Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 391

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 infix potential marker 不離散色
2 102 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
3 102 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
4 102 xiū to repair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
5 102 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
6 102 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
7 102 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
8 102 xiū to practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
9 102 xiū to cut 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
10 102 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
11 102 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
12 102 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
13 102 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
14 102 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
15 102 xiū excellent 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
16 102 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
17 102 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
18 102 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
19 102 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
20 95 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
21 91 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
22 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
23 91 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
24 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
25 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
26 74 to join; to combine 不和合色
27 74 to close 不和合色
28 74 to agree with; equal to 不和合色
29 74 to gather 不和合色
30 74 whole 不和合色
31 74 to be suitable; to be up to standard 不和合色
32 74 a musical note 不和合色
33 74 the conjunction of two astronomical objects 不和合色
34 74 to fight 不和合色
35 74 to conclude 不和合色
36 74 to be similar to 不和合色
37 74 crowded 不和合色
38 74 a box 不和合色
39 74 to copulate 不和合色
40 74 a partner; a spouse 不和合色
41 74 harmonious 不和合色
42 74 He 不和合色
43 74 a container for grain measurement 不和合色
44 74 Merge 不和合色
45 74 unite; saṃyoga 不和合色
46 72 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
47 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
48 67 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 方便善巧安住苦聖諦時
49 66 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 如實了知一切法性皆不可取
50 66 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 如實了知一切法性皆不可取
51 63 異生 yìshēng an ordinary person 此是異生
52 62 néng can; able 不得能住
53 62 néng ability; capacity 不得能住
54 62 néng a mythical bear-like beast 不得能住
55 62 néng energy 不得能住
56 62 néng function; use 不得能住
57 62 néng talent 不得能住
58 62 néng expert at 不得能住
59 62 néng to be in harmony 不得能住
60 62 néng to tend to; to care for 不得能住
61 62 néng to reach; to arrive at 不得能住
62 62 néng to be able; śak 不得能住
63 62 néng skilful; pravīṇa 不得能住
64 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
65 59 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 都非實有
66 58 愚夫 yúfū a fool; a simpleton; bāla 如諸愚夫異生執不
67 58 ya 不也
68 58 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 如諸愚夫異生執不
69 58 zhí a post; a position; a job 如諸愚夫異生執不
70 58 zhí to grasp; to hold 如諸愚夫異生執不
71 58 zhí to govern; to administer; to be in charge of 如諸愚夫異生執不
72 58 zhí to arrest; to capture 如諸愚夫異生執不
73 58 zhí to maintain; to guard 如諸愚夫異生執不
74 58 zhí to block up 如諸愚夫異生執不
75 58 zhí to engage in 如諸愚夫異生執不
76 58 zhí to link up; to draw in 如諸愚夫異生執不
77 58 zhí a good friend 如諸愚夫異生執不
78 58 zhí proof; certificate; receipt; voucher 如諸愚夫異生執不
79 58 zhí grasping; grāha 如諸愚夫異生執不
80 55 shí time; a point or period of time 方便善巧安住苦聖諦時
81 55 shí a season; a quarter of a year 方便善巧安住苦聖諦時
82 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 方便善巧安住苦聖諦時
83 55 shí fashionable 方便善巧安住苦聖諦時
84 55 shí fate; destiny; luck 方便善巧安住苦聖諦時
85 55 shí occasion; opportunity; chance 方便善巧安住苦聖諦時
86 55 shí tense 方便善巧安住苦聖諦時
87 55 shí particular; special 方便善巧安住苦聖諦時
88 55 shí to plant; to cultivate 方便善巧安住苦聖諦時
89 55 shí an era; a dynasty 方便善巧安住苦聖諦時
90 55 shí time [abstract] 方便善巧安住苦聖諦時
91 55 shí seasonal 方便善巧安住苦聖諦時
92 55 shí to wait upon 方便善巧安住苦聖諦時
93 55 shí hour 方便善巧安住苦聖諦時
94 55 shí appropriate; proper; timely 方便善巧安住苦聖諦時
95 55 shí Shi 方便善巧安住苦聖諦時
96 55 shí a present; currentlt 方便善巧安住苦聖諦時
97 55 shí time; kāla 方便善巧安住苦聖諦時
98 55 shí at that time; samaya 方便善巧安住苦聖諦時
99 55 離散 lísàn to be scattered; to be separated 不離散色
100 54 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 不和合色
101 53 to leave; to depart; to go away; to part 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
102 53 a mythical bird 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
103 53 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
104 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
105 53 chī a dragon with horns not yet grown 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
106 53 a mountain ash 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
107 53 vanilla; a vanilla-like herb 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
108 53 to be scattered; to be separated 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
109 53 to cut off 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
110 53 to violate; to be contrary to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
111 53 to be distant from 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
112 53 two 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
113 53 to array; to align 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
114 53 to pass through; to experience 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
115 53 transcendence 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
116 53 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
117 41 wéi to act as; to serve 不和合眼觸為緣所生諸受
118 41 wéi to change into; to become 不和合眼觸為緣所生諸受
119 41 wéi to be; is 不和合眼觸為緣所生諸受
120 41 wéi to do 不和合眼觸為緣所生諸受
121 41 wèi to support; to help 不和合眼觸為緣所生諸受
122 41 wéi to govern 不和合眼觸為緣所生諸受
123 41 wèi to be; bhū 不和合眼觸為緣所生諸受
124 36 圓滿 yuánmǎn satisfactory 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
125 36 圓滿 yuánmǎn Perfection 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
126 36 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
127 36 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
128 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
129 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
130 35 can; may; permissible 如是諸法皆無自性可合
131 35 to approve; to permit 如是諸法皆無自性可合
132 35 to be worth 如是諸法皆無自性可合
133 35 to suit; to fit 如是諸法皆無自性可合
134 35 khan 如是諸法皆無自性可合
135 35 to recover 如是諸法皆無自性可合
136 35 to act as 如是諸法皆無自性可合
137 35 to be worth; to deserve 如是諸法皆無自性可合
138 35 used to add emphasis 如是諸法皆無自性可合
139 35 beautiful 如是諸法皆無自性可合
140 35 Ke 如是諸法皆無自性可合
141 35 can; may; śakta 如是諸法皆無自性可合
142 34 chù to touch; to feel
143 34 chù to butt; to ram; to gore
144 34 chù touch; contact; sparśa
145 34 chù tangible; spraṣṭavya
146 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能證無上正等菩提
147 33 菩提 pútí bodhi 能證無上正等菩提
148 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能證無上正等菩提
149 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
150 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
151 31 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法皆無自性可合
152 30 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 但由顛倒愚夫異生有如是執
153 30 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 但由顛倒愚夫異生有如是執
154 30 顛倒 diāndǎo to overthrow 但由顛倒愚夫異生有如是執
155 30 顛倒 diāndǎo up-side down 但由顛倒愚夫異生有如是執
156 30 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 但由顛倒愚夫異生有如是執
157 29 yóu Kangxi radical 102 但由顛倒愚夫異生有如是執
158 29 yóu to follow along 但由顛倒愚夫異生有如是執
159 29 yóu cause; reason 但由顛倒愚夫異生有如是執
160 29 yóu You 但由顛倒愚夫異生有如是執
161 29 method; way 方便善巧修行無忘失法時
162 29 France 方便善巧修行無忘失法時
163 29 the law; rules; regulations 方便善巧修行無忘失法時
164 29 the teachings of the Buddha; Dharma 方便善巧修行無忘失法時
165 29 a standard; a norm 方便善巧修行無忘失法時
166 29 an institution 方便善巧修行無忘失法時
167 29 to emulate 方便善巧修行無忘失法時
168 29 magic; a magic trick 方便善巧修行無忘失法時
169 29 punishment 方便善巧修行無忘失法時
170 29 Fa 方便善巧修行無忘失法時
171 29 a precedent 方便善巧修行無忘失法時
172 29 a classification of some kinds of Han texts 方便善巧修行無忘失法時
173 29 relating to a ceremony or rite 方便善巧修行無忘失法時
174 29 Dharma 方便善巧修行無忘失法時
175 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 方便善巧修行無忘失法時
176 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 方便善巧修行無忘失法時
177 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 方便善巧修行無忘失法時
178 29 quality; characteristic 方便善巧修行無忘失法時
179 29 dàn Dan 但由顛倒愚夫異生有如是執
180 29 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
181 29 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 但由顛倒愚夫異生有如是執
182 29 kōng empty; void; hollow
183 29 kòng free time
184 29 kòng to empty; to clean out
185 29 kōng the sky; the air
186 29 kōng in vain; for nothing
187 29 kòng vacant; unoccupied
188 29 kòng empty space
189 29 kōng without substance
190 29 kōng to not have
191 29 kòng opportunity; chance
192 29 kōng vast and high
193 29 kōng impractical; ficticious
194 29 kòng blank
195 29 kòng expansive
196 29 kòng lacking
197 29 kōng plain; nothing else
198 29 kōng Emptiness
199 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
200 27 suǒ a few; various; some 不得所住
201 27 suǒ a place; a location 不得所住
202 27 suǒ indicates a passive voice 不得所住
203 27 suǒ an ordinal number 不得所住
204 27 suǒ meaning 不得所住
205 27 suǒ garrison 不得所住
206 27 suǒ place; pradeśa 不得所住
207 27 ér Kangxi radical 126 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
208 27 ér as if; to seem like 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
209 27 néng can; able 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
210 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
211 27 ér to arrive; up to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
212 26 zhèng upright; straight 能證無上正等菩提
213 26 zhèng to straighten; to correct 能證無上正等菩提
214 26 zhèng main; central; primary 能證無上正等菩提
215 26 zhèng fundamental; original 能證無上正等菩提
216 26 zhèng precise; exact; accurate 能證無上正等菩提
217 26 zhèng at right angles 能證無上正等菩提
218 26 zhèng unbiased; impartial 能證無上正等菩提
219 26 zhèng true; correct; orthodox 能證無上正等菩提
220 26 zhèng unmixed; pure 能證無上正等菩提
221 26 zhèng positive (charge) 能證無上正等菩提
222 26 zhèng positive (number) 能證無上正等菩提
223 26 zhèng standard 能證無上正等菩提
224 26 zhèng chief; principal; primary 能證無上正等菩提
225 26 zhèng honest 能證無上正等菩提
226 26 zhèng to execute; to carry out 能證無上正等菩提
227 26 zhèng accepted; conventional 能證無上正等菩提
228 26 zhèng to govern 能證無上正等菩提
229 26 zhēng first month 能證無上正等菩提
230 26 zhēng center of a target 能證無上正等菩提
231 26 zhèng Righteous 能證無上正等菩提
232 26 zhèng right manner; nyāya 能證無上正等菩提
233 26 děng et cetera; and so on 能證無上正等菩提
234 26 děng to wait 能證無上正等菩提
235 26 děng to be equal 能證無上正等菩提
236 26 děng degree; level 能證無上正等菩提
237 26 děng to compare 能證無上正等菩提
238 26 děng same; equal; sama 能證無上正等菩提
239 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 能證無上正等菩提
240 25 shēn human body; torso
241 25 shēn Kangxi radical 158
242 25 shēn self
243 25 shēn life
244 25 shēn an object
245 25 shēn a lifetime
246 25 shēn moral character
247 25 shēn status; identity; position
248 25 shēn pregnancy
249 25 juān India
250 25 shēn body; kāya
251 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
252 25 a grade; a level 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
253 25 an example; a model 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
254 25 a weighing device 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
255 25 to grade; to rank 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
256 25 to copy; to imitate; to follow 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
257 25 to do 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
258 25 koan; kōan; gong'an 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
259 25 ěr ear 不和合耳
260 25 ěr Kangxi radical 128 不和合耳
261 25 ěr an ear-shaped object 不和合耳
262 25 ěr on both sides 不和合耳
263 25 ěr a vessel handle 不和合耳
264 25 ěr ear; śrotra 不和合耳
265 25 shé tongue
266 25 shé Kangxi radical 135
267 25 shé a tongue-shaped object
268 25 shé tongue; jihva
269 25 nose
270 25 Kangxi radical 209
271 25 to smell
272 25 a grommet; an eyelet
273 25 to make a hole in an animal's nose
274 25 a handle
275 25 cape; promontory
276 25 first
277 25 nose; ghrāṇa
278 24 Kangxi radical 71 無願解脫門時
279 24 to not have; without 無願解脫門時
280 24 mo 無願解脫門時
281 24 to not have 無願解脫門時
282 24 Wu 無願解脫門時
283 24 mo 無願解脫門時
284 24 所為 suǒwéi one's actions 不得所為
285 24 所為 suǒwèi reason 不得所為
286 24 所為 suǒwèi what one does; doings 不得所為
287 24 Yi 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
288 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便善巧修菩薩道令得圓滿
289 20 děi to want to; to need to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
290 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
291 20 de 方便善巧修菩薩道令得圓滿
292 20 de infix potential marker 方便善巧修菩薩道令得圓滿
293 20 to result in 方便善巧修菩薩道令得圓滿
294 20 to be proper; to fit; to suit 方便善巧修菩薩道令得圓滿
295 20 to be satisfied 方便善巧修菩薩道令得圓滿
296 20 to be finished 方便善巧修菩薩道令得圓滿
297 20 děi satisfying 方便善巧修菩薩道令得圓滿
298 20 to contract 方便善巧修菩薩道令得圓滿
299 20 to hear 方便善巧修菩薩道令得圓滿
300 20 to have; there is 方便善巧修菩薩道令得圓滿
301 20 marks time passed 方便善巧修菩薩道令得圓滿
302 20 obtain; attain; prāpta 方便善巧修菩薩道令得圓滿
303 19 shòu to suffer; to be subjected to 不和合受
304 19 shòu to transfer; to confer 不和合受
305 19 shòu to receive; to accept 不和合受
306 19 shòu to tolerate 不和合受
307 19 shòu feelings; sensations 不和合受
308 19 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
309 19 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
310 19 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
311 18 xíng to walk 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
312 18 xíng capable; competent 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
313 18 háng profession 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
314 18 xíng Kangxi radical 144 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
315 18 xíng to travel 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
316 18 xìng actions; conduct 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
317 18 xíng to do; to act; to practice 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
318 18 xíng all right; OK; okay 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
319 18 háng horizontal line 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
320 18 héng virtuous deeds 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
321 18 hàng a line of trees 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
322 18 hàng bold; steadfast 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
323 18 xíng to move 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
324 18 xíng to put into effect; to implement 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
325 18 xíng travel 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
326 18 xíng to circulate 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
327 18 xíng running script; running script 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
328 18 xíng temporary 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
329 18 háng rank; order 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
330 18 háng a business; a shop 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
331 18 xíng to depart; to leave 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
332 18 xíng to experience 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
333 18 xíng path; way 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
334 18 xíng xing; ballad 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
335 18 xíng Xing 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
336 18 xíng Practice 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
337 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
338 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 方便善巧修行一切菩薩摩訶薩行時
339 16 一切 yīqiè temporary 方便善巧修行一切陀羅尼門時
340 16 一切 yīqiè the same 方便善巧修行一切陀羅尼門時
341 16 idea 意界
342 16 Italy (abbreviation) 意界
343 16 a wish; a desire; intention 意界
344 16 mood; feeling 意界
345 16 will; willpower; determination 意界
346 16 bearing; spirit 意界
347 16 to think of; to long for; to miss 意界
348 16 to anticipate; to expect 意界
349 16 to doubt; to suspect 意界
350 16 meaning 意界
351 16 a suggestion; a hint 意界
352 16 an understanding; a point of view 意界
353 16 Yi 意界
354 16 manas; mind; mentation 意界
355 15 yuán fate; predestined affinity 不和合眼觸為緣所生諸受
356 15 yuán hem 不和合眼觸為緣所生諸受
357 15 yuán to revolve around 不和合眼觸為緣所生諸受
358 15 yuán to climb up 不和合眼觸為緣所生諸受
359 15 yuán cause; origin; reason 不和合眼觸為緣所生諸受
360 15 yuán along; to follow 不和合眼觸為緣所生諸受
361 15 yuán to depend on 不和合眼觸為緣所生諸受
362 15 yuán margin; edge; rim 不和合眼觸為緣所生諸受
363 15 yuán Condition 不和合眼觸為緣所生諸受
364 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 不和合眼觸為緣所生諸受
365 15 所生 suǒ shēng parents 不和合眼觸為緣所生諸受
366 15 所生 suǒ shēng to give borth to 不和合眼觸為緣所生諸受
367 15 所生 suǒ shēng to beget 不和合眼觸為緣所生諸受
368 13 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提
369 13 lìng to make; to cause to be; to lead 方便善巧修菩薩道令得圓滿
370 13 lìng to issue a command 方便善巧修菩薩道令得圓滿
371 13 lìng rules of behavior; customs 方便善巧修菩薩道令得圓滿
372 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 方便善巧修菩薩道令得圓滿
373 13 lìng a season 方便善巧修菩薩道令得圓滿
374 13 lìng respected; good reputation 方便善巧修菩薩道令得圓滿
375 13 lìng good 方便善巧修菩薩道令得圓滿
376 13 lìng pretentious 方便善巧修菩薩道令得圓滿
377 13 lìng a transcending state of existence 方便善巧修菩薩道令得圓滿
378 13 lìng a commander 方便善巧修菩薩道令得圓滿
379 13 lìng a commanding quality; an impressive character 方便善巧修菩薩道令得圓滿
380 13 lìng lyrics 方便善巧修菩薩道令得圓滿
381 13 lìng Ling 方便善巧修菩薩道令得圓滿
382 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 方便善巧修菩薩道令得圓滿
383 13 extremity 方便善巧修行極喜地時
384 13 ridge-beam of a roof 方便善巧修行極喜地時
385 13 to exhaust 方便善巧修行極喜地時
386 13 a standard principle 方便善巧修行極喜地時
387 13 pinnacle; summit; highpoint 方便善巧修行極喜地時
388 13 pole 方便善巧修行極喜地時
389 13 throne 方便善巧修行極喜地時
390 13 urgent 方便善巧修行極喜地時
391 13 an electrical pole; a node 方便善巧修行極喜地時
392 13 highest point; parama 方便善巧修行極喜地時
393 12 yǎn eye 不離散眼處
394 12 yǎn eyeball 不離散眼處
395 12 yǎn sight 不離散眼處
396 12 yǎn the present moment 不離散眼處
397 12 yǎn an opening; a small hole 不離散眼處
398 12 yǎn a trap 不離散眼處
399 12 yǎn insight 不離散眼處
400 12 yǎn a salitent point 不離散眼處
401 12 yǎn a beat with no accent 不離散眼處
402 12 yǎn to look; to glance 不離散眼處
403 12 yǎn to see proof 不離散眼處
404 12 yǎn eye; cakṣus 不離散眼處
405 12 zhèng proof 能證無上正等菩提
406 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
407 12 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
408 12 zhèng certificate 能證無上正等菩提
409 12 zhèng an illness 能證無上正等菩提
410 12 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
411 12 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
412 12 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
413 10 不還 bù huán to not go back 不還
414 10 不還 bù huán to not give back 不還
415 10 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
416 10 wèi taste; flavor
417 10 wèi significance
418 10 wèi to taste
419 10 wèi to ruminate; to mull over
420 10 wèi smell; odor
421 10 wèi a delicacy
422 10 wèi taste; rasa
423 10 shēng sound 不和合聲
424 10 shēng sheng 不和合聲
425 10 shēng voice 不和合聲
426 10 shēng music 不和合聲
427 10 shēng language 不和合聲
428 10 shēng fame; reputation; honor 不和合聲
429 10 shēng a message 不和合聲
430 10 shēng a consonant 不和合聲
431 10 shēng a tone 不和合聲
432 10 shēng to announce 不和合聲
433 10 shēng sound 不和合聲
434 10 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
435 10 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
436 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
437 10 xiāng incense
438 10 xiāng Kangxi radical 186
439 10 xiāng fragrance; scent
440 10 xiāng a female
441 10 xiāng Xiang
442 10 xiāng to kiss
443 10 xiāng feminine
444 10 xiāng incense
445 10 xiāng fragrance; gandha
446 9 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 亦不遠離如是諸法而修空解脫門
447 9 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 亦不遠離如是諸法而修空解脫門
448 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
449 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
450 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
451 9 shí knowledge; understanding
452 9 shí to know; to be familiar with
453 9 zhì to record
454 9 shí thought; cognition
455 9 shí to understand
456 9 shí experience; common sense
457 9 shí a good friend
458 9 zhì to remember; to memorize
459 9 zhì a label; a mark
460 9 zhì an inscription
461 9 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
462 9 dào way; road; path 方便善巧修行道相智
463 9 dào principle; a moral; morality 方便善巧修行道相智
464 9 dào Tao; the Way 方便善巧修行道相智
465 9 dào to say; to speak; to talk 方便善巧修行道相智
466 9 dào to think 方便善巧修行道相智
467 9 dào circuit; a province 方便善巧修行道相智
468 9 dào a course; a channel 方便善巧修行道相智
469 9 dào a method; a way of doing something 方便善巧修行道相智
470 9 dào a doctrine 方便善巧修行道相智
471 9 dào Taoism; Daoism 方便善巧修行道相智
472 9 dào a skill 方便善巧修行道相智
473 9 dào a sect 方便善巧修行道相智
474 9 dào a line 方便善巧修行道相智
475 9 dào Way 方便善巧修行道相智
476 9 dào way; path; marga 方便善巧修行道相智
477 9 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 此是靜慮波羅蜜多
478 9 一來 yī lái on one hand 不離散一來
479 9 一來 yī lái one trip 不離散一來
480 9 一來 yī lái after arriving 不離散一來
481 9 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 不離散一來
482 9 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 不離散一來
483 9 xìng gender 方便善巧修行恒住捨性時
484 9 xìng nature; disposition 方便善巧修行恒住捨性時
485 9 xìng grammatical gender 方便善巧修行恒住捨性時
486 9 xìng a property; a quality 方便善巧修行恒住捨性時
487 9 xìng life; destiny 方便善巧修行恒住捨性時
488 9 xìng sexual desire 方便善巧修行恒住捨性時
489 9 xìng scope 方便善巧修行恒住捨性時
490 9 xìng nature 方便善巧修行恒住捨性時
491 8 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦時
492 8 mén door; gate; doorway; gateway 方便善巧修行一切三摩地門時
493 8 mén phylum; division 方便善巧修行一切三摩地門時
494 8 mén sect; school 方便善巧修行一切三摩地門時
495 8 mén Kangxi radical 169 方便善巧修行一切三摩地門時
496 8 mén a door-like object 方便善巧修行一切三摩地門時
497 8 mén an opening 方便善巧修行一切三摩地門時
498 8 mén an access point; a border entrance 方便善巧修行一切三摩地門時
499 8 mén a household; a clan 方便善巧修行一切三摩地門時
500 8 mén a kind; a category 方便善巧修行一切三摩地門時

Frequencies of all Words

Top 764

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 150 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
2 150 shì is exactly 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
3 150 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
4 150 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
5 150 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
6 150 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
7 150 shì true 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
8 150 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
9 150 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
10 150 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
11 150 shì Shi 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
12 150 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
13 150 shì this; idam 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
14 146 not; no 不離散色
15 146 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離散色
16 146 as a correlative 不離散色
17 146 no (answering a question) 不離散色
18 146 forms a negative adjective from a noun 不離散色
19 146 at the end of a sentence to form a question 不離散色
20 146 to form a yes or no question 不離散色
21 146 infix potential marker 不離散色
22 146 no; na 不離散色
23 102 xiū to decorate; to embellish 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
24 102 xiū to study; to cultivate 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
25 102 xiū to repair 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
26 102 xiū long; slender 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
27 102 xiū to write; to compile 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
28 102 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
29 102 xiū to practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
30 102 xiū to cut 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
31 102 xiū virtuous; wholesome 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
32 102 xiū a virtuous person 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
33 102 xiū Xiu 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
34 102 xiū to unknot 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
35 102 xiū to prepare; to put in order 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
36 102 xiū excellent 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
37 102 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
38 102 xiū Cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
39 102 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
40 102 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
41 97 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得苦聖諦
42 97 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得苦聖諦
43 95 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
44 91 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
45 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
46 91 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
47 91 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
48 88 this; these 所謂不取此是般若波羅蜜多
49 88 in this way 所謂不取此是般若波羅蜜多
50 88 otherwise; but; however; so 所謂不取此是般若波羅蜜多
51 88 at this time; now; here 所謂不取此是般若波羅蜜多
52 88 this; here; etad 所謂不取此是般若波羅蜜多
53 80 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
54 74 to join; to combine 不和合色
55 74 a time; a trip 不和合色
56 74 to close 不和合色
57 74 to agree with; equal to 不和合色
58 74 to gather 不和合色
59 74 whole 不和合色
60 74 to be suitable; to be up to standard 不和合色
61 74 a musical note 不和合色
62 74 the conjunction of two astronomical objects 不和合色
63 74 to fight 不和合色
64 74 to conclude 不和合色
65 74 to be similar to 不和合色
66 74 and; also 不和合色
67 74 crowded 不和合色
68 74 a box 不和合色
69 74 to copulate 不和合色
70 74 a partner; a spouse 不和合色
71 74 harmonious 不和合色
72 74 should 不和合色
73 74 He 不和合色
74 74 a unit of measure for grain 不和合色
75 74 a container for grain measurement 不和合色
76 74 Merge 不和合色
77 74 unite; saṃyoga 不和合色
78 72 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
79 70 如是 rúshì thus; so 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
80 70 如是 rúshì thus, so 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
81 70 如是 rúshì thus; evam 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
82 70 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
83 67 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 方便善巧安住苦聖諦時
84 66 不可取 bù kě qǔ not to be accepted 如實了知一切法性皆不可取
85 66 不可取 bù kě qǔ cannot be grasped 如實了知一切法性皆不可取
86 63 異生 yìshēng an ordinary person 此是異生
87 62 néng can; able 不得能住
88 62 néng ability; capacity 不得能住
89 62 néng a mythical bear-like beast 不得能住
90 62 néng energy 不得能住
91 62 néng function; use 不得能住
92 62 néng may; should; permitted to 不得能住
93 62 néng talent 不得能住
94 62 néng expert at 不得能住
95 62 néng to be in harmony 不得能住
96 62 néng to tend to; to care for 不得能住
97 62 néng to reach; to arrive at 不得能住
98 62 néng as long as; only 不得能住
99 62 néng even if 不得能住
100 62 néng but 不得能住
101 62 néng in this way 不得能住
102 62 néng to be able; śak 不得能住
103 62 néng skilful; pravīṇa 不得能住
104 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
105 59 實有 shí yǒu absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing 都非實有
106 58 愚夫 yúfū a fool; a simpleton; bāla 如諸愚夫異生執不
107 58 also; too 不也
108 58 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
109 58 either 不也
110 58 even 不也
111 58 used to soften the tone 不也
112 58 used for emphasis 不也
113 58 used to mark contrast 不也
114 58 used to mark compromise 不也
115 58 ya 不也
116 58 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 如諸愚夫異生執不
117 58 zhí a post; a position; a job 如諸愚夫異生執不
118 58 zhí to grasp; to hold 如諸愚夫異生執不
119 58 zhí to govern; to administer; to be in charge of 如諸愚夫異生執不
120 58 zhí to arrest; to capture 如諸愚夫異生執不
121 58 zhí to maintain; to guard 如諸愚夫異生執不
122 58 zhí to block up 如諸愚夫異生執不
123 58 zhí to engage in 如諸愚夫異生執不
124 58 zhí to link up; to draw in 如諸愚夫異生執不
125 58 zhí a good friend 如諸愚夫異生執不
126 58 zhí proof; certificate; receipt; voucher 如諸愚夫異生執不
127 58 zhí grasping; grāha 如諸愚夫異生執不
128 57 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
129 57 old; ancient; former; past 何以故
130 57 reason; cause; purpose 何以故
131 57 to die 何以故
132 57 so; therefore; hence 何以故
133 57 original 何以故
134 57 accident; happening; instance 何以故
135 57 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
136 57 something in the past 何以故
137 57 deceased; dead 何以故
138 57 still; yet 何以故
139 57 therefore; tasmāt 何以故
140 57 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
141 57 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
142 57 ruò if 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
143 57 ruò you 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
144 57 ruò this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
145 57 ruò and; or 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
146 57 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
147 57 pomegranite 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
148 57 ruò to choose 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
149 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
150 57 ruò thus 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
151 57 ruò pollia 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
152 57 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
153 57 ruò only then 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
154 57 ja 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
155 57 jñā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
156 57 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
157 55 shí time; a point or period of time 方便善巧安住苦聖諦時
158 55 shí a season; a quarter of a year 方便善巧安住苦聖諦時
159 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 方便善巧安住苦聖諦時
160 55 shí at that time 方便善巧安住苦聖諦時
161 55 shí fashionable 方便善巧安住苦聖諦時
162 55 shí fate; destiny; luck 方便善巧安住苦聖諦時
163 55 shí occasion; opportunity; chance 方便善巧安住苦聖諦時
164 55 shí tense 方便善巧安住苦聖諦時
165 55 shí particular; special 方便善巧安住苦聖諦時
166 55 shí to plant; to cultivate 方便善巧安住苦聖諦時
167 55 shí hour (measure word) 方便善巧安住苦聖諦時
168 55 shí an era; a dynasty 方便善巧安住苦聖諦時
169 55 shí time [abstract] 方便善巧安住苦聖諦時
170 55 shí seasonal 方便善巧安住苦聖諦時
171 55 shí frequently; often 方便善巧安住苦聖諦時
172 55 shí occasionally; sometimes 方便善巧安住苦聖諦時
173 55 shí on time 方便善巧安住苦聖諦時
174 55 shí this; that 方便善巧安住苦聖諦時
175 55 shí to wait upon 方便善巧安住苦聖諦時
176 55 shí hour 方便善巧安住苦聖諦時
177 55 shí appropriate; proper; timely 方便善巧安住苦聖諦時
178 55 shí Shi 方便善巧安住苦聖諦時
179 55 shí a present; currentlt 方便善巧安住苦聖諦時
180 55 shí time; kāla 方便善巧安住苦聖諦時
181 55 shí at that time; samaya 方便善巧安住苦聖諦時
182 55 shí then; atha 方便善巧安住苦聖諦時
183 55 離散 lísàn to be scattered; to be separated 不離散色
184 54 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 不和合色
185 53 to leave; to depart; to go away; to part 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
186 53 a mythical bird 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
187 53 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
188 53 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
189 53 chī a dragon with horns not yet grown 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
190 53 a mountain ash 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
191 53 vanilla; a vanilla-like herb 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
192 53 to be scattered; to be separated 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
193 53 to cut off 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
194 53 to violate; to be contrary to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
195 53 to be distant from 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
196 53 two 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
197 53 to array; to align 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
198 53 to pass through; to experience 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
199 53 transcendence 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
200 53 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
201 41 wèi for; to 不和合眼觸為緣所生諸受
202 41 wèi because of 不和合眼觸為緣所生諸受
203 41 wéi to act as; to serve 不和合眼觸為緣所生諸受
204 41 wéi to change into; to become 不和合眼觸為緣所生諸受
205 41 wéi to be; is 不和合眼觸為緣所生諸受
206 41 wéi to do 不和合眼觸為緣所生諸受
207 41 wèi for 不和合眼觸為緣所生諸受
208 41 wèi because of; for; to 不和合眼觸為緣所生諸受
209 41 wèi to 不和合眼觸為緣所生諸受
210 41 wéi in a passive construction 不和合眼觸為緣所生諸受
211 41 wéi forming a rehetorical question 不和合眼觸為緣所生諸受
212 41 wéi forming an adverb 不和合眼觸為緣所生諸受
213 41 wéi to add emphasis 不和合眼觸為緣所生諸受
214 41 wèi to support; to help 不和合眼觸為緣所生諸受
215 41 wéi to govern 不和合眼觸為緣所生諸受
216 41 wèi to be; bhū 不和合眼觸為緣所生諸受
217 40 zhū all; many; various 不和合眼觸為緣所生諸受
218 40 zhū Zhu 不和合眼觸為緣所生諸受
219 40 zhū all; members of the class 不和合眼觸為緣所生諸受
220 40 zhū interrogative particle 不和合眼觸為緣所生諸受
221 40 zhū him; her; them; it 不和合眼觸為緣所生諸受
222 40 zhū of; in 不和合眼觸為緣所生諸受
223 40 zhū all; many; sarva 不和合眼觸為緣所生諸受
224 36 圓滿 yuánmǎn satisfactory 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
225 36 圓滿 yuánmǎn Perfection 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
226 36 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
227 36 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
228 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
229 36 菩薩道 púsà dào Bodhisattva Path 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
230 35 can; may; permissible 如是諸法皆無自性可合
231 35 but 如是諸法皆無自性可合
232 35 such; so 如是諸法皆無自性可合
233 35 able to; possibly 如是諸法皆無自性可合
234 35 to approve; to permit 如是諸法皆無自性可合
235 35 to be worth 如是諸法皆無自性可合
236 35 to suit; to fit 如是諸法皆無自性可合
237 35 khan 如是諸法皆無自性可合
238 35 to recover 如是諸法皆無自性可合
239 35 to act as 如是諸法皆無自性可合
240 35 to be worth; to deserve 如是諸法皆無自性可合
241 35 approximately; probably 如是諸法皆無自性可合
242 35 expresses doubt 如是諸法皆無自性可合
243 35 really; truely 如是諸法皆無自性可合
244 35 used to add emphasis 如是諸法皆無自性可合
245 35 beautiful 如是諸法皆無自性可合
246 35 Ke 如是諸法皆無自性可合
247 35 used to ask a question 如是諸法皆無自性可合
248 35 can; may; śakta 如是諸法皆無自性可合
249 34 chù to touch; to feel
250 34 chù to butt; to ram; to gore
251 34 chù touch; contact; sparśa
252 34 chù tangible; spraṣṭavya
253 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment 能證無上正等菩提
254 33 菩提 pútí bodhi 能證無上正等菩提
255 33 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 能證無上正等菩提
256 33 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
257 33 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
258 31 jiē all; each and every; in all cases 如是諸法皆無自性可合
259 31 jiē same; equally 如是諸法皆無自性可合
260 31 jiē all; sarva 如是諸法皆無自性可合
261 31 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法皆無自性可合
262 30 such as; for example; for instance 如汝所說
263 30 if 如汝所說
264 30 in accordance with 如汝所說
265 30 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
266 30 this 如汝所說
267 30 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
268 30 to go to 如汝所說
269 30 to meet 如汝所說
270 30 to appear; to seem; to be like 如汝所說
271 30 at least as good as 如汝所說
272 30 and 如汝所說
273 30 or 如汝所說
274 30 but 如汝所說
275 30 then 如汝所說
276 30 naturally 如汝所說
277 30 expresses a question or doubt 如汝所說
278 30 you 如汝所說
279 30 the second lunar month 如汝所說
280 30 in; at 如汝所說
281 30 Ru 如汝所說
282 30 Thus 如汝所說
283 30 thus; tathā 如汝所說
284 30 like; iva 如汝所說
285 30 suchness; tathatā 如汝所說
286 30 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 但由顛倒愚夫異生有如是執
287 30 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 但由顛倒愚夫異生有如是執
288 30 顛倒 diāndǎo to overthrow 但由顛倒愚夫異生有如是執
289 30 顛倒 diāndǎo to the contrary 但由顛倒愚夫異生有如是執
290 30 顛倒 diāndǎo only 但由顛倒愚夫異生有如是執
291 30 顛倒 diāndǎo up-side down 但由顛倒愚夫異生有如是執
292 30 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 但由顛倒愚夫異生有如是執
293 29 何以 héyǐ why 何以故
294 29 何以 héyǐ how 何以故
295 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
296 29 yóu follow; from; it is for...to 但由顛倒愚夫異生有如是執
297 29 yóu Kangxi radical 102 但由顛倒愚夫異生有如是執
298 29 yóu to follow along 但由顛倒愚夫異生有如是執
299 29 yóu cause; reason 但由顛倒愚夫異生有如是執
300 29 yóu by somebody; up to somebody 但由顛倒愚夫異生有如是執
301 29 yóu from a starting point 但由顛倒愚夫異生有如是執
302 29 yóu You 但由顛倒愚夫異生有如是執
303 29 yóu because; yasmāt 但由顛倒愚夫異生有如是執
304 29 method; way 方便善巧修行無忘失法時
305 29 France 方便善巧修行無忘失法時
306 29 the law; rules; regulations 方便善巧修行無忘失法時
307 29 the teachings of the Buddha; Dharma 方便善巧修行無忘失法時
308 29 a standard; a norm 方便善巧修行無忘失法時
309 29 an institution 方便善巧修行無忘失法時
310 29 to emulate 方便善巧修行無忘失法時
311 29 magic; a magic trick 方便善巧修行無忘失法時
312 29 punishment 方便善巧修行無忘失法時
313 29 Fa 方便善巧修行無忘失法時
314 29 a precedent 方便善巧修行無忘失法時
315 29 a classification of some kinds of Han texts 方便善巧修行無忘失法時
316 29 relating to a ceremony or rite 方便善巧修行無忘失法時
317 29 Dharma 方便善巧修行無忘失法時
318 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 方便善巧修行無忘失法時
319 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 方便善巧修行無忘失法時
320 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 方便善巧修行無忘失法時
321 29 quality; characteristic 方便善巧修行無忘失法時
322 29 dàn but; yet; however 但由顛倒愚夫異生有如是執
323 29 dàn merely; only 但由顛倒愚夫異生有如是執
324 29 dàn vainly 但由顛倒愚夫異生有如是執
325 29 dàn promptly 但由顛倒愚夫異生有如是執
326 29 dàn all 但由顛倒愚夫異生有如是執
327 29 dàn Dan 但由顛倒愚夫異生有如是執
328 29 dàn only; kevala 但由顛倒愚夫異生有如是執
329 29 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
330 29 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 但由顛倒愚夫異生有如是執
331 29 kōng empty; void; hollow
332 29 kòng free time
333 29 kòng to empty; to clean out
334 29 kōng the sky; the air
335 29 kōng in vain; for nothing
336 29 kòng vacant; unoccupied
337 29 kòng empty space
338 29 kōng without substance
339 29 kōng to not have
340 29 kòng opportunity; chance
341 29 kōng vast and high
342 29 kōng impractical; ficticious
343 29 kòng blank
344 29 kòng expansive
345 29 kòng lacking
346 29 kōng plain; nothing else
347 29 kōng Emptiness
348 29 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
349 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不得所住
350 27 suǒ an office; an institute 不得所住
351 27 suǒ introduces a relative clause 不得所住
352 27 suǒ it 不得所住
353 27 suǒ if; supposing 不得所住
354 27 suǒ a few; various; some 不得所住
355 27 suǒ a place; a location 不得所住
356 27 suǒ indicates a passive voice 不得所住
357 27 suǒ that which 不得所住
358 27 suǒ an ordinal number 不得所住
359 27 suǒ meaning 不得所住
360 27 suǒ garrison 不得所住
361 27 suǒ place; pradeśa 不得所住
362 27 suǒ that which; yad 不得所住
363 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
364 27 ér Kangxi radical 126 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
365 27 ér you 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
366 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
367 27 ér right away; then 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
368 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
369 27 ér if; in case; in the event that 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
370 27 ér therefore; as a result; thus 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
371 27 ér how can it be that? 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
372 27 ér so as to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
373 27 ér only then 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
374 27 ér as if; to seem like 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
375 27 néng can; able 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
376 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
377 27 ér me 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
378 27 ér to arrive; up to 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
379 27 ér possessive 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
380 27 ér and; ca 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
381 26 zhèng upright; straight 能證無上正等菩提
382 26 zhèng just doing something; just now 能證無上正等菩提
383 26 zhèng to straighten; to correct 能證無上正等菩提
384 26 zhèng main; central; primary 能證無上正等菩提
385 26 zhèng fundamental; original 能證無上正等菩提
386 26 zhèng precise; exact; accurate 能證無上正等菩提
387 26 zhèng at right angles 能證無上正等菩提
388 26 zhèng unbiased; impartial 能證無上正等菩提
389 26 zhèng true; correct; orthodox 能證無上正等菩提
390 26 zhèng unmixed; pure 能證無上正等菩提
391 26 zhèng positive (charge) 能證無上正等菩提
392 26 zhèng positive (number) 能證無上正等菩提
393 26 zhèng standard 能證無上正等菩提
394 26 zhèng chief; principal; primary 能證無上正等菩提
395 26 zhèng honest 能證無上正等菩提
396 26 zhèng to execute; to carry out 能證無上正等菩提
397 26 zhèng precisely 能證無上正等菩提
398 26 zhèng accepted; conventional 能證無上正等菩提
399 26 zhèng to govern 能證無上正等菩提
400 26 zhèng only; just 能證無上正等菩提
401 26 zhēng first month 能證無上正等菩提
402 26 zhēng center of a target 能證無上正等菩提
403 26 zhèng Righteous 能證無上正等菩提
404 26 zhèng right manner; nyāya 能證無上正等菩提
405 26 děng et cetera; and so on 能證無上正等菩提
406 26 děng to wait 能證無上正等菩提
407 26 děng degree; kind 能證無上正等菩提
408 26 děng plural 能證無上正等菩提
409 26 děng to be equal 能證無上正等菩提
410 26 děng degree; level 能證無上正等菩提
411 26 děng to compare 能證無上正等菩提
412 26 děng same; equal; sama 能證無上正等菩提
413 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 能證無上正等菩提
414 25 shēn human body; torso
415 25 shēn Kangxi radical 158
416 25 shēn measure word for clothes
417 25 shēn self
418 25 shēn life
419 25 shēn an object
420 25 shēn a lifetime
421 25 shēn personally
422 25 shēn moral character
423 25 shēn status; identity; position
424 25 shēn pregnancy
425 25 juān India
426 25 shēn body; kāya
427 25 otherwise; but; however 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
428 25 then 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
429 25 measure word for short sections of text 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
430 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
431 25 a grade; a level 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
432 25 an example; a model 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
433 25 a weighing device 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
434 25 to grade; to rank 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
435 25 to copy; to imitate; to follow 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
436 25 to do 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
437 25 only 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
438 25 immediately 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
439 25 then; moreover; atha 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
440 25 koan; kōan; gong'an 是菩薩摩訶薩則能圓滿修菩薩道
441 25 ěr ear 不和合耳
442 25 ěr Kangxi radical 128 不和合耳
443 25 ěr and that is all 不和合耳
444 25 ěr an ear-shaped object 不和合耳
445 25 ěr on both sides 不和合耳
446 25 ěr a vessel handle 不和合耳
447 25 ěr ear; śrotra 不和合耳
448 25 shé tongue
449 25 shé Kangxi radical 135
450 25 shé a tongue-shaped object
451 25 shé tongue; jihva
452 25 nose
453 25 Kangxi radical 209
454 25 to smell
455 25 a grommet; an eyelet
456 25 to make a hole in an animal's nose
457 25 a handle
458 25 cape; promontory
459 25 first
460 25 nose; ghrāṇa
461 24 no 無願解脫門時
462 24 Kangxi radical 71 無願解脫門時
463 24 to not have; without 無願解脫門時
464 24 has not yet 無願解脫門時
465 24 mo 無願解脫門時
466 24 do not 無願解脫門時
467 24 not; -less; un- 無願解脫門時
468 24 regardless of 無願解脫門時
469 24 to not have 無願解脫門時
470 24 um 無願解脫門時
471 24 Wu 無願解脫門時
472 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門時
473 24 not; non- 無願解脫門時
474 24 mo 無願解脫門時
475 24 所為 suǒwéi one's actions 不得所為
476 24 所為 suǒwèi reason 不得所為
477 24 所為 suǒwèi what one does; doings 不得所為
478 24 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
479 24 also; too 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
480 24 but 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
481 24 this; he; she 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
482 24 although; even though 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
483 24 already 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
484 24 particle with no meaning 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
485 24 Yi 亦不遠離如是諸法而住苦聖諦
486 20 de potential marker 方便善巧修菩薩道令得圓滿
487 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方便善巧修菩薩道令得圓滿
488 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
489 20 děi to want to; to need to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
490 20 děi must; ought to 方便善巧修菩薩道令得圓滿
491 20 de 方便善巧修菩薩道令得圓滿
492 20 de infix potential marker 方便善巧修菩薩道令得圓滿
493 20 to result in 方便善巧修菩薩道令得圓滿
494 20 to be proper; to fit; to suit 方便善巧修菩薩道令得圓滿
495 20 to be satisfied 方便善巧修菩薩道令得圓滿
496 20 to be finished 方便善巧修菩薩道令得圓滿
497 20 de result of degree 方便善巧修菩薩道令得圓滿
498 20 de marks completion of an action 方便善巧修菩薩道令得圓滿
499 20 děi satisfying 方便善巧修菩薩道令得圓滿
500 20 to contract 方便善巧修菩薩道令得圓滿

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
this; here; etad
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
舍利子 shèlìzi Sariputta
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
合水 104 Heshui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 107.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
修空 120 cultivation of emptiness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
异生法 異生法 121 unlike each other
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature