Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 213

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 297 Kangxi radical 71 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 297 to not have; without 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 297 to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 297 Wu 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
16 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十二
17 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
18 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十二
19 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十二
20 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
21 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
22 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十二
23 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十二
24 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十二
25 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十二
26 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十二
27 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十二
28 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十二
29 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十二
30 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十二
31 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十二
32 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十二
33 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十二
34 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十二
35 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十二
36 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
37 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十二
38 110 duàn to judge 無斷故
39 110 duàn to severe; to break 無斷故
40 110 duàn to stop 無斷故
41 110 duàn to quit; to give up 無斷故
42 110 duàn to intercept 無斷故
43 110 duàn to divide 無斷故
44 110 duàn to isolate 無斷故
45 110 bié other 無別
46 110 bié special 無別
47 110 bié to leave 無別
48 110 bié to distinguish 無別
49 110 bié to pin 無別
50 110 bié to insert; to jam 無別
51 110 bié to turn 無別
52 110 bié Bie 無別
53 109 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
54 81 kōng empty; void; hollow 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
55 81 kòng free time 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
56 81 kòng to empty; to clean out 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
57 81 kōng the sky; the air 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
58 81 kōng in vain; for nothing 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
59 81 kòng vacant; unoccupied 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
60 81 kòng empty space 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
61 81 kōng without substance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
62 81 kōng to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
63 81 kòng opportunity; chance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
64 81 kōng vast and high 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
65 81 kōng impractical; ficticious 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
66 81 kòng blank 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
67 81 kòng expansive 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
68 81 kòng lacking 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
69 81 kōng plain; nothing else 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
70 81 kōng Emptiness 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
71 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
72 65 變異 biànyì to change; to transform 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
73 62 chù to touch; to feel
74 62 chù to butt; to ram; to gore
75 62 chù touch; contact; sparśa
76 62 chù tangible; spraṣṭavya
77 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
78 52 jiè border; boundary 本性空清淨故耳界清淨
79 52 jiè kingdom 本性空清淨故耳界清淨
80 52 jiè territory; region 本性空清淨故耳界清淨
81 52 jiè the world 本性空清淨故耳界清淨
82 52 jiè scope; extent 本性空清淨故耳界清淨
83 52 jiè erathem; stratigraphic unit 本性空清淨故耳界清淨
84 52 jiè to divide; to define a boundary 本性空清淨故耳界清淨
85 52 jiè to adjoin 本性空清淨故耳界清淨
86 52 jiè dhatu; realm; field; domain 本性空清淨故耳界清淨
87 50 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
88 44 shòu to suffer; to be subjected to 本性空清淨故受
89 44 shòu to transfer; to confer 本性空清淨故受
90 44 shòu to receive; to accept 本性空清淨故受
91 44 shòu to tolerate 本性空清淨故受
92 44 shòu feelings; sensations 本性空清淨故受
93 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
94 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
95 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
96 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
97 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
98 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
99 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
100 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
101 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
102 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
103 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
104 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
105 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
106 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
107 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
108 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
109 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
110 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
111 20 shé tongue
112 20 shé Kangxi radical 135
113 20 shé a tongue-shaped object
114 20 shé tongue; jihva
115 20 nose
116 20 Kangxi radical 209
117 20 to smell
118 20 a grommet; an eyelet
119 20 to make a hole in an animal's nose
120 20 a handle
121 20 cape; promontory
122 20 first
123 20 nose; ghrāṇa
124 20 ěr ear 本性空清淨故耳
125 20 ěr Kangxi radical 128 本性空清淨故耳
126 20 ěr an ear-shaped object 本性空清淨故耳
127 20 ěr on both sides 本性空清淨故耳
128 20 ěr a vessel handle 本性空清淨故耳
129 20 ěr ear; śrotra 本性空清淨故耳
130 18 xíng to walk 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
131 18 xíng capable; competent 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
132 18 háng profession 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
133 18 xíng Kangxi radical 144 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 xíng to travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 xìng actions; conduct 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng to do; to act; to practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng all right; OK; okay 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 háng horizontal line 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 héng virtuous deeds 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 hàng a line of trees 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 hàng bold; steadfast 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xíng to move 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 xíng to put into effect; to implement 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to circulate 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng running script; running script 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng temporary 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 háng rank; order 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 háng a business; a shop 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to depart; to leave 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng to experience 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng path; way 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng xing; ballad 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng Xing 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng Practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 14 yǎn eye 本性空清淨故眼處清淨
159 14 yǎn eyeball 本性空清淨故眼處清淨
160 14 yǎn sight 本性空清淨故眼處清淨
161 14 yǎn the present moment 本性空清淨故眼處清淨
162 14 yǎn an opening; a small hole 本性空清淨故眼處清淨
163 14 yǎn a trap 本性空清淨故眼處清淨
164 14 yǎn insight 本性空清淨故眼處清淨
165 14 yǎn a salitent point 本性空清淨故眼處清淨
166 14 yǎn a beat with no accent 本性空清淨故眼處清淨
167 14 yǎn to look; to glance 本性空清淨故眼處清淨
168 14 yǎn to see proof 本性空清淨故眼處清淨
169 14 yǎn eye; cakṣus 本性空清淨故眼處清淨
170 14 shēn human body; torso
171 14 shēn Kangxi radical 158
172 14 shēn self
173 14 shēn life
174 14 shēn an object
175 14 shēn a lifetime
176 14 shēn moral character
177 14 shēn status; identity; position
178 14 shēn pregnancy
179 14 juān India
180 14 shēn body; kāya
181 12 shēng sound 本性空清淨故聲
182 12 shēng sheng 本性空清淨故聲
183 12 shēng voice 本性空清淨故聲
184 12 shēng music 本性空清淨故聲
185 12 shēng language 本性空清淨故聲
186 12 shēng fame; reputation; honor 本性空清淨故聲
187 12 shēng a message 本性空清淨故聲
188 12 shēng a consonant 本性空清淨故聲
189 12 shēng a tone 本性空清淨故聲
190 12 shēng to announce 本性空清淨故聲
191 12 shēng sound 本性空清淨故聲
192 12 一切 yīqiè temporary 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
193 12 一切 yīqiè the same 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
194 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
195 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
196 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
197 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
198 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
199 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
200 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
201 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
202 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
203 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
204 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
205 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
206 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
207 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
208 12 wèi taste; flavor
209 12 wèi significance
210 12 wèi to taste
211 12 wèi to ruminate; to mull over
212 12 wèi smell; odor
213 12 wèi a delicacy
214 12 wèi taste; rasa
215 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無變異空清淨故法界
216 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無變異空清淨故法界
217 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無變異空清淨故法界
218 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
219 12 菩提 pútí bodhi 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
220 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
221 12 to reach 眼識界及眼觸
222 12 to attain 眼識界及眼觸
223 12 to understand 眼識界及眼觸
224 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
225 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
226 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
227 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
228 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無變異空清淨故淨戒
229 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無變異空清淨故淨戒
230 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無變異空清淨故淨戒
231 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
232 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
233 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
234 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
235 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
236 8 xìng gender 不虛妄性
237 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
238 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
239 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
240 8 xìng life; destiny 不虛妄性
241 8 xìng sexual desire 不虛妄性
242 8 xìng scope 不虛妄性
243 8 xìng nature 不虛妄性
244 8 shí knowledge; understanding 識清淨
245 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
246 8 zhì to record 識清淨
247 8 shí thought; cognition 識清淨
248 8 shí to understand 識清淨
249 8 shí experience; common sense 識清淨
250 8 shí a good friend 識清淨
251 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
252 8 zhì a label; a mark 識清淨
253 8 zhì an inscription 識清淨
254 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
255 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
256 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
257 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
258 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
259 6 wàng to forget 無變異空清淨故無忘失法清淨
260 6 wàng to ignore; neglect 無變異空清淨故無忘失法清淨
261 6 wàng to abandon 無變異空清淨故無忘失法清淨
262 6 wàng forget; vismṛ 無變異空清淨故無忘失法清淨
263 6 住捨 zhùshè house; residence 無變異空清淨故恒住捨性清淨
264 6 住捨 zhùshě equanimous 無變異空清淨故恒住捨性清淨
265 6 無相 wúxiāng Formless 無變異空清淨故無相
266 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無變異空清淨故無相
267 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無變異空清淨故一切智清淨
268 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無變異空清淨故一切智清淨
269 6 zhèng upright; straight 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
270 6 zhèng to straighten; to correct 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
271 6 zhèng main; central; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
272 6 zhèng fundamental; original 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
273 6 zhèng precise; exact; accurate 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
274 6 zhèng at right angles 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
275 6 zhèng unbiased; impartial 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
276 6 zhèng true; correct; orthodox 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
277 6 zhèng unmixed; pure 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
278 6 zhèng positive (charge) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
279 6 zhèng positive (number) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
280 6 zhèng standard 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
281 6 zhèng chief; principal; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
282 6 zhèng honest 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
283 6 zhèng to execute; to carry out 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
284 6 zhèng accepted; conventional 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
285 6 zhèng to govern 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
286 6 zhēng first month 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
287 6 zhēng center of a target 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
288 6 zhèng Righteous 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
289 6 zhèng right manner; nyāya 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
290 6 shuǐ water 本性空清淨故水
291 6 shuǐ Kangxi radical 85 本性空清淨故水
292 6 shuǐ a river 本性空清淨故水
293 6 shuǐ liquid; lotion; juice 本性空清淨故水
294 6 shuǐ a flood 本性空清淨故水
295 6 shuǐ to swim 本性空清淨故水
296 6 shuǐ a body of water 本性空清淨故水
297 6 shuǐ Shui 本性空清淨故水
298 6 shuǐ water element 本性空清淨故水
299 6 shuǐ water 本性空清淨故水
300 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
301 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
302 6 method; way 無變異空清淨故無忘失法清淨
303 6 France 無變異空清淨故無忘失法清淨
304 6 the law; rules; regulations 無變異空清淨故無忘失法清淨
305 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無變異空清淨故無忘失法清淨
306 6 a standard; a norm 無變異空清淨故無忘失法清淨
307 6 an institution 無變異空清淨故無忘失法清淨
308 6 to emulate 無變異空清淨故無忘失法清淨
309 6 magic; a magic trick 無變異空清淨故無忘失法清淨
310 6 punishment 無變異空清淨故無忘失法清淨
311 6 Fa 無變異空清淨故無忘失法清淨
312 6 a precedent 無變異空清淨故無忘失法清淨
313 6 a classification of some kinds of Han texts 無變異空清淨故無忘失法清淨
314 6 relating to a ceremony or rite 無變異空清淨故無忘失法清淨
315 6 Dharma 無變異空清淨故無忘失法清淨
316 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無變異空清淨故無忘失法清淨
317 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無變異空清淨故無忘失法清淨
318 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無變異空清淨故無忘失法清淨
319 6 quality; characteristic 無變異空清淨故無忘失法清淨
320 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無變異空清淨故菩薩十地清淨
321 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
322 6 xiāng incense
323 6 xiāng Kangxi radical 186
324 6 xiāng fragrance; scent
325 6 xiāng a female
326 6 xiāng Xiang
327 6 xiāng to kiss
328 6 xiāng feminine
329 6 xiāng incense
330 6 xiāng fragrance; gandha
331 6 無明 wúmíng fury 本性空清淨故無明清淨
332 6 無明 wúmíng ignorance 本性空清淨故無明清淨
333 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 本性空清淨故無明清淨
334 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
335 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
336 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
337 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
338 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
339 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
340 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
341 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
342 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
343 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無變異空清淨故四靜慮清淨
344 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
345 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
346 6 色處 sèchù the visible realm 本性空清淨故色處清淨
347 6 真如 zhēnrú True Thusness 無變異空清淨故真如清淨
348 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無變異空清淨故真如清淨
349 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
350 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
351 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
352 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
353 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
354 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
355 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
356 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
357 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
358 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
359 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
360 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
361 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
362 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
363 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
364 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
365 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
366 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
367 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
368 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
369 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
370 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
371 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
372 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
373 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
374 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
375 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
376 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
377 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
378 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
379 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
380 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 無變異空清淨故預流果清淨
381 6 fēng wind
382 6 fēng Kangxi radical 182
383 6 fēng demeanor; style; appearance
384 6 fēng prana
385 6 fēng a scene
386 6 fēng a custom; a tradition
387 6 fēng news
388 6 fēng a disturbance /an incident
389 6 fēng a fetish
390 6 fēng a popular folk song
391 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
392 6 fēng Feng
393 6 fēng to blow away
394 6 fēng sexual interaction of animals
395 6 fēng from folklore without a basis
396 6 fèng fashion; vogue
397 6 fèng to tacfully admonish
398 6 fēng weather
399 6 fēng quick
400 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
401 6 fēng wind element
402 6 fēng wind; vayu
403 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無變異空清淨故四無所畏
404 6 xiàng to observe; to assess 無變異空清淨故道相智
405 6 xiàng appearance; portrait; picture 無變異空清淨故道相智
406 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 無變異空清淨故道相智
407 6 xiàng to aid; to help 無變異空清淨故道相智
408 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無變異空清淨故道相智
409 6 xiàng a sign; a mark; appearance 無變異空清淨故道相智
410 6 xiāng alternately; in turn 無變異空清淨故道相智
411 6 xiāng Xiang 無變異空清淨故道相智
412 6 xiāng form substance 無變異空清淨故道相智
413 6 xiāng to express 無變異空清淨故道相智
414 6 xiàng to choose 無變異空清淨故道相智
415 6 xiāng Xiang 無變異空清淨故道相智
416 6 xiāng an ancient musical instrument 無變異空清淨故道相智
417 6 xiāng the seventh lunar month 無變異空清淨故道相智
418 6 xiāng to compare 無變異空清淨故道相智
419 6 xiàng to divine 無變異空清淨故道相智
420 6 xiàng to administer 無變異空清淨故道相智
421 6 xiàng helper for a blind person 無變異空清淨故道相智
422 6 xiāng rhythm [music] 無變異空清淨故道相智
423 6 xiāng the upper frets of a pipa 無變異空清淨故道相智
424 6 xiāng coralwood 無變異空清淨故道相智
425 6 xiàng ministry 無變異空清淨故道相智
426 6 xiàng to supplement; to enhance 無變異空清淨故道相智
427 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無變異空清淨故道相智
428 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無變異空清淨故道相智
429 6 xiàng sign; mark; liṅga 無變異空清淨故道相智
430 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無變異空清淨故道相智
431 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
432 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
433 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
434 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
435 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
436 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
437 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
438 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
439 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
440 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
441 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
442 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 無變異空清淨故四正斷
443 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
444 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
445 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 本性空清淨故眼界清淨
446 6 眼界 yǎn jiè eye element 本性空清淨故眼界清淨
447 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 無變異空清淨故四無量
448 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
449 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
450 6 héng constant; regular 無變異空清淨故恒住捨性清淨
451 6 héng permanent; lasting; perpetual 無變異空清淨故恒住捨性清淨
452 6 héng perseverance 無變異空清淨故恒住捨性清淨
453 6 héng ordinary; common 無變異空清淨故恒住捨性清淨
454 6 héng Constancy [hexagram] 無變異空清淨故恒住捨性清淨
455 6 gèng crescent moon 無變異空清淨故恒住捨性清淨
456 6 gèng to spread; to expand 無變異空清淨故恒住捨性清淨
457 6 héng Heng 無變異空清淨故恒住捨性清淨
458 6 héng Eternity 無變異空清淨故恒住捨性清淨
459 6 héng eternal 無變異空清淨故恒住捨性清淨
460 6 gèng Ganges 無變異空清淨故恒住捨性清淨
461 6 huǒ fire; flame
462 6 huǒ to start a fire; to burn
463 6 huǒ Kangxi radical 86
464 6 huǒ anger; rage
465 6 huǒ fire element
466 6 huǒ Antares
467 6 huǒ radiance
468 6 huǒ lightning
469 6 huǒ a torch
470 6 huǒ red
471 6 huǒ urgent
472 6 huǒ a cause of disease
473 6 huǒ huo
474 6 huǒ companion; comrade
475 6 huǒ Huo
476 6 huǒ fire; agni
477 6 huǒ fire element
478 6 huǒ Gode of Fire; Anala
479 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
480 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 無變異空清淨故五眼清淨
481 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
482 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
483 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
484 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 無變異空清淨故苦聖諦清淨
485 6 chù a place; location; a spot; a point 本性空清淨故眼處清淨
486 6 chǔ to reside; to live; to dwell 本性空清淨故眼處清淨
487 6 chù an office; a department; a bureau 本性空清淨故眼處清淨
488 6 chù a part; an aspect 本性空清淨故眼處清淨
489 6 chǔ to be in; to be in a position of 本性空清淨故眼處清淨
490 6 chǔ to get along with 本性空清淨故眼處清淨
491 6 chǔ to deal with; to manage 本性空清淨故眼處清淨
492 6 chǔ to punish; to sentence 本性空清淨故眼處清淨
493 6 chǔ to stop; to pause 本性空清淨故眼處清淨
494 6 chǔ to be associated with 本性空清淨故眼處清淨
495 6 chǔ to situate; to fix a place for 本性空清淨故眼處清淨
496 6 chǔ to occupy; to control 本性空清淨故眼處清淨
497 6 chù circumstances; situation 本性空清淨故眼處清淨
498 6 chù an occasion; a time 本性空清淨故眼處清淨
499 6 chù position; sthāna 本性空清淨故眼處清淨
500 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨

Frequencies of all Words

Top 661

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
2 550 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
3 550 清淨 qīngjìng concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
4 550 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
5 550 清淨 qīngjìng pure and clean 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
6 550 清淨 qīngjìng purity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
7 550 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
8 434 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
9 434 old; ancient; former; past 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
10 434 reason; cause; purpose 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
11 434 to die 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
12 434 so; therefore; hence 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
13 434 original 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
14 434 accident; happening; instance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
15 434 a friend; an acquaintance; friendship 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
16 434 something in the past 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
17 434 deceased; dead 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
18 434 still; yet 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
19 434 therefore; tasmāt 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
20 322 ruò to seem; to be like; as 若無變異空清淨
21 322 ruò seemingly 若無變異空清淨
22 322 ruò if 若無變異空清淨
23 322 ruò you 若無變異空清淨
24 322 ruò this; that 若無變異空清淨
25 322 ruò and; or 若無變異空清淨
26 322 ruò as for; pertaining to 若無變異空清淨
27 322 pomegranite 若無變異空清淨
28 322 ruò to choose 若無變異空清淨
29 322 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無變異空清淨
30 322 ruò thus 若無變異空清淨
31 322 ruò pollia 若無變異空清淨
32 322 ruò Ruo 若無變異空清淨
33 322 ruò only then 若無變異空清淨
34 322 ja 若無變異空清淨
35 322 jñā 若無變異空清淨
36 322 ruò if; yadi 若無變異空清淨
37 297 no 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
38 297 Kangxi radical 71 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
39 297 to not have; without 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
40 297 has not yet 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
41 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
42 297 do not 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
43 297 not; -less; un- 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
44 297 regardless of 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
45 297 to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
46 297 um 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
47 297 Wu 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
48 297 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
49 297 not; non- 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
50 297 mo 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
51 220 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 220 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 布施波羅蜜多清淨故一切智智清淨
53 111 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之三十二
54 111 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之三十二
55 111 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
56 111 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之三十二
57 111 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之三十二
58 111 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之三十二
59 111 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之三十二
60 111 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
61 111 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之三十二
62 111 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之三十二
63 111 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之三十二
64 111 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之三十二
65 111 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之三十二
66 111 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之三十二
67 111 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之三十二
68 111 fēn equinox 初分難信解品第三十四之三十二
69 111 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之三十二
70 111 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之三十二
71 111 fēn to share 初分難信解品第三十四之三十二
72 111 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之三十二
73 111 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之三十二
74 111 fēn a difference 初分難信解品第三十四之三十二
75 111 fēn a score 初分難信解品第三十四之三十二
76 111 fèn identity 初分難信解品第三十四之三十二
77 111 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之三十二
78 111 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之三十二
79 110 何以 héyǐ why 何以故
80 110 何以 héyǐ how 何以故
81 110 何以 héyǐ how is that? 何以故
82 110 duàn absolutely; decidedly 無斷故
83 110 duàn to judge 無斷故
84 110 duàn to severe; to break 無斷故
85 110 duàn to stop 無斷故
86 110 duàn to quit; to give up 無斷故
87 110 duàn to intercept 無斷故
88 110 duàn to divide 無斷故
89 110 duàn to isolate 無斷故
90 110 duàn cutting off; uccheda 無斷故
91 110 bié do not; must not 無別
92 110 bié other 無別
93 110 bié special 無別
94 110 bié to leave 無別
95 110 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
96 110 bié to distinguish 無別
97 110 bié to pin 無別
98 110 bié to insert; to jam 無別
99 110 bié to turn 無別
100 110 bié Bie 無別
101 110 bié other; anya 無別
102 109 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
103 81 kōng empty; void; hollow 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
104 81 kòng free time 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
105 81 kòng to empty; to clean out 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
106 81 kōng the sky; the air 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
107 81 kōng in vain; for nothing 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
108 81 kòng vacant; unoccupied 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
109 81 kòng empty space 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
110 81 kōng without substance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
111 81 kōng to not have 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
112 81 kòng opportunity; chance 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
113 81 kōng vast and high 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
114 81 kōng impractical; ficticious 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
115 81 kòng blank 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
116 81 kòng expansive 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
117 81 kòng lacking 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
118 81 kōng plain; nothing else 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
119 81 kōng Emptiness 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
120 81 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
121 65 變異 biànyì to change; to transform 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
122 62 chù to touch; to feel
123 62 chù to butt; to ram; to gore
124 62 chù touch; contact; sparśa
125 62 chù tangible; spraṣṭavya
126 59 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
127 52 jiè border; boundary 本性空清淨故耳界清淨
128 52 jiè kingdom 本性空清淨故耳界清淨
129 52 jiè circle; society 本性空清淨故耳界清淨
130 52 jiè territory; region 本性空清淨故耳界清淨
131 52 jiè the world 本性空清淨故耳界清淨
132 52 jiè scope; extent 本性空清淨故耳界清淨
133 52 jiè erathem; stratigraphic unit 本性空清淨故耳界清淨
134 52 jiè to divide; to define a boundary 本性空清淨故耳界清淨
135 52 jiè to adjoin 本性空清淨故耳界清淨
136 52 jiè dhatu; realm; field; domain 本性空清淨故耳界清淨
137 50 乃至 nǎizhì and even 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
138 50 乃至 nǎizhì as much as; yavat 淨戒乃至般若波羅蜜多清淨故一切智智清淨
139 50 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
140 44 shòu to suffer; to be subjected to 本性空清淨故受
141 44 shòu to transfer; to confer 本性空清淨故受
142 44 shòu to receive; to accept 本性空清淨故受
143 44 shòu to tolerate 本性空清淨故受
144 44 shòu suitably 本性空清淨故受
145 44 shòu feelings; sensations 本性空清淨故受
146 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
164 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
165 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
166 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
167 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
168 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
169 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
170 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
171 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
172 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
173 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
174 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
175 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
176 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
177 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
178 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
179 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
180 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
181 20 shé tongue
182 20 shé Kangxi radical 135
183 20 shé a tongue-shaped object
184 20 shé tongue; jihva
185 20 nose
186 20 Kangxi radical 209
187 20 to smell
188 20 a grommet; an eyelet
189 20 to make a hole in an animal's nose
190 20 a handle
191 20 cape; promontory
192 20 first
193 20 nose; ghrāṇa
194 20 ěr ear 本性空清淨故耳
195 20 ěr Kangxi radical 128 本性空清淨故耳
196 20 ěr and that is all 本性空清淨故耳
197 20 ěr an ear-shaped object 本性空清淨故耳
198 20 ěr on both sides 本性空清淨故耳
199 20 ěr a vessel handle 本性空清淨故耳
200 20 ěr ear; śrotra 本性空清淨故耳
201 18 xíng to walk 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
202 18 xíng capable; competent 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
203 18 háng profession 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
204 18 háng line; row 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 xíng Kangxi radical 144 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 xíng to travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 xìng actions; conduct 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng to do; to act; to practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng all right; OK; okay 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 háng horizontal line 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 héng virtuous deeds 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 hàng a line of trees 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 hàng bold; steadfast 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xíng to move 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 xíng to put into effect; to implement 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng travel 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to circulate 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng running script; running script 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng temporary 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng soon 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 háng rank; order 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 háng a business; a shop 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng to depart; to leave 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng to experience 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng path; way 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng xing; ballad 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng a round [of drinks] 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng Xing 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng moreover; also 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng Practice 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無變異空清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 14 yǎn eye 本性空清淨故眼處清淨
234 14 yǎn measure word for wells 本性空清淨故眼處清淨
235 14 yǎn eyeball 本性空清淨故眼處清淨
236 14 yǎn sight 本性空清淨故眼處清淨
237 14 yǎn the present moment 本性空清淨故眼處清淨
238 14 yǎn an opening; a small hole 本性空清淨故眼處清淨
239 14 yǎn a trap 本性空清淨故眼處清淨
240 14 yǎn insight 本性空清淨故眼處清淨
241 14 yǎn a salitent point 本性空清淨故眼處清淨
242 14 yǎn a beat with no accent 本性空清淨故眼處清淨
243 14 yǎn to look; to glance 本性空清淨故眼處清淨
244 14 yǎn to see proof 本性空清淨故眼處清淨
245 14 yǎn eye; cakṣus 本性空清淨故眼處清淨
246 14 shēn human body; torso
247 14 shēn Kangxi radical 158
248 14 shēn measure word for clothes
249 14 shēn self
250 14 shēn life
251 14 shēn an object
252 14 shēn a lifetime
253 14 shēn personally
254 14 shēn moral character
255 14 shēn status; identity; position
256 14 shēn pregnancy
257 14 juān India
258 14 shēn body; kāya
259 12 shēng sound 本性空清淨故聲
260 12 shēng a measure word for sound (times) 本性空清淨故聲
261 12 shēng sheng 本性空清淨故聲
262 12 shēng voice 本性空清淨故聲
263 12 shēng music 本性空清淨故聲
264 12 shēng language 本性空清淨故聲
265 12 shēng fame; reputation; honor 本性空清淨故聲
266 12 shēng a message 本性空清淨故聲
267 12 shēng an utterance 本性空清淨故聲
268 12 shēng a consonant 本性空清淨故聲
269 12 shēng a tone 本性空清淨故聲
270 12 shēng to announce 本性空清淨故聲
271 12 shēng sound 本性空清淨故聲
272 12 一切 yīqiè all; every; everything 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
273 12 一切 yīqiè temporary 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
274 12 一切 yīqiè the same 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
275 12 一切 yīqiè generally 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
276 12 一切 yīqiè all, everything 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
277 12 一切 yīqiè all; sarva 無變異空清淨故一切陀羅尼門清淨
278 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
279 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
280 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
281 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
282 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
283 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
284 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
285 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
286 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
287 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
288 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
289 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
290 12 or 意界清淨故一切智智清淨
291 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
292 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
293 12 wèi taste; flavor
294 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
295 12 wèi significance
296 12 wèi to taste
297 12 wèi to ruminate; to mull over
298 12 wèi smell; odor
299 12 wèi a delicacy
300 12 wèi taste; rasa
301 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 無變異空清淨故法界
302 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 無變異空清淨故法界
303 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 無變異空清淨故法界
304 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
305 12 菩提 pútí bodhi 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
306 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
307 12 to reach 眼識界及眼觸
308 12 and 眼識界及眼觸
309 12 coming to; when 眼識界及眼觸
310 12 to attain 眼識界及眼觸
311 12 to understand 眼識界及眼觸
312 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
313 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
314 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
315 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
316 9 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 無變異空清淨故淨戒
317 9 淨戒 jìngjiè perfect observance 無變異空清淨故淨戒
318 9 淨戒 jìngjiè Jing Jie 無變異空清淨故淨戒
319 9 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 無變異空清淨故布施波羅蜜多清淨
320 9 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
321 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
322 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
323 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
324 8 xìng gender 不虛妄性
325 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
326 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
327 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
328 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
329 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
330 8 xìng life; destiny 不虛妄性
331 8 xìng sexual desire 不虛妄性
332 8 xìng scope 不虛妄性
333 8 xìng nature 不虛妄性
334 8 shí knowledge; understanding 識清淨
335 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
336 8 zhì to record 識清淨
337 8 shí thought; cognition 識清淨
338 8 shí to understand 識清淨
339 8 shí experience; common sense 識清淨
340 8 shí a good friend 識清淨
341 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
342 8 zhì a label; a mark 識清淨
343 8 zhì an inscription 識清淨
344 8 zhì just now 識清淨
345 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
346 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
347 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
348 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
349 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
350 6 wàng to forget 無變異空清淨故無忘失法清淨
351 6 wàng to ignore; neglect 無變異空清淨故無忘失法清淨
352 6 wàng to abandon 無變異空清淨故無忘失法清淨
353 6 wàng forget; vismṛ 無變異空清淨故無忘失法清淨
354 6 住捨 zhùshè house; residence 無變異空清淨故恒住捨性清淨
355 6 住捨 zhùshě equanimous 無變異空清淨故恒住捨性清淨
356 6 無相 wúxiāng Formless 無變異空清淨故無相
357 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無變異空清淨故無相
358 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無變異空清淨故一切智清淨
359 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無變異空清淨故一切智清淨
360 6 zhèng upright; straight 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
361 6 zhèng just doing something; just now 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
362 6 zhèng to straighten; to correct 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
363 6 zhèng main; central; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
364 6 zhèng fundamental; original 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
365 6 zhèng precise; exact; accurate 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
366 6 zhèng at right angles 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
367 6 zhèng unbiased; impartial 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
368 6 zhèng true; correct; orthodox 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
369 6 zhèng unmixed; pure 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
370 6 zhèng positive (charge) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
371 6 zhèng positive (number) 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
372 6 zhèng standard 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
373 6 zhèng chief; principal; primary 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
374 6 zhèng honest 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
375 6 zhèng to execute; to carry out 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
376 6 zhèng precisely 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
377 6 zhèng accepted; conventional 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
378 6 zhèng to govern 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
379 6 zhèng only; just 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
380 6 zhēng first month 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
381 6 zhēng center of a target 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
382 6 zhèng Righteous 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
383 6 zhèng right manner; nyāya 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
384 6 shuǐ water 本性空清淨故水
385 6 shuǐ Kangxi radical 85 本性空清淨故水
386 6 shuǐ a river 本性空清淨故水
387 6 shuǐ liquid; lotion; juice 本性空清淨故水
388 6 shuǐ a flood 本性空清淨故水
389 6 shuǐ to swim 本性空清淨故水
390 6 shuǐ a body of water 本性空清淨故水
391 6 shuǐ Shui 本性空清淨故水
392 6 shuǐ water element 本性空清淨故水
393 6 shuǐ water 本性空清淨故水
394 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無變異空清淨故諸佛無上正等菩提清淨
395 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
396 6 method; way 無變異空清淨故無忘失法清淨
397 6 France 無變異空清淨故無忘失法清淨
398 6 the law; rules; regulations 無變異空清淨故無忘失法清淨
399 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無變異空清淨故無忘失法清淨
400 6 a standard; a norm 無變異空清淨故無忘失法清淨
401 6 an institution 無變異空清淨故無忘失法清淨
402 6 to emulate 無變異空清淨故無忘失法清淨
403 6 magic; a magic trick 無變異空清淨故無忘失法清淨
404 6 punishment 無變異空清淨故無忘失法清淨
405 6 Fa 無變異空清淨故無忘失法清淨
406 6 a precedent 無變異空清淨故無忘失法清淨
407 6 a classification of some kinds of Han texts 無變異空清淨故無忘失法清淨
408 6 relating to a ceremony or rite 無變異空清淨故無忘失法清淨
409 6 Dharma 無變異空清淨故無忘失法清淨
410 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無變異空清淨故無忘失法清淨
411 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無變異空清淨故無忘失法清淨
412 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無變異空清淨故無忘失法清淨
413 6 quality; characteristic 無變異空清淨故無忘失法清淨
414 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 無變異空清淨故菩薩十地清淨
415 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
416 6 xiāng incense
417 6 xiāng Kangxi radical 186
418 6 xiāng fragrance; scent
419 6 xiāng a female
420 6 xiāng Xiang
421 6 xiāng to kiss
422 6 xiāng feminine
423 6 xiāng unrestrainedly
424 6 xiāng incense
425 6 xiāng fragrance; gandha
426 6 無明 wúmíng fury 本性空清淨故無明清淨
427 6 無明 wúmíng ignorance 本性空清淨故無明清淨
428 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 本性空清淨故無明清淨
429 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 無變異空清淨故獨覺菩提清淨
430 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
431 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
432 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
433 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
434 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
435 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
436 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
437 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
438 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無變異空清淨故四靜慮清淨
439 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
440 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
441 6 色處 sèchù the visible realm 本性空清淨故色處清淨
442 6 真如 zhēnrú True Thusness 無變異空清淨故真如清淨
443 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 無變異空清淨故真如清淨
444 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
445 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
446 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
447 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
448 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
449 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
450 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
451 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
452 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
453 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
454 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
455 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
456 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
457 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
458 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
459 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
460 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
461 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
462 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
463 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
464 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
465 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
466 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
467 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
468 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
469 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
470 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
471 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
472 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
473 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
474 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
475 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
476 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
477 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 無變異空清淨故預流果清淨
478 6 fēng wind
479 6 fēng Kangxi radical 182
480 6 fēng demeanor; style; appearance
481 6 fēng prana
482 6 fēng a scene
483 6 fēng a custom; a tradition
484 6 fēng news
485 6 fēng a disturbance /an incident
486 6 fēng a fetish
487 6 fēng a popular folk song
488 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
489 6 fēng Feng
490 6 fēng to blow away
491 6 fēng sexual interaction of animals
492 6 fēng from folklore without a basis
493 6 fèng fashion; vogue
494 6 fèng to tacfully admonish
495 6 fēng weather
496 6 fēng quick
497 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
498 6 fēng wind element
499 6 fēng wind; vayu
500 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 無變異空清淨故四無所畏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature