; to fit 如是諸法皆無自性可合
247 35 khan 如是諸法皆無自性可合
248 35 to recover 如是諸法皆無自性可合
249 35 to act as 如是諸法皆無自性可合
250 35 to be worth; to deserve 如是諸法皆無自性可合
251 35 approximately; probably 如是諸法皆無自性可合
252 35 expresses doubt 如是諸法皆無自性可合
253 35 really; truely 如是諸法皆無自性可合
254 35 used to add emphasis 如是諸法皆無自性可合
255 35 beautiful 如是諸法皆無自性可合
256 35 Ke 如是諸法皆無自性可合
257 35 used to ask a question 如是諸法皆無自性可合
258 35 can; may; śakta 如是諸法皆無自性可合
259 34 chù to touch; to feel
260 34 chù to butt; to ram; to gore
261 34 chù touch; contact; sparśa
262 34 chù tangible; spraṣṭavya
263 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
264 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
265 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能證無上正等菩提
266 33 菩提 pútí bodhi 能證無上正等菩提
267 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能證無上正等菩提
268 31 jiē all; each and every; in all cases 如是諸法皆無自性可合
269 31 jiē same; equally 如是諸法皆無自性可合
270 31 jiē all; sarva 如是諸法皆無自性可合
271 31 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法皆無自性可合
272 30 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 但由顛倒愚夫異生有如是執
273 30 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 但由顛倒愚夫異生有如是執
274 30 顛倒 diāndǎo to overthrow 但由顛倒愚夫異生有如是執
275 30 顛倒 diāndǎo to the contrary 但由顛倒愚夫異生有如是執
276 30 顛倒 diāndǎo only 但由顛倒愚夫異生有如是執
277 30 顛倒 diāndǎo up-side down 但由顛倒愚夫異生有如是執
278 30 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 但由顛倒愚夫異生有如是執
279 30 such as; for example; for instance 如汝所說
280 30 if 如汝所說
281 30 in accordance with 如汝所說
282 30 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
283 30 this 如汝所說
284 30 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
285 30 to go to 如汝所說
286 30 to meet 如汝所說
287 30 to appear; to seem; to be like 如汝所說
288 30 at least as good as 如汝所說
289 30 and 如汝所說
290 30 or 如汝所說
291 30 but 如汝所說
292 30 then 如汝所說
293 30 naturally 如汝所說
294 30 expresses a question or doubt 如汝所說
295 30 you 如汝所說
296 30 the second lunar month 如汝所說
297 30 in; at 如汝所說
298 30 Ru 如汝所說
299 30 Thus 如汝所說
300 30 thus; tathā 如汝所說
301 30 like; iva 如汝所說
302 30 suchness; tathatā 如汝所說
303 29 kōng empty; void; hollow
304 29 kòng free time
305 29 kòng to empty; to clean out
306 29 kōng the sky; the air
307 29 kōng in vain; for nothing
308 29 kòng vacant; unoccupied
309 29 kòng empty space
310 29 kōng without substance
311 29 kōng to not have
312 29 kòng opportunity; chance
313 29 kōng vast and high
314 29 kōng impractical; ficticious
315 29 kòng blank
316 29 kòng expansive
317 29 kòng lacking
318 29 kōng plain; nothing else
319 29 kōng Emptiness
320 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
321 29 yóu follow; from; it is for...to 但由顛倒愚夫異生有如是執
322 29 yóu Kangxi radical 102 但由顛倒愚夫異生有如是執
323 29 yóu to follow along 但由顛倒愚夫異生有如是執
324 29 yóu cause; reason 但由顛倒愚夫異生有如是執
325 29 yóu by somebody; up to somebody 但由顛倒愚夫異生有如是執
326 29 yóu from a starting point 但由顛倒愚夫異生有如是執
327 29 yóu You 但由顛倒愚夫異生有如是執
328 29 yóu because; yasmāt 但由顛倒愚夫異生有如是執
329 29 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 但由顛倒愚夫異生有如是執
330 29 dàn but; yet; however 但由顛倒愚夫異生有如是執
331 29 dàn merely; only 但由顛倒愚夫異生有如是執
332 29 dàn vainly 但由顛倒愚夫異生有如是執
333 29 dàn promptly 但由顛倒愚夫異生有如是執
334 29 dàn all 但由顛倒愚夫異生有如是執
335 29 dàn Dan 但由顛倒愚夫異生有如是執
336 29 dàn only; kevala 但由顛倒愚夫異生有如是執
337 29 何以 héyǐ why 何以故
338 29 何以 héyǐ how 何以故
339 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
340 29 method; way 方便善巧修行無忘失法時
341 29 France 方便善巧修行無忘失法時
342 29 the law; rules; regulations 方便善巧修行無忘失法時
343 29 the teachings of the Buddha; Dharma 方便善巧修行無忘失法時
344 29 a standard; a norm 方便善巧修行無忘失法時
345 29 an institution 方便善巧修行無忘失法時
346 29 to emulate 方便善巧修行無忘失法時
347 29 magic; a magic trick 方便善巧修行無忘失法時
348 29 punishment 方便善巧修行無忘失法時
349 29 Fa 方便善巧修行無忘失法時
350 29 a precedent 方便善巧修行無忘失法時
351 29 a classification of some kinds of Han texts 方便善巧修行無忘失法時
352 29 relating to a ceremony or rite 方便善巧修行無忘失法時
353 29 Dharma 方便善巧修行無忘失法時
354 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 方便善巧修行無忘失法時
355 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 方便善巧修行無忘失法時
356 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 方便善巧修行無忘失法時
357 29 quality; characteristic 方便善巧修行無忘失法時
358 29 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
359 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
360 27 ér Kangxi radical 126 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
361 27 ér you 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
362 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
363 27 ér right away; then 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
364 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
365 27 ér if; in case; in the event that 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
366 27 ér therefore; as a result; thus 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
367 27 ér how can it be that? 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
368 27 ér so as to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
369 27 ér only then 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
370 27 ér as if; to seem like 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
371 27 néng can; able 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
372 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
373 27 ér me 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
374 27 ér to arrive; up to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
375 27 ér possessive 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
376 27 ér and; ca 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
377 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不得所住
378 27 suǒ an office; an institute 不得所住
379 27 suǒ introduces a relative clause 不得所住
380 27 suǒ it 不得所住
381 27 suǒ if; supposing 不得所住
382 27 suǒ a few; various; some 不得所住
383 27 suǒ a place; a location 不得所住
384 27 suǒ indicates a passive voice 不得所住
385 27 suǒ that which 不得所住
386 27 suǒ an ordinal number 不得所住
387 27 suǒ meaning 不得所住
388 27 suǒ garrison 不得所住
389 27 suǒ place; pradeśa 不得所住
390 27 suǒ that which; yad 不得所住
391 26 zhèng upright; straight 能證無上正等菩提
392 26 zhèng just doing something; just now 能證無上正等菩提
393 26 zhèng to straighten; to correct 能證無上正等菩提
394 26 zhèng main; central; primary 能證無上正等菩提
395 26 zhèng fundamental; original 能證無上正等菩提
396 26 zhèng precise; exact; accurate 能證無上正等菩提
397 26 zhèng at right angles 能證無上正等菩提
398 26 zhèng unbiased; impartial 能證無上正等菩提
399 26 zhèng true; correct; orthodox 能證無上正等菩提
400 26 zhèng unmixed; pure 能證無上正等菩提
401 26 zhèng positive (charge) 能證無上正等菩提
402 26 zhèng positive (number) 能證無上正等菩提
403 26 zhèng standard 能證無上正等菩提
404 26 zhèng chief; principal; primary 能證無上正等菩提
405 26 zhèng honest 能證無上正等菩提
406 26 zhèng to execute; to carry out 能證無上正等菩提
407 26 zhèng precisely 能證無上正等菩提
408 26 zhèng accepted; conventional 能證無上正等菩提
409 26 zhèng to govern 能證無上正等菩提
410 26 zhèng only; just 能證無上正等菩提
411 26 zhēng first month 能證無上正等菩提
412 26 zhēng center of a target 能證無上正等菩提
413 26 zhèng Righteous 能證無上正等菩提
414 26 zhèng right manner; nyāya 能證無上正等菩提
415 26 děng et cetera; and so on 能證無上正等菩提
416 26 děng to wait 能證無上正等菩提
417 26 děng degree; kind 能證無上正等菩提
418 26 děng plural 能證無上正等菩提
419 26 děng to be equal 能證無上正等菩提
420 26 děng degree; level 能證無上正等菩提
421 26 děng to compare 能證無上正等菩提
422 26 děng same; equal; sama 能證無上正等菩提
423 25 ěr ear 不和合耳
424 25 ěr Kangxi radical 128 不和合耳
425 25 ěr and that is all 不和合耳
426 25 ěr an ear-shaped object 不和合耳
427 25 ěr on both sides 不和合耳
428 25 ěr a vessel handle 不和合耳
429 25 ěr ear; śrotra 不和合耳
430 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 能證無上正等菩提
431 25 nose
432 25 Kangxi radical 209
433 25 to smell
434 25 a grommet; an eyelet
435 25 to make a hole in an animal's nose
436 25 a handle
437 25 cape; promontory
438 25 first
439 25 nose; ghrāṇa
440 25 shēn human body; torso
441 25 shēn Kangxi radical 158
442 25 shēn measure word for clothes
443 25 shēn self
444 25 shēn life
445 25 shēn an object
446 25 shēn a lifetime
447 25 shēn personally
448 25 shēn moral character
449 25 shēn status; identity; position
450 25 shēn pregnancy
451 25 juān India
452 25 shēn body; kāya
453 25 otherwise; but; however 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
454 25 then 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
455 25 measure word for short sections of text 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
456 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
457 25 a grade; a level 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
458 25 an example; a model 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
459 25 a weighing device 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
460 25 to grade; to rank 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
461 25 to copy; to imitate; to follow 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
462 25 to do 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
463 25 only 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
464 25 immediately 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
465 25 then; moreover; atha 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
466 25 koan; kōan; gong'an 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
467 25 shé tongue
468 25 shé Kangxi radical 135
469 25 shé a tongue-shaped object
470 25 shé tongue; jihva
471 24 no 無願解脫門時
472 24 Kangxi radical 71 無願解脫門時
473 24 to not have; without 無願解脫門時
474 24 has not yet 無願解脫門時
475 24 mo 無願解脫門時
476 24 do not 無願解脫門時
477 24 not; -less; un- 無願解脫門時
478 24 regardless of 無願解脫門時
479 24 to not have 無願解脫門時
480 24 um 無願解脫門時
481 24 Wu 無願解脫門時
482 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門時
483 24 not; non- 無願解脫門時
484 24 mo 無願解脫門時
485 24 所為 suǒwéi one's actions 不得所為
486 24 所為 suǒwèi reason 不得所為
487 24 所為 suǒwèi what one does; doings 不得所為
488 24 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
489 24 also; too 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
490 24 but 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
491 24 this; he; she 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
492 24 although; even though 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
493 24 already 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
494 24 particle with no meaning 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
495 24 Yi 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
496 20 de potential marker 方便善巧修菩薩道令得圓滿
497 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便善巧修菩薩道令得圓滿
498 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
499 20 děi to want to; to need to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
500 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
this; here; etad
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
舍利子 shèlìzi Sariputta
clinging; grasping; upādāna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
合水 104 Heshui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
修空 120 cultivation of emptiness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
异生法 異生法 121 unlike each other
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature