Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 112 ya 道懸鏡也
2 80 zhě ca 二明七聖位者
3 64 míng fame; renown; reputation 見聖迹故名
4 64 míng a name; personal name; designation 見聖迹故名
5 64 míng rank; position 見聖迹故名
6 64 míng an excuse 見聖迹故名
7 64 míng life 見聖迹故名
8 64 míng to name; to call 見聖迹故名
9 64 míng to express; to describe 見聖迹故名
10 64 míng to be called; to have the name 見聖迹故名
11 64 míng to own; to possess 見聖迹故名
12 64 míng famous; renowned 見聖迹故名
13 64 míng moral 見聖迹故名
14 64 míng name; naman 見聖迹故名
15 64 míng fame; renown; yasas 見聖迹故名
16 44 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 三藏教詮生滅十二因緣之理
17 42 wéi to act as; to serve 以正為義
18 42 wéi to change into; to become 以正為義
19 42 wéi to be; is 以正為義
20 42 wéi to do 以正為義
21 42 wèi to support; to help 以正為義
22 42 wéi to govern 以正為義
23 42 wèi to be; bhū 以正為義
24 41 guān to look at; to watch; to observe 即是七覺分隨觀一諦
25 41 guàn Taoist monastery; monastery 即是七覺分隨觀一諦
26 41 guān to display; to show; to make visible 即是七覺分隨觀一諦
27 41 guān Guan 即是七覺分隨觀一諦
28 41 guān appearance; looks 即是七覺分隨觀一諦
29 41 guān a sight; a view; a vista 即是七覺分隨觀一諦
30 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 即是七覺分隨觀一諦
31 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 即是七覺分隨觀一諦
32 41 guàn an announcement 即是七覺分隨觀一諦
33 41 guàn a high tower; a watchtower 即是七覺分隨觀一諦
34 41 guān Surview 即是七覺分隨觀一諦
35 41 guān Observe 即是七覺分隨觀一諦
36 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 即是七覺分隨觀一諦
37 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 即是七覺分隨觀一諦
38 41 guān recollection; anusmrti 即是七覺分隨觀一諦
39 41 guān viewing; avaloka 即是七覺分隨觀一諦
40 40 yīn cause; reason 因世間第一法發苦忍真明
41 40 yīn to accord with 因世間第一法發苦忍真明
42 40 yīn to follow 因世間第一法發苦忍真明
43 40 yīn to rely on 因世間第一法發苦忍真明
44 40 yīn via; through 因世間第一法發苦忍真明
45 40 yīn to continue 因世間第一法發苦忍真明
46 40 yīn to receive 因世間第一法發苦忍真明
47 40 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因世間第一法發苦忍真明
48 40 yīn to seize an opportunity 因世間第一法發苦忍真明
49 40 yīn to be like 因世間第一法發苦忍真明
50 40 yīn a standrd; a criterion 因世間第一法發苦忍真明
51 40 yīn cause; hetu 因世間第一法發苦忍真明
52 38 zhī to go 真智見理斷於同類之礙
53 38 zhī to arrive; to go 真智見理斷於同類之礙
54 38 zhī is 真智見理斷於同類之礙
55 38 zhī to use 真智見理斷於同類之礙
56 38 zhī Zhi 真智見理斷於同類之礙
57 38 zhī winding 真智見理斷於同類之礙
58 35 míng bright; luminous; brilliant 苦忍真明捨凡夫性
59 35 míng Ming 苦忍真明捨凡夫性
60 35 míng Ming Dynasty 苦忍真明捨凡夫性
61 35 míng obvious; explicit; clear 苦忍真明捨凡夫性
62 35 míng intelligent; clever; perceptive 苦忍真明捨凡夫性
63 35 míng to illuminate; to shine 苦忍真明捨凡夫性
64 35 míng consecrated 苦忍真明捨凡夫性
65 35 míng to understand; to comprehend 苦忍真明捨凡夫性
66 35 míng to explain; to clarify 苦忍真明捨凡夫性
67 35 míng Souther Ming; Later Ming 苦忍真明捨凡夫性
68 35 míng the world; the human world; the world of the living 苦忍真明捨凡夫性
69 35 míng eyesight; vision 苦忍真明捨凡夫性
70 35 míng a god; a spirit 苦忍真明捨凡夫性
71 35 míng fame; renown 苦忍真明捨凡夫性
72 35 míng open; public 苦忍真明捨凡夫性
73 35 míng clear 苦忍真明捨凡夫性
74 35 míng to become proficient 苦忍真明捨凡夫性
75 35 míng to be proficient 苦忍真明捨凡夫性
76 35 míng virtuous 苦忍真明捨凡夫性
77 35 míng open and honest 苦忍真明捨凡夫性
78 35 míng clean; neat 苦忍真明捨凡夫性
79 35 míng remarkable; outstanding; notable 苦忍真明捨凡夫性
80 35 míng next; afterwards 苦忍真明捨凡夫性
81 35 míng positive 苦忍真明捨凡夫性
82 35 míng Clear 苦忍真明捨凡夫性
83 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 苦忍真明捨凡夫性
84 34 shēng to be born; to give birth 受生生死七返終不至八生
85 34 shēng to live 受生生死七返終不至八生
86 34 shēng raw 受生生死七返終不至八生
87 34 shēng a student 受生生死七返終不至八生
88 34 shēng life 受生生死七返終不至八生
89 34 shēng to produce; to give rise 受生生死七返終不至八生
90 34 shēng alive 受生生死七返終不至八生
91 34 shēng a lifetime 受生生死七返終不至八生
92 34 shēng to initiate; to become 受生生死七返終不至八生
93 34 shēng to grow 受生生死七返終不至八生
94 34 shēng unfamiliar 受生生死七返終不至八生
95 34 shēng not experienced 受生生死七返終不至八生
96 34 shēng hard; stiff; strong 受生生死七返終不至八生
97 34 shēng having academic or professional knowledge 受生生死七返終不至八生
98 34 shēng a male role in traditional theatre 受生生死七返終不至八生
99 34 shēng gender 受生生死七返終不至八生
100 34 shēng to develop; to grow 受生生死七返終不至八生
101 34 shēng to set up 受生生死七返終不至八生
102 34 shēng a prostitute 受生生死七返終不至八生
103 34 shēng a captive 受生生死七返終不至八生
104 34 shēng a gentleman 受生生死七返終不至八生
105 34 shēng Kangxi radical 100 受生生死七返終不至八生
106 34 shēng unripe 受生生死七返終不至八生
107 34 shēng nature 受生生死七返終不至八生
108 34 shēng to inherit; to succeed 受生生死七返終不至八生
109 34 shēng destiny 受生生死七返終不至八生
110 34 shēng birth 受生生死七返終不至八生
111 34 shēng arise; produce; utpad 受生生死七返終不至八生
112 33 zhǒng kind; type 前五種聖人
113 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 前五種聖人
114 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 前五種聖人
115 33 zhǒng seed; strain 前五種聖人
116 33 zhǒng offspring 前五種聖人
117 33 zhǒng breed 前五種聖人
118 33 zhǒng race 前五種聖人
119 33 zhǒng species 前五種聖人
120 33 zhǒng root; source; origin 前五種聖人
121 33 zhǒng grit; guts 前五種聖人
122 33 zhǒng seed; bīja 前五種聖人
123 33 to be near by; to be close to 即練
124 33 at that time 即練
125 33 to be exactly the same as; to be thus 即練
126 33 supposed; so-called 即練
127 33 to arrive at; to ascend 即練
128 33 Yi 謂色無色苦集滅道亦然
129 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四見得
130 33 děi to want to; to need to 四見得
131 33 děi must; ought to 四見得
132 33 de 四見得
133 33 de infix potential marker 四見得
134 33 to result in 四見得
135 33 to be proper; to fit; to suit 四見得
136 33 to be satisfied 四見得
137 33 to be finished 四見得
138 33 děi satisfying 四見得
139 33 to contract 四見得
140 33 to hear 四見得
141 33 to have; there is 四見得
142 33 marks time passed 四見得
143 33 obtain; attain; prāpta 四見得
144 32 èr two 二隨法行
145 32 èr Kangxi radical 7 二隨法行
146 32 èr second 二隨法行
147 32 èr twice; double; di- 二隨法行
148 32 èr more than one kind 二隨法行
149 32 èr two; dvā; dvi 二隨法行
150 32 èr both; dvaya 二隨法行
151 32 duàn to judge 真智見理斷於同類之礙
152 32 duàn to severe; to break 真智見理斷於同類之礙
153 32 duàn to stop 真智見理斷於同類之礙
154 32 duàn to quit; to give up 真智見理斷於同類之礙
155 32 duàn to intercept 真智見理斷於同類之礙
156 32 duàn to divide 真智見理斷於同類之礙
157 32 duàn to isolate 真智見理斷於同類之礙
158 31 rén person; people; a human being 於諦不推求故名無學人也
159 31 rén Kangxi radical 9 於諦不推求故名無學人也
160 31 rén a kind of person 於諦不推求故名無學人也
161 31 rén everybody 於諦不推求故名無學人也
162 31 rén adult 於諦不推求故名無學人也
163 31 rén somebody; others 於諦不推求故名無學人也
164 31 rén an upright person 於諦不推求故名無學人也
165 31 rén person; manuṣya 於諦不推求故名無學人也
166 27 one 一隨信行
167 27 Kangxi radical 1 一隨信行
168 27 pure; concentrated 一隨信行
169 27 first 一隨信行
170 27 the same 一隨信行
171 27 sole; single 一隨信行
172 27 a very small amount 一隨信行
173 27 Yi 一隨信行
174 27 other 一隨信行
175 27 to unify 一隨信行
176 27 accidentally; coincidentally 一隨信行
177 27 abruptly; suddenly 一隨信行
178 27 one; eka 一隨信行
179 27 infix potential marker 於諦不推求故名無學人也
180 27 jiàn to see 真智見理斷於同類之礙
181 27 jiàn opinion; view; understanding 真智見理斷於同類之礙
182 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 真智見理斷於同類之礙
183 27 jiàn refer to; for details see 真智見理斷於同類之礙
184 27 jiàn to listen to 真智見理斷於同類之礙
185 27 jiàn to meet 真智見理斷於同類之礙
186 27 jiàn to receive (a guest) 真智見理斷於同類之礙
187 27 jiàn let me; kindly 真智見理斷於同類之礙
188 27 jiàn Jian 真智見理斷於同類之礙
189 27 xiàn to appear 真智見理斷於同類之礙
190 27 xiàn to introduce 真智見理斷於同類之礙
191 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 真智見理斷於同類之礙
192 27 jiàn seeing; observing; darśana 真智見理斷於同類之礙
193 23 因緣 yīnyuán chance 是人先世因緣
194 23 因緣 yīnyuán destiny 是人先世因緣
195 23 因緣 yīnyuán according to this 是人先世因緣
196 23 因緣 yīnyuán causes and conditions 是人先世因緣
197 23 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是人先世因緣
198 23 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是人先世因緣
199 23 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是人先世因緣
200 23 guǒ a result; a consequence 信解人證果有三
201 23 guǒ fruit 信解人證果有三
202 23 guǒ to eat until full 信解人證果有三
203 23 guǒ to realize 信解人證果有三
204 23 guǒ a fruit tree 信解人證果有三
205 23 guǒ resolute; determined 信解人證果有三
206 23 guǒ Fruit 信解人證果有三
207 23 guǒ direct effect; phala; a consequence 信解人證果有三
208 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說但有近行人無遠行人
209 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說但有近行人無遠行人
210 23 shuì to persuade 故說但有近行人無遠行人
211 23 shuō to teach; to recite; to explain 故說但有近行人無遠行人
212 23 shuō a doctrine; a theory 故說但有近行人無遠行人
213 23 shuō to claim; to assert 故說但有近行人無遠行人
214 23 shuō allocution 故說但有近行人無遠行人
215 23 shuō to criticize; to scold 故說但有近行人無遠行人
216 23 shuō to indicate; to refer to 故說但有近行人無遠行人
217 23 shuō speach; vāda 故說但有近行人無遠行人
218 23 shuō to speak; bhāṣate 故說但有近行人無遠行人
219 23 shuō to instruct 故說但有近行人無遠行人
220 22 sān three 三信解
221 22 sān third 三信解
222 22 sān more than two 三信解
223 22 sān very few 三信解
224 22 sān San 三信解
225 22 sān three; tri 三信解
226 22 sān sa 三信解
227 22 sān three kinds; trividha 三信解
228 22 ài to love 謂愛取有
229 22 ài favor; grace; kindness 謂愛取有
230 22 ài somebody who is loved 謂愛取有
231 22 ài love; affection 謂愛取有
232 22 ài to like 謂愛取有
233 22 ài to sympathize with; to pity 謂愛取有
234 22 ài to begrudge 謂愛取有
235 22 ài to do regularly; to have the habit of 謂愛取有
236 22 ài my dear 謂愛取有
237 22 ài Ai 謂愛取有
238 22 ài loved; beloved 謂愛取有
239 22 ài Love 謂愛取有
240 22 ài desire; craving; trsna 謂愛取有
241 21 xiàng direction 次第不作不向不行
242 21 xiàng to face 次第不作不向不行
243 21 xiàng previous; former; earlier 次第不作不向不行
244 21 xiàng a north facing window 次第不作不向不行
245 21 xiàng a trend 次第不作不向不行
246 21 xiàng Xiang 次第不作不向不行
247 21 xiàng Xiang 次第不作不向不行
248 21 xiàng to move towards 次第不作不向不行
249 21 xiàng to respect; to admire; to look up to 次第不作不向不行
250 21 xiàng to favor; to be partial to 次第不作不向不行
251 21 xiàng to approximate 次第不作不向不行
252 21 xiàng presuming 次第不作不向不行
253 21 xiàng to attack 次第不作不向不行
254 21 xiàng echo 次第不作不向不行
255 21 xiàng to make clear 次第不作不向不行
256 21 xiàng facing towards; abhimukha 次第不作不向不行
257 21 four 不須更學四真智也
258 21 note a musical scale 不須更學四真智也
259 21 fourth 不須更學四真智也
260 21 Si 不須更學四真智也
261 21 four; catur 不須更學四真智也
262 21 xíng to walk 一隨信行
263 21 xíng capable; competent 一隨信行
264 21 háng profession 一隨信行
265 21 xíng Kangxi radical 144 一隨信行
266 21 xíng to travel 一隨信行
267 21 xìng actions; conduct 一隨信行
268 21 xíng to do; to act; to practice 一隨信行
269 21 xíng all right; OK; okay 一隨信行
270 21 háng horizontal line 一隨信行
271 21 héng virtuous deeds 一隨信行
272 21 hàng a line of trees 一隨信行
273 21 hàng bold; steadfast 一隨信行
274 21 xíng to move 一隨信行
275 21 xíng to put into effect; to implement 一隨信行
276 21 xíng travel 一隨信行
277 21 xíng to circulate 一隨信行
278 21 xíng running script; running script 一隨信行
279 21 xíng temporary 一隨信行
280 21 háng rank; order 一隨信行
281 21 háng a business; a shop 一隨信行
282 21 xíng to depart; to leave 一隨信行
283 21 xíng to experience 一隨信行
284 21 xíng path; way 一隨信行
285 21 xíng xing; ballad 一隨信行
286 21 xíng Xing 一隨信行
287 21 xíng Practice 一隨信行
288 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一隨信行
289 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一隨信行
290 21 to go; to 真智見理斷於同類之礙
291 21 to rely on; to depend on 真智見理斷於同類之礙
292 21 Yu 真智見理斷於同類之礙
293 21 a crow 真智見理斷於同類之礙
294 20 yòng to use; to apply 能自用觀智觀四真諦法
295 20 yòng Kangxi radical 101 能自用觀智觀四真諦法
296 20 yòng to eat 能自用觀智觀四真諦法
297 20 yòng to spend 能自用觀智觀四真諦法
298 20 yòng expense 能自用觀智觀四真諦法
299 20 yòng a use; usage 能自用觀智觀四真諦法
300 20 yòng to need; must 能自用觀智觀四真諦法
301 20 yòng useful; practical 能自用觀智觀四真諦法
302 20 yòng to use up; to use all of something 能自用觀智觀四真諦法
303 20 yòng to work (an animal) 能自用觀智觀四真諦法
304 20 yòng to appoint 能自用觀智觀四真諦法
305 20 yòng to administer; to manager 能自用觀智觀四真諦法
306 20 yòng to control 能自用觀智觀四真諦法
307 20 yòng to access 能自用觀智觀四真諦法
308 20 yòng Yong 能自用觀智觀四真諦法
309 20 yòng yong; function; application 能自用觀智觀四真諦法
310 20 yòng efficacy; kāritra 能自用觀智觀四真諦法
311 20 néng can; able 已能捨
312 20 néng ability; capacity 已能捨
313 20 néng a mythical bear-like beast 已能捨
314 20 néng energy 已能捨
315 20 néng function; use 已能捨
316 20 néng talent 已能捨
317 20 néng expert at 已能捨
318 20 néng to be in harmony 已能捨
319 20 néng to tend to; to care for 已能捨
320 20 néng to reach; to arrive at 已能捨
321 20 néng to be able; śak 已能捨
322 20 néng skilful; pravīṇa 已能捨
323 19 阿那含 Anàhán 1 anāgāmin; 2.non-returner 三明信解人證阿那含
324 19 阿那含 anàhán Anagāmin; Anagami; Non-Returner 三明信解人證阿那含
325 19 to break; to split; to smash 如破石方便也
326 19 worn-out; broken 如破石方便也
327 19 to destroy; to ruin 如破石方便也
328 19 to break a rule; to allow an exception 如破石方便也
329 19 to defeat 如破石方便也
330 19 low quality; in poor condition 如破石方便也
331 19 to strike; to hit 如破石方便也
332 19 to spend [money]; to squander 如破石方便也
333 19 to disprove [an argument] 如破石方便也
334 19 finale 如破石方便也
335 19 to use up; to exhaust 如破石方便也
336 19 to penetrate 如破石方便也
337 19 pha 如破石方便也
338 19 break; bheda 如破石方便也
339 19 zhèng proof 一證須陀洹果
340 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 一證須陀洹果
341 19 zhèng to advise against 一證須陀洹果
342 19 zhèng certificate 一證須陀洹果
343 19 zhèng an illness 一證須陀洹果
344 19 zhèng to accuse 一證須陀洹果
345 19 zhèng realization; adhigama 一證須陀洹果
346 19 zhèng obtaining; prāpti 一證須陀洹果
347 19 名為 míngwèi to be called 故名為聖
348 19 to enter 世間第一法後即入
349 19 Kangxi radical 11 世間第一法後即入
350 19 radical 世間第一法後即入
351 19 income 世間第一法後即入
352 19 to conform with 世間第一法後即入
353 19 to descend 世間第一法後即入
354 19 the entering tone 世間第一法後即入
355 19 to pay 世間第一法後即入
356 19 to join 世間第一法後即入
357 19 entering; praveśa 世間第一法後即入
358 19 entered; attained; āpanna 世間第一法後即入
359 18 hair 始從苦法忍發得真智
360 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 始從苦法忍發得真智
361 18 to hand over; to deliver; to offer 始從苦法忍發得真智
362 18 to express; to show; to be manifest 始從苦法忍發得真智
363 18 to start out; to set off 始從苦法忍發得真智
364 18 to open 始從苦法忍發得真智
365 18 to requisition 始從苦法忍發得真智
366 18 to occur 始從苦法忍發得真智
367 18 to declare; to proclaim; to utter 始從苦法忍發得真智
368 18 to express; to give vent 始從苦法忍發得真智
369 18 to excavate 始從苦法忍發得真智
370 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 始從苦法忍發得真智
371 18 to get rich 始從苦法忍發得真智
372 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 始從苦法忍發得真智
373 18 to sell 始從苦法忍發得真智
374 18 to shoot with a bow 始從苦法忍發得真智
375 18 to rise in revolt 始從苦法忍發得真智
376 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 始從苦法忍發得真智
377 18 to enlighten; to inspire 始從苦法忍發得真智
378 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 始從苦法忍發得真智
379 18 to ignite; to set on fire 始從苦法忍發得真智
380 18 to sing; to play 始從苦法忍發得真智
381 18 to feel; to sense 始從苦法忍發得真智
382 18 to act; to do 始從苦法忍發得真智
383 18 grass and moss 始從苦法忍發得真智
384 18 Fa 始從苦法忍發得真智
385 18 to issue; to emit; utpāda 始從苦法忍發得真智
386 18 hair; keśa 始從苦法忍發得真智
387 18 二種 èr zhǒng two kinds 此七聖人復有二種不同
388 18 xìng gender 性兩障先已斷盡
389 18 xìng nature; disposition 性兩障先已斷盡
390 18 xìng grammatical gender 性兩障先已斷盡
391 18 xìng a property; a quality 性兩障先已斷盡
392 18 xìng life; destiny 性兩障先已斷盡
393 18 xìng sexual desire 性兩障先已斷盡
394 18 xìng scope 性兩障先已斷盡
395 18 xìng nature 性兩障先已斷盡
396 17 dào way; road; path 道懸鏡也
397 17 dào principle; a moral; morality 道懸鏡也
398 17 dào Tao; the Way 道懸鏡也
399 17 dào to say; to speak; to talk 道懸鏡也
400 17 dào to think 道懸鏡也
401 17 dào circuit; a province 道懸鏡也
402 17 dào a course; a channel 道懸鏡也
403 17 dào a method; a way of doing something 道懸鏡也
404 17 dào a doctrine 道懸鏡也
405 17 dào Taoism; Daoism 道懸鏡也
406 17 dào a skill 道懸鏡也
407 17 dào a sect 道懸鏡也
408 17 dào a line 道懸鏡也
409 17 dào Way 道懸鏡也
410 17 dào way; path; marga 道懸鏡也
411 17 method; way 是法是則初無漏無礙道也
412 17 France 是法是則初無漏無礙道也
413 17 the law; rules; regulations 是法是則初無漏無礙道也
414 17 the teachings of the Buddha; Dharma 是法是則初無漏無礙道也
415 17 a standard; a norm 是法是則初無漏無礙道也
416 17 an institution 是法是則初無漏無礙道也
417 17 to emulate 是法是則初無漏無礙道也
418 17 magic; a magic trick 是法是則初無漏無礙道也
419 17 punishment 是法是則初無漏無礙道也
420 17 Fa 是法是則初無漏無礙道也
421 17 a precedent 是法是則初無漏無礙道也
422 17 a classification of some kinds of Han texts 是法是則初無漏無礙道也
423 17 relating to a ceremony or rite 是法是則初無漏無礙道也
424 17 Dharma 是法是則初無漏無礙道也
425 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是法是則初無漏無礙道也
426 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是法是則初無漏無礙道也
427 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是法是則初無漏無礙道也
428 17 quality; characteristic 是法是則初無漏無礙道也
429 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是法是則初無漏無礙道也
430 17 a grade; a level 是法是則初無漏無礙道也
431 17 an example; a model 是法是則初無漏無礙道也
432 17 a weighing device 是法是則初無漏無礙道也
433 17 to grade; to rank 是法是則初無漏無礙道也
434 17 to copy; to imitate; to follow 是法是則初無漏無礙道也
435 17 to do 是法是則初無漏無礙道也
436 17 koan; kōan; gong'an 是法是則初無漏無礙道也
437 17 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 又斷非想事障滅緣理
438 17 miè to submerge 又斷非想事障滅緣理
439 17 miè to extinguish; to put out 又斷非想事障滅緣理
440 17 miè to eliminate 又斷非想事障滅緣理
441 17 miè to disappear; to fade away 又斷非想事障滅緣理
442 17 miè the cessation of suffering 又斷非想事障滅緣理
443 17 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 又斷非想事障滅緣理
444 17 dàn Dan 故說但有近行人無遠行人
445 16 bān sort; kind; class 復有五種般及七種般八種般
446 16 bān way; manner 復有五種般及七種般八種般
447 16 bān to issue; to proclaim 復有五種般及七種般八種般
448 16 bo 復有五種般及七種般八種般
449 16 bān to move; to transfer; to return 復有五種般及七種般八種般
450 16 pán round; backwards and forwards 復有五種般及七種般八種般
451 16 bān Ban 復有五種般及七種般八種般
452 16 bān of the same kind 復有五種般及七種般八種般
453 16 pán to be joyful 復有五種般及七種般八種般
454 16 pán Pan 復有五種般及七種般八種般
455 16 wisdom; prajna 復有五種般及七種般八種般
456 16 念處 niànchù smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness 共念處
457 16 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 即此世無漏斷煩惱一品
458 16 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 即此世無漏斷煩惱一品
459 16 煩惱 fánnǎo defilement 即此世無漏斷煩惱一品
460 16 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 即此世無漏斷煩惱一品
461 16 jìn to enter 亦名勝進
462 16 jìn to advance 亦名勝進
463 16 jìn diligence; perseverance 亦名勝進
464 16 wèi position; location; place 二明七聖位者
465 16 wèi bit 二明七聖位者
466 16 wèi a seat 二明七聖位者
467 16 wèi a post 二明七聖位者
468 16 wèi a rank; status 二明七聖位者
469 16 wèi a throne 二明七聖位者
470 16 wèi Wei 二明七聖位者
471 16 wèi the standard form of an object 二明七聖位者
472 16 wèi a polite form of address 二明七聖位者
473 16 wèi at; located at 二明七聖位者
474 16 wèi to arrange 二明七聖位者
475 16 wèi to remain standing; avasthā 二明七聖位者
476 15 shǔ to belong to; be subordinate to 十五心成屬見道
477 15 shǔ category 十五心成屬見道
478 15 zhǔ to join together; fix one's attention on; concentrate on 十五心成屬見道
479 15 shǔ genus 十五心成屬見道
480 15 shǔ to be born in the year of (one of the 12 animals) 十五心成屬見道
481 15 shǔ genus 十五心成屬見道
482 15 shǔ relatives 十五心成屬見道
483 15 shǔ a subordinate 十五心成屬見道
484 15 shǔ a subordinate 十五心成屬見道
485 15 shǔ dependent 十五心成屬見道
486 15 zhǔ to follow 十五心成屬見道
487 15 zhǔ to assemble; to gather 十五心成屬見道
488 15 zhǔ to write; to compose 十五心成屬見道
489 15 zhǔ to entrust 十五心成屬見道
490 15 shǔ subordinate to; adhīna 十五心成屬見道
491 15 shí time; a point or period of time 若凡夫時
492 15 shí a season; a quarter of a year 若凡夫時
493 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若凡夫時
494 15 shí fashionable 若凡夫時
495 15 shí fate; destiny; luck 若凡夫時
496 15 shí occasion; opportunity; chance 若凡夫時
497 15 shí tense 若凡夫時
498 15 shí particular; special 若凡夫時
499 15 shí to plant; to cultivate 若凡夫時
500 15 shí an era; a dynasty 若凡夫時

Frequencies of all Words

Top 1093

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 112 also; too 道懸鏡也
2 112 a final modal particle indicating certainy or decision 道懸鏡也
3 112 either 道懸鏡也
4 112 even 道懸鏡也
5 112 used to soften the tone 道懸鏡也
6 112 used for emphasis 道懸鏡也
7 112 used to mark contrast 道懸鏡也
8 112 used to mark compromise 道懸鏡也
9 112 ya 道懸鏡也
10 80 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 二明七聖位者
11 80 zhě that 二明七聖位者
12 80 zhě nominalizing function word 二明七聖位者
13 80 zhě used to mark a definition 二明七聖位者
14 80 zhě used to mark a pause 二明七聖位者
15 80 zhě topic marker; that; it 二明七聖位者
16 80 zhuó according to 二明七聖位者
17 80 zhě ca 二明七聖位者
18 73 yǒu is; are; to exist 此七聖人復有二種不同
19 73 yǒu to have; to possess 此七聖人復有二種不同
20 73 yǒu indicates an estimate 此七聖人復有二種不同
21 73 yǒu indicates a large quantity 此七聖人復有二種不同
22 73 yǒu indicates an affirmative response 此七聖人復有二種不同
23 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此七聖人復有二種不同
24 73 yǒu used to compare two things 此七聖人復有二種不同
25 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此七聖人復有二種不同
26 73 yǒu used before the names of dynasties 此七聖人復有二種不同
27 73 yǒu a certain thing; what exists 此七聖人復有二種不同
28 73 yǒu multiple of ten and ... 此七聖人復有二種不同
29 73 yǒu abundant 此七聖人復有二種不同
30 73 yǒu purposeful 此七聖人復有二種不同
31 73 yǒu You 此七聖人復有二種不同
32 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 此七聖人復有二種不同
33 73 yǒu becoming; bhava 此七聖人復有二種不同
34 70 ruò to seem; to be like; as 又若在十五
35 70 ruò seemingly 又若在十五
36 70 ruò if 又若在十五
37 70 ruò you 又若在十五
38 70 ruò this; that 又若在十五
39 70 ruò and; or 又若在十五
40 70 ruò as for; pertaining to 又若在十五
41 70 pomegranite 又若在十五
42 70 ruò to choose 又若在十五
43 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 又若在十五
44 70 ruò thus 又若在十五
45 70 ruò pollia 又若在十五
46 70 ruò Ruo 又若在十五
47 70 ruò only then 又若在十五
48 70 ja 又若在十五
49 70 jñā 又若在十五
50 70 ruò if; yadi 又若在十五
51 64 míng measure word for people 見聖迹故名
52 64 míng fame; renown; reputation 見聖迹故名
53 64 míng a name; personal name; designation 見聖迹故名
54 64 míng rank; position 見聖迹故名
55 64 míng an excuse 見聖迹故名
56 64 míng life 見聖迹故名
57 64 míng to name; to call 見聖迹故名
58 64 míng to express; to describe 見聖迹故名
59 64 míng to be called; to have the name 見聖迹故名
60 64 míng to own; to possess 見聖迹故名
61 64 míng famous; renowned 見聖迹故名
62 64 míng moral 見聖迹故名
63 64 míng name; naman 見聖迹故名
64 64 míng fame; renown; yasas 見聖迹故名
65 62 shì is; are; am; to be 悉是學人
66 62 shì is exactly 悉是學人
67 62 shì is suitable; is in contrast 悉是學人
68 62 shì this; that; those 悉是學人
69 62 shì really; certainly 悉是學人
70 62 shì correct; yes; affirmative 悉是學人
71 62 shì true 悉是學人
72 62 shì is; has; exists 悉是學人
73 62 shì used between repetitions of a word 悉是學人
74 62 shì a matter; an affair 悉是學人
75 62 shì Shi 悉是學人
76 62 shì is; bhū 悉是學人
77 62 shì this; idam 悉是學人
78 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名為聖
79 51 old; ancient; former; past 故名為聖
80 51 reason; cause; purpose 故名為聖
81 51 to die 故名為聖
82 51 so; therefore; hence 故名為聖
83 51 original 故名為聖
84 51 accident; happening; instance 故名為聖
85 51 a friend; an acquaintance; friendship 故名為聖
86 51 something in the past 故名為聖
87 51 deceased; dead 故名為聖
88 51 still; yet 故名為聖
89 51 therefore; tasmāt 故名為聖
90 48 this; these 此七位通名聖者
91 48 in this way 此七位通名聖者
92 48 otherwise; but; however; so 此七位通名聖者
93 48 at this time; now; here 此七位通名聖者
94 48 this; here; etad 此七位通名聖者
95 44 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 三藏教詮生滅十二因緣之理
96 42 wèi for; to 以正為義
97 42 wèi because of 以正為義
98 42 wéi to act as; to serve 以正為義
99 42 wéi to change into; to become 以正為義
100 42 wéi to be; is 以正為義
101 42 wéi to do 以正為義
102 42 wèi for 以正為義
103 42 wèi because of; for; to 以正為義
104 42 wèi to 以正為義
105 42 wéi in a passive construction 以正為義
106 42 wéi forming a rehetorical question 以正為義
107 42 wéi forming an adverb 以正為義
108 42 wéi to add emphasis 以正為義
109 42 wèi to support; to help 以正為義
110 42 wéi to govern 以正為義
111 42 wèi to be; bhū 以正為義
112 41 guān to look at; to watch; to observe 即是七覺分隨觀一諦
113 41 guàn Taoist monastery; monastery 即是七覺分隨觀一諦
114 41 guān to display; to show; to make visible 即是七覺分隨觀一諦
115 41 guān Guan 即是七覺分隨觀一諦
116 41 guān appearance; looks 即是七覺分隨觀一諦
117 41 guān a sight; a view; a vista 即是七覺分隨觀一諦
118 41 guān a concept; a viewpoint; a perspective 即是七覺分隨觀一諦
119 41 guān to appreciate; to enjoy; to admire 即是七覺分隨觀一諦
120 41 guàn an announcement 即是七覺分隨觀一諦
121 41 guàn a high tower; a watchtower 即是七覺分隨觀一諦
122 41 guān Surview 即是七覺分隨觀一諦
123 41 guān Observe 即是七覺分隨觀一諦
124 41 guàn insight; vipasyana; vipassana 即是七覺分隨觀一諦
125 41 guān mindfulness; contemplation; smrti 即是七覺分隨觀一諦
126 41 guān recollection; anusmrti 即是七覺分隨觀一諦
127 41 guān viewing; avaloka 即是七覺分隨觀一諦
128 40 yīn because 因世間第一法發苦忍真明
129 40 yīn cause; reason 因世間第一法發苦忍真明
130 40 yīn to accord with 因世間第一法發苦忍真明
131 40 yīn to follow 因世間第一法發苦忍真明
132 40 yīn to rely on 因世間第一法發苦忍真明
133 40 yīn via; through 因世間第一法發苦忍真明
134 40 yīn to continue 因世間第一法發苦忍真明
135 40 yīn to receive 因世間第一法發苦忍真明
136 40 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因世間第一法發苦忍真明
137 40 yīn to seize an opportunity 因世間第一法發苦忍真明
138 40 yīn to be like 因世間第一法發苦忍真明
139 40 yīn from; because of 因世間第一法發苦忍真明
140 40 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因世間第一法發苦忍真明
141 40 yīn a standrd; a criterion 因世間第一法發苦忍真明
142 40 yīn Cause 因世間第一法發苦忍真明
143 40 yīn cause; hetu 因世間第一法發苦忍真明
144 38 zhī him; her; them; that 真智見理斷於同類之礙
145 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 真智見理斷於同類之礙
146 38 zhī to go 真智見理斷於同類之礙
147 38 zhī this; that 真智見理斷於同類之礙
148 38 zhī genetive marker 真智見理斷於同類之礙
149 38 zhī it 真智見理斷於同類之礙
150 38 zhī in; in regards to 真智見理斷於同類之礙
151 38 zhī all 真智見理斷於同類之礙
152 38 zhī and 真智見理斷於同類之礙
153 38 zhī however 真智見理斷於同類之礙
154 38 zhī if 真智見理斷於同類之礙
155 38 zhī then 真智見理斷於同類之礙
156 38 zhī to arrive; to go 真智見理斷於同類之礙
157 38 zhī is 真智見理斷於同類之礙
158 38 zhī to use 真智見理斷於同類之礙
159 38 zhī Zhi 真智見理斷於同類之礙
160 38 zhī winding 真智見理斷於同類之礙
161 35 míng bright; luminous; brilliant 苦忍真明捨凡夫性
162 35 míng Ming 苦忍真明捨凡夫性
163 35 míng Ming Dynasty 苦忍真明捨凡夫性
164 35 míng obvious; explicit; clear 苦忍真明捨凡夫性
165 35 míng intelligent; clever; perceptive 苦忍真明捨凡夫性
166 35 míng to illuminate; to shine 苦忍真明捨凡夫性
167 35 míng consecrated 苦忍真明捨凡夫性
168 35 míng to understand; to comprehend 苦忍真明捨凡夫性
169 35 míng to explain; to clarify 苦忍真明捨凡夫性
170 35 míng Souther Ming; Later Ming 苦忍真明捨凡夫性
171 35 míng the world; the human world; the world of the living 苦忍真明捨凡夫性
172 35 míng eyesight; vision 苦忍真明捨凡夫性
173 35 míng a god; a spirit 苦忍真明捨凡夫性
174 35 míng fame; renown 苦忍真明捨凡夫性
175 35 míng open; public 苦忍真明捨凡夫性
176 35 míng clear 苦忍真明捨凡夫性
177 35 míng to become proficient 苦忍真明捨凡夫性
178 35 míng to be proficient 苦忍真明捨凡夫性
179 35 míng virtuous 苦忍真明捨凡夫性
180 35 míng open and honest 苦忍真明捨凡夫性
181 35 míng clean; neat 苦忍真明捨凡夫性
182 35 míng remarkable; outstanding; notable 苦忍真明捨凡夫性
183 35 míng next; afterwards 苦忍真明捨凡夫性
184 35 míng positive 苦忍真明捨凡夫性
185 35 míng Clear 苦忍真明捨凡夫性
186 35 míng wisdom; knowledge; vidyā 苦忍真明捨凡夫性
187 34 shēng to be born; to give birth 受生生死七返終不至八生
188 34 shēng to live 受生生死七返終不至八生
189 34 shēng raw 受生生死七返終不至八生
190 34 shēng a student 受生生死七返終不至八生
191 34 shēng life 受生生死七返終不至八生
192 34 shēng to produce; to give rise 受生生死七返終不至八生
193 34 shēng alive 受生生死七返終不至八生
194 34 shēng a lifetime 受生生死七返終不至八生
195 34 shēng to initiate; to become 受生生死七返終不至八生
196 34 shēng to grow 受生生死七返終不至八生
197 34 shēng unfamiliar 受生生死七返終不至八生
198 34 shēng not experienced 受生生死七返終不至八生
199 34 shēng hard; stiff; strong 受生生死七返終不至八生
200 34 shēng very; extremely 受生生死七返終不至八生
201 34 shēng having academic or professional knowledge 受生生死七返終不至八生
202 34 shēng a male role in traditional theatre 受生生死七返終不至八生
203 34 shēng gender 受生生死七返終不至八生
204 34 shēng to develop; to grow 受生生死七返終不至八生
205 34 shēng to set up 受生生死七返終不至八生
206 34 shēng a prostitute 受生生死七返終不至八生
207 34 shēng a captive 受生生死七返終不至八生
208 34 shēng a gentleman 受生生死七返終不至八生
209 34 shēng Kangxi radical 100 受生生死七返終不至八生
210 34 shēng unripe 受生生死七返終不至八生
211 34 shēng nature 受生生死七返終不至八生
212 34 shēng to inherit; to succeed 受生生死七返終不至八生
213 34 shēng destiny 受生生死七返終不至八生
214 34 shēng birth 受生生死七返終不至八生
215 34 shēng arise; produce; utpad 受生生死七返終不至八生
216 33 zhǒng kind; type 前五種聖人
217 33 zhòng to plant; to grow; to cultivate 前五種聖人
218 33 zhǒng kind; type 前五種聖人
219 33 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 前五種聖人
220 33 zhǒng seed; strain 前五種聖人
221 33 zhǒng offspring 前五種聖人
222 33 zhǒng breed 前五種聖人
223 33 zhǒng race 前五種聖人
224 33 zhǒng species 前五種聖人
225 33 zhǒng root; source; origin 前五種聖人
226 33 zhǒng grit; guts 前五種聖人
227 33 zhǒng seed; bīja 前五種聖人
228 33 promptly; right away; immediately 即練
229 33 to be near by; to be close to 即練
230 33 at that time 即練
231 33 to be exactly the same as; to be thus 即練
232 33 supposed; so-called 即練
233 33 if; but 即練
234 33 to arrive at; to ascend 即練
235 33 then; following 即練
236 33 so; just so; eva 即練
237 33 即是 jíshì namely; exactly 即是八正道
238 33 即是 jíshì such as; in this way 即是八正道
239 33 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是八正道
240 33 also; too 謂色無色苦集滅道亦然
241 33 but 謂色無色苦集滅道亦然
242 33 this; he; she 謂色無色苦集滅道亦然
243 33 although; even though 謂色無色苦集滅道亦然
244 33 already 謂色無色苦集滅道亦然
245 33 particle with no meaning 謂色無色苦集滅道亦然
246 33 Yi 謂色無色苦集滅道亦然
247 33 de potential marker 四見得
248 33 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四見得
249 33 děi must; ought to 四見得
250 33 děi to want to; to need to 四見得
251 33 děi must; ought to 四見得
252 33 de 四見得
253 33 de infix potential marker 四見得
254 33 to result in 四見得
255 33 to be proper; to fit; to suit 四見得
256 33 to be satisfied 四見得
257 33 to be finished 四見得
258 33 de result of degree 四見得
259 33 de marks completion of an action 四見得
260 33 děi satisfying 四見得
261 33 to contract 四見得
262 33 marks permission or possibility 四見得
263 33 expressing frustration 四見得
264 33 to hear 四見得
265 33 to have; there is 四見得
266 33 marks time passed 四見得
267 33 obtain; attain; prāpta 四見得
268 32 èr two 二隨法行
269 32 èr Kangxi radical 7 二隨法行
270 32 èr second 二隨法行
271 32 èr twice; double; di- 二隨法行
272 32 èr another; the other 二隨法行
273 32 èr more than one kind 二隨法行
274 32 èr two; dvā; dvi 二隨法行
275 32 èr both; dvaya 二隨法行
276 32 duàn absolutely; decidedly 真智見理斷於同類之礙
277 32 duàn to judge 真智見理斷於同類之礙
278 32 duàn to severe; to break 真智見理斷於同類之礙
279 32 duàn to stop 真智見理斷於同類之礙
280 32 duàn to quit; to give up 真智見理斷於同類之礙
281 32 duàn to intercept 真智見理斷於同類之礙
282 32 duàn to divide 真智見理斷於同類之礙
283 32 duàn to isolate 真智見理斷於同類之礙
284 32 duàn cutting off; uccheda 真智見理斷於同類之礙
285 31 rén person; people; a human being 於諦不推求故名無學人也
286 31 rén Kangxi radical 9 於諦不推求故名無學人也
287 31 rén a kind of person 於諦不推求故名無學人也
288 31 rén everybody 於諦不推求故名無學人也
289 31 rén adult 於諦不推求故名無學人也
290 31 rén somebody; others 於諦不推求故名無學人也
291 31 rén an upright person 於諦不推求故名無學人也
292 31 rén person; manuṣya 於諦不推求故名無學人也
293 31 such as; for example; for instance 如破石方便也
294 31 if 如破石方便也
295 31 in accordance with 如破石方便也
296 31 to be appropriate; should; with regard to 如破石方便也
297 31 this 如破石方便也
298 31 it is so; it is thus; can be compared with 如破石方便也
299 31 to go to 如破石方便也
300 31 to meet 如破石方便也
301 31 to appear; to seem; to be like 如破石方便也
302 31 at least as good as 如破石方便也
303 31 and 如破石方便也
304 31 or 如破石方便也
305 31 but 如破石方便也
306 31 then 如破石方便也
307 31 naturally 如破石方便也
308 31 expresses a question or doubt 如破石方便也
309 31 you 如破石方便也
310 31 the second lunar month 如破石方便也
311 31 in; at 如破石方便也
312 31 Ru 如破石方便也
313 31 Thus 如破石方便也
314 31 thus; tathā 如破石方便也
315 31 like; iva 如破石方便也
316 31 suchness; tathatā 如破石方便也
317 27 one 一隨信行
318 27 Kangxi radical 1 一隨信行
319 27 as soon as; all at once 一隨信行
320 27 pure; concentrated 一隨信行
321 27 whole; all 一隨信行
322 27 first 一隨信行
323 27 the same 一隨信行
324 27 each 一隨信行
325 27 certain 一隨信行
326 27 throughout 一隨信行
327 27 used in between a reduplicated verb 一隨信行
328 27 sole; single 一隨信行
329 27 a very small amount 一隨信行
330 27 Yi 一隨信行
331 27 other 一隨信行
332 27 to unify 一隨信行
333 27 accidentally; coincidentally 一隨信行
334 27 abruptly; suddenly 一隨信行
335 27 or 一隨信行
336 27 one; eka 一隨信行
337 27 not; no 於諦不推求故名無學人也
338 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 於諦不推求故名無學人也
339 27 as a correlative 於諦不推求故名無學人也
340 27 no (answering a question) 於諦不推求故名無學人也
341 27 forms a negative adjective from a noun 於諦不推求故名無學人也
342 27 at the end of a sentence to form a question 於諦不推求故名無學人也
343 27 to form a yes or no question 於諦不推求故名無學人也
344 27 infix potential marker 於諦不推求故名無學人也
345 27 no; na 於諦不推求故名無學人也
346 27 jiàn to see 真智見理斷於同類之礙
347 27 jiàn opinion; view; understanding 真智見理斷於同類之礙
348 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 真智見理斷於同類之礙
349 27 jiàn refer to; for details see 真智見理斷於同類之礙
350 27 jiàn passive marker 真智見理斷於同類之礙
351 27 jiàn to listen to 真智見理斷於同類之礙
352 27 jiàn to meet 真智見理斷於同類之礙
353 27 jiàn to receive (a guest) 真智見理斷於同類之礙
354 27 jiàn let me; kindly 真智見理斷於同類之礙
355 27 jiàn Jian 真智見理斷於同類之礙
356 27 xiàn to appear 真智見理斷於同類之礙
357 27 xiàn to introduce 真智見理斷於同類之礙
358 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 真智見理斷於同類之礙
359 27 jiàn seeing; observing; darśana 真智見理斷於同類之礙
360 23 乃至 nǎizhì and even 無礙斷二品乃至五品
361 23 乃至 nǎizhì as much as; yavat 無礙斷二品乃至五品
362 23 因緣 yīnyuán chance 是人先世因緣
363 23 因緣 yīnyuán destiny 是人先世因緣
364 23 因緣 yīnyuán according to this 是人先世因緣
365 23 因緣 yīnyuán causes and conditions 是人先世因緣
366 23 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是人先世因緣
367 23 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是人先世因緣
368 23 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是人先世因緣
369 23 guǒ a result; a consequence 信解人證果有三
370 23 guǒ fruit 信解人證果有三
371 23 guǒ as expected; really 信解人證果有三
372 23 guǒ if really; if expected 信解人證果有三
373 23 guǒ to eat until full 信解人證果有三
374 23 guǒ to realize 信解人證果有三
375 23 guǒ a fruit tree 信解人證果有三
376 23 guǒ resolute; determined 信解人證果有三
377 23 guǒ Fruit 信解人證果有三
378 23 guǒ direct effect; phala; a consequence 信解人證果有三
379 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故說但有近行人無遠行人
380 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故說但有近行人無遠行人
381 23 shuì to persuade 故說但有近行人無遠行人
382 23 shuō to teach; to recite; to explain 故說但有近行人無遠行人
383 23 shuō a doctrine; a theory 故說但有近行人無遠行人
384 23 shuō to claim; to assert 故說但有近行人無遠行人
385 23 shuō allocution 故說但有近行人無遠行人
386 23 shuō to criticize; to scold 故說但有近行人無遠行人
387 23 shuō to indicate; to refer to 故說但有近行人無遠行人
388 23 shuō speach; vāda 故說但有近行人無遠行人
389 23 shuō to speak; bhāṣate 故說但有近行人無遠行人
390 23 shuō to instruct 故說但有近行人無遠行人
391 22 sān three 三信解
392 22 sān third 三信解
393 22 sān more than two 三信解
394 22 sān very few 三信解
395 22 sān repeatedly 三信解
396 22 sān San 三信解
397 22 sān three; tri 三信解
398 22 sān sa 三信解
399 22 sān three kinds; trividha 三信解
400 22 ài to love 謂愛取有
401 22 ài favor; grace; kindness 謂愛取有
402 22 ài somebody who is loved 謂愛取有
403 22 ài love; affection 謂愛取有
404 22 ài to like 謂愛取有
405 22 ài to sympathize with; to pity 謂愛取有
406 22 ài to begrudge 謂愛取有
407 22 ài to do regularly; to have the habit of 謂愛取有
408 22 ài my dear 謂愛取有
409 22 ài Ai 謂愛取有
410 22 ài loved; beloved 謂愛取有
411 22 ài Love 謂愛取有
412 22 ài desire; craving; trsna 謂愛取有
413 21 jiē all; each and every; in all cases 皆但有上流般
414 21 jiē same; equally 皆但有上流般
415 21 jiē all; sarva 皆但有上流般
416 21 xiàng towards; to 次第不作不向不行
417 21 xiàng direction 次第不作不向不行
418 21 xiàng to face 次第不作不向不行
419 21 xiàng previous; former; earlier 次第不作不向不行
420 21 xiàng formerly 次第不作不向不行
421 21 xiàng a north facing window 次第不作不向不行
422 21 xiàng a trend 次第不作不向不行
423 21 xiàng Xiang 次第不作不向不行
424 21 xiàng Xiang 次第不作不向不行
425 21 xiàng to move towards 次第不作不向不行
426 21 xiàng to respect; to admire; to look up to 次第不作不向不行
427 21 xiàng to favor; to be partial to 次第不作不向不行
428 21 xiàng always 次第不作不向不行
429 21 xiàng just now; a moment ago 次第不作不向不行
430 21 xiàng to approximate 次第不作不向不行
431 21 xiàng presuming 次第不作不向不行
432 21 xiàng to attack 次第不作不向不行
433 21 xiàng echo 次第不作不向不行
434 21 xiàng to make clear 次第不作不向不行
435 21 xiàng facing towards; abhimukha 次第不作不向不行
436 21 four 不須更學四真智也
437 21 note a musical scale 不須更學四真智也
438 21 fourth 不須更學四真智也
439 21 Si 不須更學四真智也
440 21 four; catur 不須更學四真智也
441 21 xíng to walk 一隨信行
442 21 xíng capable; competent 一隨信行
443 21 háng profession 一隨信行
444 21 háng line; row 一隨信行
445 21 xíng Kangxi radical 144 一隨信行
446 21 xíng to travel 一隨信行
447 21 xìng actions; conduct 一隨信行
448 21 xíng to do; to act; to practice 一隨信行
449 21 xíng all right; OK; okay 一隨信行
450 21 háng horizontal line 一隨信行
451 21 héng virtuous deeds 一隨信行
452 21 hàng a line of trees 一隨信行
453 21 hàng bold; steadfast 一隨信行
454 21 xíng to move 一隨信行
455 21 xíng to put into effect; to implement 一隨信行
456 21 xíng travel 一隨信行
457 21 xíng to circulate 一隨信行
458 21 xíng running script; running script 一隨信行
459 21 xíng temporary 一隨信行
460 21 xíng soon 一隨信行
461 21 háng rank; order 一隨信行
462 21 háng a business; a shop 一隨信行
463 21 xíng to depart; to leave 一隨信行
464 21 xíng to experience 一隨信行
465 21 xíng path; way 一隨信行
466 21 xíng xing; ballad 一隨信行
467 21 xíng a round [of drinks] 一隨信行
468 21 xíng Xing 一隨信行
469 21 xíng moreover; also 一隨信行
470 21 xíng Practice 一隨信行
471 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一隨信行
472 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一隨信行
473 21 in; at 真智見理斷於同類之礙
474 21 in; at 真智見理斷於同類之礙
475 21 in; at; to; from 真智見理斷於同類之礙
476 21 to go; to 真智見理斷於同類之礙
477 21 to rely on; to depend on 真智見理斷於同類之礙
478 21 to go to; to arrive at 真智見理斷於同類之礙
479 21 from 真智見理斷於同類之礙
480 21 give 真智見理斷於同類之礙
481 21 oppposing 真智見理斷於同類之礙
482 21 and 真智見理斷於同類之礙
483 21 compared to 真智見理斷於同類之礙
484 21 by 真智見理斷於同類之礙
485 21 and; as well as 真智見理斷於同類之礙
486 21 for 真智見理斷於同類之礙
487 21 Yu 真智見理斷於同類之礙
488 21 a crow 真智見理斷於同類之礙
489 21 whew; wow 真智見理斷於同類之礙
490 21 near to; antike 真智見理斷於同類之礙
491 20 yòng to use; to apply 能自用觀智觀四真諦法
492 20 yòng Kangxi radical 101 能自用觀智觀四真諦法
493 20 yòng to eat 能自用觀智觀四真諦法
494 20 yòng to spend 能自用觀智觀四真諦法
495 20 yòng expense 能自用觀智觀四真諦法
496 20 yòng a use; usage 能自用觀智觀四真諦法
497 20 yòng to need; must 能自用觀智觀四真諦法
498 20 yòng useful; practical 能自用觀智觀四真諦法
499 20 yòng to use up; to use all of something 能自用觀智觀四真諦法
500 20 yòng by means of; with 能自用觀智觀四真諦法

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
this; here; etad
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
大集经 大集經 100
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大智度论 大智度論 100
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大智论 大智論 100 Treatise on the Great Perfection of Wisdom
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富那 102 Punyayasas
104 Huan river
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天台山 116 Mount Tiantai
天竺 116 India; Indian subcontinent
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
王觉 王覺 119 Wang Jue
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
真智 122 Zhen Zhi
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八忍 98 eight powers of patient endurance
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
初果 99 srotaāpanna
此等 99 they; eṣā
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
道中 100 on the path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
等智 100 secular knowledge
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法名 102 Dharma name
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便慧 102 skill in means and wisdom
法住 102 dharma abode
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根钝 根鈍 103 limited capacities
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
结使 結使 106 a fetter
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
九种阿罗汉 九種阿羅漢 106 the nine grades of Arhats
九品 106 nine grades
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第六 106 scroll 6
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
利物 108 to benefit sentient beings
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六十二见 六十二見 108 sixty two views
略明 108 brief explaination
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
那含 110 anāgāmin
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
譬如老人 112 the simile of the old person
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
七返 113 seven returns
七菩提行 113 seven practices of bodhi
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七生 113 seven realms of arising
七圣人 七聖人 113 seven sages
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
七种般 七種般 113 seven kinds [of fruit of non-returning]
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三受 115 three sensations; three vedanās
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三智 115 three kinds of wisdom
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
深法 115 a profound truth
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生身 115 the physical body of a Buddha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十使 115 ten messengers
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六心 115 sixteen minds
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五种般 五種般 119 five classes
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一相 121 one aspect
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一往 121 one passage; one time
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有未来 有未來 121 there will be a future
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
缘理 緣理 121 study of principles
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
造业 造業 122 Creating Karma
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
诤论 諍論 122 to debate
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自以智慧 122 due to his own insight
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自悟 122 self realization