Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 213

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 297 Kangxi radical 71 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 297 to not have; without 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 297 to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 297 Wu 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
16 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十二
17 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
18 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十二
19 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十二
20 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
21 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
22 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十二
23 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十二
24 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十二
25 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十二
26 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十二
27 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十二
28 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十二
29 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十二
30 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十二
31 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十二
32 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十二
33 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十二
34 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十二
35 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十二
36 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
37 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十二
38 110 duàn to judge 無斷故
39 110 duàn to severe; to break 無斷故
40 110 duàn to stop 無斷故
41 110 duàn to quit; to give up 無斷故
42 110 duàn to intercept 無斷故
43 110 duàn to divide 無斷故
44 110 duàn to isolate 無斷故
45 110 bié other 無別
46 110 bié special 無別
47 110 bié to leave 無別
48 110 bié to distinguish 無別
49 110 bié to pin 無別
50 110 bié to insert; to jam 無別
51 110 bié to turn 無別
52 110 bié Bie 無別
53 109 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
54 81 kōng empty; void; hollow 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
55 81 kòng free time 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
56 81 kòng to empty; to clean out 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
57 81 kōng the sky; the air 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
58 81 kōng in vain; for nothing 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
59 81 kòng vacant; unoccupied 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
60 81 kòng empty space 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
61 81 kōng without substance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
62 81 kōng to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
63 81 kòng opportunity; chance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
64 81 kōng vast and high 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
65 81 kōng impractical; ficticious 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
66 81 kòng blank 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
67 81 kòng expansive 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
68 81 kòng lacking 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
69 81 kōng plain; nothing else 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
70 81 kōng Emptiness 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
71 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
72 65 變異 biànyì to change; to transform 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
73 62 chù to touch; to feel
74 62 chù to butt; to ram; to gore
75 62 chù touch; contact; sparśa
76 62 chù tangible; spraṣṭavya
77 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
78 52 jiè border; boundary 本性空清淨故耳界清淨
79 52 jiè kingdom 本性空清淨故耳界清淨
80 52 jiè territory; region 本性空清淨故耳界清淨
81 52 jiè the world 本性空清淨故耳界清淨
82 52 jiè scope; extent 本性空清淨故耳界清淨
83 52 jiè erathem; stratigraphic unit 本性空清淨故耳界清淨
84 52 jiè to divide; to define a boundary 本性空清淨故耳界清淨
85 52 jiè to adjoin 本性空清淨故耳界清淨
86 52 jiè dhatu; realm; field; domain 本性空清淨故耳界清淨
87 50 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
88 44 shòu to suffer; to be subjected to 本性空清淨故受
89 44 shòu to transfer; to confer 本性空清淨故受
90 44 shòu to receive; to accept 本性空清淨故受
91 44 shòu to tolerate 本性空清淨故受
92 44 shòu feelings; sensations 本性空清淨故受
93 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
111 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
112 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
113 20 shé tongue
114 20 shé Kangxi radical 135
115 20 shé a tongue-shaped object
116 20 shé tongue; jihva
117 20 nose
118 20 Kangxi radical 209
119 20 to smell
120 20 a grommet; an eyelet
121 20 to make a hole in an animal's nose
122 20 a handle
123 20 cape; promontory
124 20 first
125 20 nose; ghrāṇa
126 20 ěr ear 本性空清淨故耳
127 20 ěr Kangxi radical 128 本性空清淨故耳
128 20 ěr an ear-shaped object 本性空清淨故耳
129 20 ěr on both sides 本性空清淨故耳
130 20 ěr a vessel handle 本性空清淨故耳
131 20 ěr ear; śrotra 本性空清淨故耳
132 18 xíng to walk 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
133 18 xíng capable; competent 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 háng profession 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 xíng Kangxi radical 144 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng to travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xìng actions; conduct 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 xíng to do; to act; to practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 xíng all right; OK; okay 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 háng horizontal line 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 héng virtuous deeds 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 hàng a line of trees 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 hàng bold; steadfast 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng to move 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to put into effect; to implement 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng to circulate 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 xíng running script; running script 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 xíng temporary 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 háng rank; order 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 háng a business; a shop 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng to depart; to leave 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng to experience 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng path; way 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng xing; ballad 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xíng Xing 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng Practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
159 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
160 14 shēn human body; torso
161 14 shēn Kangxi radical 158
162 14 shēn self
163 14 shēn life
164 14 shēn an object
165 14 shēn a lifetime
166 14 shēn moral character
167 14 shēn status; identity; position
168 14 shēn pregnancy
169 14 juān India
170 14 shēn body; kāya
171 14 yǎn eye 本性空清淨故眼處清淨
172 14 yǎn eyeball 本性空清淨故眼處清淨
173 14 yǎn sight 本性空清淨故眼處清淨
174 14 yǎn the present moment 本性空清淨故眼處清淨
175 14 yǎn an opening; a small hole 本性空清淨故眼處清淨
176 14 yǎn a trap 本性空清淨故眼處清淨
177 14 yǎn insight 本性空清淨故眼處清淨
178 14 yǎn a salitent point 本性空清淨故眼處清淨
179 14 yǎn a beat with no accent 本性空清淨故眼處清淨
180 14 yǎn to look; to glance 本性空清淨故眼處清淨
181 14 yǎn to see proof 本性空清淨故眼處清淨
182 14 yǎn eye; cakṣus 本性空清淨故眼處清淨
183 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無變異空清淨故法界
184 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無變異空清淨故法界
185 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無變異空清淨故法界
186 12 一切 yīqiè temporary 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
187 12 一切 yīqiè the same 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
188 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
189 12 菩提 pútí bodhi 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
190 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
191 12 wèi taste; flavor
192 12 wèi significance
193 12 wèi to taste
194 12 wèi to ruminate; to mull over
195 12 wèi smell; odor
196 12 wèi a delicacy
197 12 wèi taste; rasa
198 12 to reach 眼識界及眼觸
199 12 to attain 眼識界及眼觸
200 12 to understand 眼識界及眼觸
201 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
202 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
203 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
204 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
205 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
206 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
207 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
208 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
209 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
210 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
211 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
212 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
213 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
214 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
215 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
216 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
217 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
218 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
219 12 shēng sound 本性空清淨故聲
220 12 shēng sheng 本性空清淨故聲
221 12 shēng voice 本性空清淨故聲
222 12 shēng music 本性空清淨故聲
223 12 shēng language 本性空清淨故聲
224 12 shēng fame; reputation; honor 本性空清淨故聲
225 12 shēng a message 本性空清淨故聲
226 12 shēng a consonant 本性空清淨故聲
227 12 shēng a tone 本性空清淨故聲
228 12 shēng to announce 本性空清淨故聲
229 12 shēng sound 本性空清淨故聲
230 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
231 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無變異空清淨故淨戒
232 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無變異空清淨故淨戒
233 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無變異空清淨故淨戒
234 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
235 8 shí knowledge; understanding 識清淨
236 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
237 8 zhì to record 識清淨
238 8 shí thought; cognition 識清淨
239 8 shí to understand 識清淨
240 8 shí experience; common sense 識清淨
241 8 shí a good friend 識清淨
242 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
243 8 zhì a label; a mark 識清淨
244 8 zhì an inscription 識清淨
245 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
246 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
247 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
248 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
249 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
250 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
251 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
252 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
253 8 xìng gender 不虛妄性
254 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
255 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
256 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
257 8 xìng life; destiny 不虛妄性
258 8 xìng sexual desire 不虛妄性
259 8 xìng scope 不虛妄性
260 8 xìng nature 不虛妄性
261 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
262 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無變異空清淨故八解脫清淨
263 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 無變異空清淨故八勝處
264 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無變異空清淨故菩薩十地清淨
265 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
266 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
267 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
268 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
269 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
270 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
271 6 to gather; to collect 無變異空清淨故集
272 6 collected works; collection 無變異空清淨故集
273 6 to stablize; to settle 無變異空清淨故集
274 6 used in place names 無變異空清淨故集
275 6 to mix; to blend 無變異空清淨故集
276 6 to hit the mark 無變異空清淨故集
277 6 to compile 無變異空清淨故集
278 6 to finish; to accomplish 無變異空清淨故集
279 6 to rest; to perch 無變異空清淨故集
280 6 a market 無變異空清淨故集
281 6 the origin of suffering 無變異空清淨故集
282 6 assembled; saṃnipatita 無變異空清淨故集
283 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
284 6 miè to submerge
285 6 miè to extinguish; to put out
286 6 miè to eliminate
287 6 miè to disappear; to fade away
288 6 miè the cessation of suffering
289 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
290 6 色處 sèchù the visible realm 本性空清淨故色處清淨
291 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
292 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無變異空清淨故四無所畏
293 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 無變異空清淨故空解脫門清淨
294 6 無明 wúmíng fury 本性空清淨故無明清淨
295 6 無明 wúmíng ignorance 本性空清淨故無明清淨
296 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 本性空清淨故無明清淨
297 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
298 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 本性空清淨故眼界清淨
299 6 眼界 yǎn jiè eye element 本性空清淨故眼界清淨
300 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
301 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
302 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
303 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
304 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
305 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
306 6 color 本性空清淨故色清淨
307 6 form; matter 本性空清淨故色清淨
308 6 shǎi dice 本性空清淨故色清淨
309 6 Kangxi radical 139 本性空清淨故色清淨
310 6 countenance 本性空清淨故色清淨
311 6 scene; sight 本性空清淨故色清淨
312 6 feminine charm; female beauty 本性空清淨故色清淨
313 6 kind; type 本性空清淨故色清淨
314 6 quality 本性空清淨故色清淨
315 6 to be angry 本性空清淨故色清淨
316 6 to seek; to search for 本性空清淨故色清淨
317 6 lust; sexual desire 本性空清淨故色清淨
318 6 form; rupa 本性空清淨故色清淨
319 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 無變異空清淨故六神通清淨
320 6 fēng wind
321 6 fēng Kangxi radical 182
322 6 fēng demeanor; style; appearance
323 6 fēng prana
324 6 fēng a scene
325 6 fēng a custom; a tradition
326 6 fēng news
327 6 fēng a disturbance /an incident
328 6 fēng a fetish
329 6 fēng a popular folk song
330 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
331 6 fēng Feng
332 6 fēng to blow away
333 6 fēng sexual interaction of animals
334 6 fēng from folklore without a basis
335 6 fèng fashion; vogue
336 6 fèng to tacfully admonish
337 6 fēng weather
338 6 fēng quick
339 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
340 6 fēng wind element
341 6 fēng wind; vayu
342 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
343 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
344 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
345 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
346 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
347 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
348 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
349 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
350 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
351 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
352 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
353 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
354 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
355 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
356 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
357 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
358 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
359 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
360 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
361 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
362 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
363 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
364 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
365 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
366 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
367 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
368 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
369 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
370 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
371 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
372 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
373 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
374 6 真如 zhēnrú True Thusness 無變異空清淨故真如清淨
375 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無變異空清淨故真如清淨
376 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無變異空清淨故四正斷
377 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 無變異空清淨故苦聖諦清淨
378 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
379 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 本性空清淨故色界
380 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 本性空清淨故色界
381 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 本性空清淨故香界
382 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無變異空清淨故四無量
383 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
391 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
392 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
393 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
394 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無變異空清淨故五眼清淨
395 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 本性空清淨故身界清淨
396 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
397 6 wàng to forget 無變異空清淨故無忘失法清淨
398 6 wàng to ignore; neglect 無變異空清淨故無忘失法清淨
399 6 wàng to abandon 無變異空清淨故無忘失法清淨
400 6 wàng forget; vismṛ 無變異空清淨故無忘失法清淨
401 6 zhèng upright; straight 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
402 6 zhèng to straighten; to correct 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
403 6 zhèng main; central; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
404 6 zhèng fundamental; original 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 6 zhèng precise; exact; accurate 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
406 6 zhèng at right angles 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
407 6 zhèng unbiased; impartial 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 6 zhèng true; correct; orthodox 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 6 zhèng unmixed; pure 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 6 zhèng positive (charge) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 6 zhèng positive (number) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
412 6 zhèng standard 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 zhèng chief; principal; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
414 6 zhèng honest 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
415 6 zhèng to execute; to carry out 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
416 6 zhèng accepted; conventional 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
417 6 zhèng to govern 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
418 6 zhēng first month 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
419 6 zhēng center of a target 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
420 6 zhèng Righteous 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
421 6 zhèng right manner; nyāya 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
422 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
423 6 xiāng incense
424 6 xiāng Kangxi radical 186
425 6 xiāng fragrance; scent
426 6 xiāng a female
427 6 xiāng Xiang
428 6 xiāng to kiss
429 6 xiāng feminine
430 6 xiāng incense
431 6 xiāng fragrance; gandha
432 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
433 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 無變異空清淨故佛十力清淨
434 6 住捨 zhùshè house; residence 無變異空清淨故恒住捨性清淨
435 6 住捨 zhùshě equanimous 無變異空清淨故恒住捨性清淨
436 6 xiàng to observe; to assess 無變異空清淨故道相智
437 6 xiàng appearance; portrait; picture 無變異空清淨故道相智
438 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 無變異空清淨故道相智
439 6 xiàng to aid; to help 無變異空清淨故道相智
440 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無變異空清淨故道相智
441 6 xiàng a sign; a mark; appearance 無變異空清淨故道相智
442 6 xiāng alternately; in turn 無變異空清淨故道相智
443 6 xiāng Xiang 無變異空清淨故道相智
444 6 xiāng form substance 無變異空清淨故道相智
445 6 xiāng to express 無變異空清淨故道相智
446 6 xiàng to choose 無變異空清淨故道相智
447 6 xiāng Xiang 無變異空清淨故道相智
448 6 xiāng an ancient musical instrument 無變異空清淨故道相智
449 6 xiāng the seventh lunar month 無變異空清淨故道相智
450 6 xiāng to compare 無變異空清淨故道相智
451 6 xiàng to divine 無變異空清淨故道相智
452 6 xiàng to administer 無變異空清淨故道相智
453 6 xiàng helper for a blind person 無變異空清淨故道相智
454 6 xiāng rhythm [music] 無變異空清淨故道相智
455 6 xiāng the upper frets of a pipa 無變異空清淨故道相智
456 6 xiāng coralwood 無變異空清淨故道相智
457 6 xiàng ministry 無變異空清淨故道相智
458 6 xiàng to supplement; to enhance 無變異空清淨故道相智
459 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無變異空清淨故道相智
460 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無變異空清淨故道相智
461 6 xiàng sign; mark; liṅga 無變異空清淨故道相智
462 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無變異空清淨故道相智
463 6 chù a place; location; a spot; a point 本性空清淨故眼處清淨
464 6 chǔ to reside; to live; to dwell 本性空清淨故眼處清淨
465 6 chù an office; a department; a bureau 本性空清淨故眼處清淨
466 6 chù a part; an aspect 本性空清淨故眼處清淨
467 6 chǔ to be in; to be in a position of 本性空清淨故眼處清淨
468 6 chǔ to get along with 本性空清淨故眼處清淨
469 6 chǔ to deal with; to manage 本性空清淨故眼處清淨
470 6 chǔ to punish; to sentence 本性空清淨故眼處清淨
471 6 chǔ to stop; to pause 本性空清淨故眼處清淨
472 6 chǔ to be associated with 本性空清淨故眼處清淨
473 6 chǔ to situate; to fix a place for 本性空清淨故眼處清淨
474 6 chǔ to occupy; to control 本性空清淨故眼處清淨
475 6 chù circumstances; situation 本性空清淨故眼處清淨
476 6 chù an occasion; a time 本性空清淨故眼處清淨
477 6 chù position; sthāna 本性空清淨故眼處清淨
478 6 內空 nèikōng empty within 無變異空清淨故內空清淨
479 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
480 6 shī to lose 無變異空清淨故無忘失法清淨
481 6 shī to violate; to go against the norm 無變異空清淨故無忘失法清淨
482 6 shī to fail; to miss out 無變異空清淨故無忘失法清淨
483 6 shī to be lost 無變異空清淨故無忘失法清淨
484 6 shī to make a mistake 無變異空清淨故無忘失法清淨
485 6 shī to let go of 無變異空清淨故無忘失法清淨
486 6 shī loss; nāśa 無變異空清淨故無忘失法清淨
487 6 不還 bù huán to not go back 不還
488 6 不還 bù huán to not give back 不還
489 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
490 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 無變異空清淨故道相智
491 6 zhì care; prudence 無變異空清淨故道相智
492 6 zhì Zhi 無變異空清淨故道相智
493 6 zhì spiritual insight; gnosis 無變異空清淨故道相智
494 6 zhì clever 無變異空清淨故道相智
495 6 zhì Wisdom 無變異空清淨故道相智
496 6 zhì jnana; knowing 無變異空清淨故道相智
497 6 xiǎng to think
498 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
499 6 xiǎng to want
500 6 xiǎng to remember; to miss; to long for

Frequencies of all Words

Top 629

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 434 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 434 old; ancient; former; past 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 434 reason; cause; purpose 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 434 to die 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 434 so; therefore; hence 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 434 original 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 434 accident; happening; instance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
15 434 a friend; an acquaintance; friendship 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
16 434 something in the past 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
17 434 deceased; dead 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
18 434 still; yet 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
19 434 therefore; tasmāt 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
20 322 ruò to seem; to be like; as 若無變異空清淨
21 322 ruò seemingly 若無變異空清淨
22 322 ruò if 若無變異空清淨
23 322 ruò you 若無變異空清淨
24 322 ruò this; that 若無變異空清淨
25 322 ruò and; or 若無變異空清淨
26 322 ruò as for; pertaining to 若無變異空清淨
27 322 pomegranite 若無變異空清淨
28 322 ruò to choose 若無變異空清淨
29 322 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無變異空清淨
30 322 ruò thus 若無變異空清淨
31 322 ruò pollia 若無變異空清淨
32 322 ruò Ruo 若無變異空清淨
33 322 ruò only then 若無變異空清淨
34 322 ja 若無變異空清淨
35 322 jñā 若無變異空清淨
36 322 ruò if; yadi 若無變異空清淨
37 297 no 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
38 297 Kangxi radical 71 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
39 297 to not have; without 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
40 297 has not yet 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
41 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
42 297 do not 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
43 297 not; -less; un- 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
44 297 regardless of 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
45 297 to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
46 297 um 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
47 297 Wu 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
48 297 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
49 297 not; non- 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
50 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
51 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
53 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十二
54 111 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十二
55 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
56 111 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十二
57 111 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十二
58 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十二
59 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十二
60 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
61 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
62 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十二
63 111 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十二
64 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十二
65 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十二
66 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十二
67 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十二
68 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十二
69 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十二
70 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十二
71 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十二
72 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十二
73 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十二
74 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十二
75 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十二
76 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十二
77 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
78 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十二
79 110 duàn absolutely; decidedly 無斷故
80 110 duàn to judge 無斷故
81 110 duàn to severe; to break 無斷故
82 110 duàn to stop 無斷故
83 110 duàn to quit; to give up 無斷故
84 110 duàn to intercept 無斷故
85 110 duàn to divide 無斷故
86 110 duàn to isolate 無斷故
87 110 duàn cutting off; uccheda 無斷故
88 110 何以 héyǐ why 何以故
89 110 何以 héyǐ how 何以故
90 110 何以 héyǐ how is that? 何以故
91 110 bié do not; must not 無別
92 110 bié other 無別
93 110 bié special 無別
94 110 bié to leave 無別
95 110 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 110 bié to distinguish 無別
97 110 bié to pin 無別
98 110 bié to insert; to jam 無別
99 110 bié to turn 無別
100 110 bié Bie 無別
101 110 bié other; anya 無別
102 109 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
103 81 kōng empty; void; hollow 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
104 81 kòng free time 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
105 81 kòng to empty; to clean out 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
106 81 kōng the sky; the air 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
107 81 kōng in vain; for nothing 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
108 81 kòng vacant; unoccupied 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
109 81 kòng empty space 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
110 81 kōng without substance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
111 81 kōng to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
112 81 kòng opportunity; chance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
113 81 kōng vast and high 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
114 81 kōng impractical; ficticious 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
115 81 kòng blank 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
116 81 kòng expansive 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
117 81 kòng lacking 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
118 81 kōng plain; nothing else 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
119 81 kōng Emptiness 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
120 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
121 65 變異 biànyì to change; to transform 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
122 62 chù to touch; to feel
123 62 chù to butt; to ram; to gore
124 62 chù touch; contact; sparśa
125 62 chù tangible; spraṣṭavya
126 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
127 52 jiè border; boundary 本性空清淨故耳界清淨
128 52 jiè kingdom 本性空清淨故耳界清淨
129 52 jiè circle; society 本性空清淨故耳界清淨
130 52 jiè territory; region 本性空清淨故耳界清淨
131 52 jiè the world 本性空清淨故耳界清淨
132 52 jiè scope; extent 本性空清淨故耳界清淨
133 52 jiè erathem; stratigraphic unit 本性空清淨故耳界清淨
134 52 jiè to divide; to define a boundary 本性空清淨故耳界清淨
135 52 jiè to adjoin 本性空清淨故耳界清淨
136 52 jiè dhatu; realm; field; domain 本性空清淨故耳界清淨
137 50 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
138 50 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
139 50 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
140 44 shòu to suffer; to be subjected to 本性空清淨故受
141 44 shòu to transfer; to confer 本性空清淨故受
142 44 shòu to receive; to accept 本性空清淨故受
143 44 shòu to tolerate 本性空清淨故受
144 44 shòu suitably 本性空清淨故受
145 44 shòu feelings; sensations 本性空清淨故受
146 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
181 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
182 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
183 20 shé tongue
184 20 shé Kangxi radical 135
185 20 shé a tongue-shaped object
186 20 shé tongue; jihva
187 20 nose
188 20 Kangxi radical 209
189 20 to smell
190 20 a grommet; an eyelet
191 20 to make a hole in an animal's nose
192 20 a handle
193 20 cape; promontory
194 20 first
195 20 nose; ghrāṇa
196 20 ěr ear 本性空清淨故耳
197 20 ěr Kangxi radical 128 本性空清淨故耳
198 20 ěr and that is all 本性空清淨故耳
199 20 ěr an ear-shaped object 本性空清淨故耳
200 20 ěr on both sides 本性空清淨故耳
201 20 ěr a vessel handle 本性空清淨故耳
202 20 ěr ear; śrotra 本性空清淨故耳
203 18 xíng to walk 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
204 18 xíng capable; competent 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 háng profession 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 háng line; row 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 xíng Kangxi radical 144 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng to travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xìng actions; conduct 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 xíng to do; to act; to practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 xíng all right; OK; okay 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 háng horizontal line 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 héng virtuous deeds 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 hàng a line of trees 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 hàng bold; steadfast 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng to move 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to put into effect; to implement 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng to circulate 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng running script; running script 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 xíng temporary 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 xíng soon 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 háng rank; order 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 háng a business; a shop 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng to depart; to leave 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng to experience 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng path; way 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng xing; ballad 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng a round [of drinks] 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng Xing 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xíng moreover; also 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng Practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
234 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
235 14 shēn human body; torso
236 14 shēn Kangxi radical 158
237 14 shēn measure word for clothes
238 14 shēn self
239 14 shēn life
240 14 shēn an object
241 14 shēn a lifetime
242 14 shēn personally
243 14 shēn moral character
244 14 shēn status; identity; position
245 14 shēn pregnancy
246 14 juān India
247 14 shēn body; kāya
248 14 yǎn eye 本性空清淨故眼處清淨
249 14 yǎn measure word for wells 本性空清淨故眼處清淨
250 14 yǎn eyeball 本性空清淨故眼處清淨
251 14 yǎn sight 本性空清淨故眼處清淨
252 14 yǎn the present moment 本性空清淨故眼處清淨
253 14 yǎn an opening; a small hole 本性空清淨故眼處清淨
254 14 yǎn a trap 本性空清淨故眼處清淨
255 14 yǎn insight 本性空清淨故眼處清淨
256 14 yǎn a salitent point 本性空清淨故眼處清淨
257 14 yǎn a beat with no accent 本性空清淨故眼處清淨
258 14 yǎn to look; to glance 本性空清淨故眼處清淨
259 14 yǎn to see proof 本性空清淨故眼處清淨
260 14 yǎn eye; cakṣus 本性空清淨故眼處清淨
261 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無變異空清淨故法界
262 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無變異空清淨故法界
263 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無變異空清淨故法界
264 12 一切 yīqiè all; every; everything 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
265 12 一切 yīqiè temporary 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
266 12 一切 yīqiè the same 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
267 12 一切 yīqiè generally 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
268 12 一切 yīqiè all, everything 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
269 12 一切 yīqiè all; sarva 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
270 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
271 12 菩提 pútí bodhi 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
272 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
273 12 wèi taste; flavor
274 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
275 12 wèi significance
276 12 wèi to taste
277 12 wèi to ruminate; to mull over
278 12 wèi smell; odor
279 12 wèi a delicacy
280 12 wèi taste; rasa
281 12 to reach 眼識界及眼觸
282 12 and 眼識界及眼觸
283 12 coming to; when 眼識界及眼觸
284 12 to attain 眼識界及眼觸
285 12 to understand 眼識界及眼觸
286 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
287 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
288 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
289 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
290 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
291 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
292 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
293 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
294 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
295 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
296 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
297 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
298 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
299 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
300 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
301 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
302 12 or 意界清淨故一切智智清淨
303 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
304 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
305 12 shēng sound 本性空清淨故聲
306 12 shēng a measure word for sound (times) 本性空清淨故聲
307 12 shēng sheng 本性空清淨故聲
308 12 shēng voice 本性空清淨故聲
309 12 shēng music 本性空清淨故聲
310 12 shēng language 本性空清淨故聲
311 12 shēng fame; reputation; honor 本性空清淨故聲
312 12 shēng a message 本性空清淨故聲
313 12 shēng an utterance 本性空清淨故聲
314 12 shēng a consonant 本性空清淨故聲
315 12 shēng a tone 本性空清淨故聲
316 12 shēng to announce 本性空清淨故聲
317 12 shēng sound 本性空清淨故聲
318 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
319 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無變異空清淨故淨戒
320 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無變異空清淨故淨戒
321 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無變異空清淨故淨戒
322 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
323 8 shí knowledge; understanding 識清淨
324 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
325 8 zhì to record 識清淨
326 8 shí thought; cognition 識清淨
327 8 shí to understand 識清淨
328 8 shí experience; common sense 識清淨
329 8 shí a good friend 識清淨
330 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
331 8 zhì a label; a mark 識清淨
332 8 zhì an inscription 識清淨
333 8 zhì just now 識清淨
334 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
335 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
336 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
337 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
338 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
339 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
340 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
341 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
342 8 xìng gender 不虛妄性
343 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
344 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
345 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
346 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
347 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
348 8 xìng life; destiny 不虛妄性
349 8 xìng sexual desire 不虛妄性
350 8 xìng scope 不虛妄性
351 8 xìng nature 不虛妄性
352 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
353 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 無變異空清淨故八解脫清淨
354 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 無變異空清淨故八勝處
355 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無變異空清淨故菩薩十地清淨
356 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
357 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
358 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
359 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
360 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
361 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
362 6 to gather; to collect 無變異空清淨故集
363 6 collected works; collection 無變異空清淨故集
364 6 volume; part 無變異空清淨故集
365 6 to stablize; to settle 無變異空清淨故集
366 6 used in place names 無變異空清淨故集
367 6 to mix; to blend 無變異空清淨故集
368 6 to hit the mark 無變異空清淨故集
369 6 to compile 無變異空清淨故集
370 6 to finish; to accomplish 無變異空清淨故集
371 6 to rest; to perch 無變異空清淨故集
372 6 a market 無變異空清淨故集
373 6 the origin of suffering 無變異空清淨故集
374 6 assembled; saṃnipatita 無變異空清淨故集
375 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
376 6 miè to submerge
377 6 miè to extinguish; to put out
378 6 miè to eliminate
379 6 miè to disappear; to fade away
380 6 miè the cessation of suffering
381 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
382 6 色處 sèchù the visible realm 本性空清淨故色處清淨
383 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
384 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無變異空清淨故四無所畏
385 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 無變異空清淨故空解脫門清淨
386 6 無明 wúmíng fury 本性空清淨故無明清淨
387 6 無明 wúmíng ignorance 本性空清淨故無明清淨
388 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 本性空清淨故無明清淨
389 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
390 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 本性空清淨故眼界清淨
391 6 眼界 yǎn jiè eye element 本性空清淨故眼界清淨
392 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
393 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
394 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
395 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
396 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
397 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
398 6 color 本性空清淨故色清淨
399 6 form; matter 本性空清淨故色清淨
400 6 shǎi dice 本性空清淨故色清淨
401 6 Kangxi radical 139 本性空清淨故色清淨
402 6 countenance 本性空清淨故色清淨
403 6 scene; sight 本性空清淨故色清淨
404 6 feminine charm; female beauty 本性空清淨故色清淨
405 6 kind; type 本性空清淨故色清淨
406 6 quality 本性空清淨故色清淨
407 6 to be angry 本性空清淨故色清淨
408 6 to seek; to search for 本性空清淨故色清淨
409 6 lust; sexual desire 本性空清淨故色清淨
410 6 form; rupa 本性空清淨故色清淨
411 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 無變異空清淨故六神通清淨
412 6 fēng wind
413 6 fēng Kangxi radical 182
414 6 fēng demeanor; style; appearance
415 6 fēng prana
416 6 fēng a scene
417 6 fēng a custom; a tradition
418 6 fēng news
419 6 fēng a disturbance /an incident
420 6 fēng a fetish
421 6 fēng a popular folk song
422 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
423 6 fēng Feng
424 6 fēng to blow away
425 6 fēng sexual interaction of animals
426 6 fēng from folklore without a basis
427 6 fèng fashion; vogue
428 6 fèng to tacfully admonish
429 6 fēng weather
430 6 fēng quick
431 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
432 6 fēng wind element
433 6 fēng wind; vayu
434 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
435 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
436 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
437 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
438 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
439 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
440 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
441 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
442 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
443 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
444 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
445 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
446 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
447 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
448 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
449 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
450 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
451 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
452 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
453 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
454 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
455 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
456 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
457 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
458 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
459 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
460 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
461 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
462 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
463 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
464 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
465 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
466 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
467 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
468 6 真如 zhēnrú True Thusness 無變異空清淨故真如清淨
469 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無變異空清淨故真如清淨
470 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無變異空清淨故四正斷
471 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 無變異空清淨故苦聖諦清淨
472 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
473 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 本性空清淨故色界
474 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 本性空清淨故色界
475 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 本性空清淨故香界
476 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無變異空清淨故四無量
477 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
478 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
479 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
480 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
481 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
482 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
484 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
485 6 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱清淨
486 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
487 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
488 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無變異空清淨故五眼清淨
490 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 本性空清淨故身界清淨
491 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
492 6 wàng to forget 無變異空清淨故無忘失法清淨
493 6 wàng to ignore; neglect 無變異空清淨故無忘失法清淨
494 6 wàng to abandon 無變異空清淨故無忘失法清淨
495 6 wàng forget; vismṛ 無變異空清淨故無忘失法清淨
496 6 zhèng upright; straight 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
497 6 zhèng just doing something; just now 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
498 6 zhèng to straighten; to correct 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
499 6 zhèng main; central; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
500 6 zhèng fundamental; original 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature