Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 320

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 456 不能 bù néng cannot; must not; should not 是菩薩不能修般若波羅蜜多
2 304 xiū to decorate; to embellish 是菩薩不能修般若波羅蜜多
3 304 xiū to study; to cultivate 是菩薩不能修般若波羅蜜多
4 304 xiū to repair 是菩薩不能修般若波羅蜜多
5 304 xiū long; slender 是菩薩不能修般若波羅蜜多
6 304 xiū to write; to compile 是菩薩不能修般若波羅蜜多
7 304 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩不能修般若波羅蜜多
8 304 xiū to practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
9 304 xiū to cut 是菩薩不能修般若波羅蜜多
10 304 xiū virtuous; wholesome 是菩薩不能修般若波羅蜜多
11 304 xiū a virtuous person 是菩薩不能修般若波羅蜜多
12 304 xiū Xiu 是菩薩不能修般若波羅蜜多
13 304 xiū to unknot 是菩薩不能修般若波羅蜜多
14 304 xiū to prepare; to put in order 是菩薩不能修般若波羅蜜多
15 304 xiū excellent 是菩薩不能修般若波羅蜜多
16 304 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩不能修般若波羅蜜多
17 304 xiū Cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
18 304 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
19 304 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
20 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
21 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
22 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
23 228 Yi 亦不能修靜慮
24 129 kōng empty; void; hollow
25 129 kòng free time
26 129 kòng to empty; to clean out
27 129 kōng the sky; the air
28 129 kōng in vain; for nothing
29 129 kòng vacant; unoccupied
30 129 kòng empty space
31 129 kōng without substance
32 129 kōng to not have
33 129 kòng opportunity; chance
34 129 kōng vast and high
35 129 kōng impractical; ficticious
36 129 kòng blank
37 129 kòng expansive
38 129 kòng lacking
39 129 kōng plain; nothing else
40 129 kōng Emptiness
41 129 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
42 95 zhèng proof 是菩薩不能證內空
43 95 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 是菩薩不能證內空
44 95 zhèng to advise against 是菩薩不能證內空
45 95 zhèng certificate 是菩薩不能證內空
46 95 zhèng an illness 是菩薩不能證內空
47 95 zhèng to accuse 是菩薩不能證內空
48 95 zhèng realization; adhigama 是菩薩不能證內空
49 95 zhèng obtaining; prāpti 是菩薩不能證內空
50 84 xíng to walk 然世間有情多行攝取
51 84 xíng capable; competent 然世間有情多行攝取
52 84 háng profession 然世間有情多行攝取
53 84 xíng Kangxi radical 144 然世間有情多行攝取
54 84 xíng to travel 然世間有情多行攝取
55 84 xìng actions; conduct 然世間有情多行攝取
56 84 xíng to do; to act; to practice 然世間有情多行攝取
57 84 xíng all right; OK; okay 然世間有情多行攝取
58 84 háng horizontal line 然世間有情多行攝取
59 84 héng virtuous deeds 然世間有情多行攝取
60 84 hàng a line of trees 然世間有情多行攝取
61 84 hàng bold; steadfast 然世間有情多行攝取
62 84 xíng to move 然世間有情多行攝取
63 84 xíng to put into effect; to implement 然世間有情多行攝取
64 84 xíng travel 然世間有情多行攝取
65 84 xíng to circulate 然世間有情多行攝取
66 84 xíng running script; running script 然世間有情多行攝取
67 84 xíng temporary 然世間有情多行攝取
68 84 háng rank; order 然世間有情多行攝取
69 84 háng a business; a shop 然世間有情多行攝取
70 84 xíng to depart; to leave 然世間有情多行攝取
71 84 xíng to experience 然世間有情多行攝取
72 84 xíng path; way 然世間有情多行攝取
73 84 xíng xing; ballad 然世間有情多行攝取
74 84 xíng Xing 然世間有情多行攝取
75 84 xíng Practice 然世間有情多行攝取
76 84 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然世間有情多行攝取
77 84 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然世間有情多行攝取
78 82 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受是我是我所
79 82 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受是我是我所
80 82 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受是我是我所
81 82 wéi to do 眼觸為緣所生諸受是我是我所
82 82 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受是我是我所
83 82 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受是我是我所
84 82 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受是我是我所
85 55 self 行起我
86 55 [my] dear 行起我
87 55 Wo 行起我
88 55 self; atman; attan 行起我
89 55 ga 行起我
90 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
91 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
92 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
93 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
94 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
95 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
96 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
97 43 Kangxi radical 71 無變異空
98 43 to not have; without 無變異空
99 43 mo 無變異空
100 43 to not have 無變異空
101 43 Wu 無變異空
102 43 mo 無變異空
103 41 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門是我是我所
104 41 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門是我是我所
105 39 攝取 shèqǔ to absorb 然世間有情多行攝取
106 39 攝取 shèqǔ grasping 然世間有情多行攝取
107 38 棄捨 qìshě to abandon; to discard 為棄捨色故行
108 38 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 為棄捨色故行
109 23 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之三
110 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之三
111 22 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫是我是我所
112 22 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮是我是我所
113 22 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住是我是我所
114 22 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定是我是我所
115 22 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定是我是我所
116 22 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通是我是我所
117 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多是我是我所
118 22 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
119 22 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界是我是我所
120 22 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處是我是我所
121 22 內空 nèikōng empty within 內空是我是我所
122 22 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多是我是我所
123 22 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
124 22 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處是我是我所
125 22 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量是我是我所
126 22 jiè border; boundary 意界是我是我所
127 22 jiè kingdom 意界是我是我所
128 22 jiè territory; region 意界是我是我所
129 22 jiè the world 意界是我是我所
130 22 jiè scope; extent 意界是我是我所
131 22 jiè erathem; stratigraphic unit 意界是我是我所
132 22 jiè to divide; to define a boundary 意界是我是我所
133 22 jiè to adjoin 意界是我是我所
134 22 jiè dhatu; realm; field; domain 意界是我是我所
135 22 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門是我是我所
136 22 yuàn hope 無願解脫門是我是我所
137 22 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門是我是我所
138 22 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門是我是我所
139 22 yuàn a vow 無願解脫門是我是我所
140 22 yuàn diligent; attentive 無願解脫門是我是我所
141 22 yuàn to prefer; to select 無願解脫門是我是我所
142 22 yuàn to admire 無願解脫門是我是我所
143 22 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門是我是我所
144 22 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定是我是我所
145 22 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支是我是我所
146 22 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼是我是我所
147 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多是我是我所
148 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多是我是我所
149 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多是我是我所
150 22 無相 wúxiāng Formless 無相
151 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
152 22 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦是我是我所
153 22 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦是我是我所
154 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
155 22 miè to submerge
156 22 miè to extinguish; to put out
157 22 miè to eliminate
158 22 miè to disappear; to fade away
159 22 miè the cessation of suffering
160 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
161 22 to gather; to collect
162 22 collected works; collection
163 22 to stablize; to settle
164 22 used in place names
165 22 to mix; to blend
166 22 to hit the mark
167 22 to compile
168 22 to finish; to accomplish
169 22 to rest; to perch
170 22 a market
171 22 the origin of suffering
172 22 assembled; saṃnipatita
173 21 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
174 21 不虛 bù xū not false 不虛妄性
175 21 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
176 21 不虛 bù xū not false 不虛妄性
177 21 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
178 21 xìng gender 不虛妄性
179 21 xìng nature; disposition 不虛妄性
180 21 xìng grammatical gender 不虛妄性
181 21 xìng a property; a quality 不虛妄性
182 21 xìng life; destiny 不虛妄性
183 21 xìng sexual desire 不虛妄性
184 21 xìng scope 不虛妄性
185 21 xìng nature 不虛妄性
186 21 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
187 21 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
188 21 wàng arrogant 不虛妄性
189 21 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
190 21 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
191 21 共相 gòng xiāng totality 共相空
192 21 sàn to scatter 散空
193 21 sàn to spread 散空
194 21 sàn to dispel 散空
195 21 sàn to fire; to discharge 散空
196 21 sǎn relaxed; idle 散空
197 21 sǎn scattered 散空
198 21 sǎn powder; powdered medicine 散空
199 21 sàn to squander 散空
200 21 sàn to give up 散空
201 21 sàn to be distracted 散空
202 21 sǎn not regulated; lax 散空
203 21 sǎn not systematic; chaotic 散空
204 21 sǎn to grind into powder 散空
205 21 sǎn a melody 散空
206 21 sàn to flee; to escape 散空
207 21 sǎn San 散空
208 21 sàn scatter; vikiraṇa 散空
209 21 sàn sa 散空
210 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多是我是我所
211 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多是我是我所
212 21 法住 fǎzhù dharma abode 法住
213 21 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
214 21 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
215 21 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
216 21 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
217 21 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
218 21 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
219 21 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
220 21 異性 yìxìng different in nature 不變異性
221 21 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
222 21 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
223 21 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
224 21 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
225 21 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
226 21 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
227 21 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
228 21 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
229 21 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
230 21 安忍 ānrěn Patience 安忍波羅蜜多是我是我所
231 21 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍波羅蜜多是我是我所
232 21 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍波羅蜜多是我是我所
233 21 安忍 ānrěn tolerance 安忍波羅蜜多是我是我所
234 21 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
235 21 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
236 21 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
237 21 實際 shíjì reality; in truth 實際
238 21 實際 shíjì to make every effort 實際
239 21 實際 shíjì actual 實際
240 21 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
241 21 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
242 21 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
243 21 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
244 21 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
245 21 大空 dàkōng the great void 大空
246 20 xiàng to observe; to assess 道相智
247 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
248 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
249 20 xiàng to aid; to help 道相智
250 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
251 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
252 20 xiāng alternately; in turn 道相智
253 20 xiāng Xiang 道相智
254 20 xiāng form substance 道相智
255 20 xiāng to express 道相智
256 20 xiàng to choose 道相智
257 20 xiāng Xiang 道相智
258 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
259 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
260 20 xiāng to compare 道相智
261 20 xiàng to divine 道相智
262 20 xiàng to administer 道相智
263 20 xiàng helper for a blind person 道相智
264 20 xiāng rhythm [music] 道相智
265 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
266 20 xiāng coralwood 道相智
267 20 xiàng ministry 道相智
268 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
269 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
270 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
271 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
272 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
273 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力是我是我所
274 20 chù to touch; to feel
275 20 chù to butt; to ram; to gore
276 20 chù touch; contact; sparśa
277 20 chù tangible; spraṣṭavya
278 20 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
279 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
280 20 zhì care; prudence 道相智
281 20 zhì Zhi 道相智
282 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
283 20 zhì clever 道相智
284 20 zhì Wisdom 道相智
285 20 zhì jnana; knowing 道相智
286 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門是我是我所
287 20 mén phylum; division 三摩地門是我是我所
288 20 mén sect; school 三摩地門是我是我所
289 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門是我是我所
290 20 mén a door-like object 三摩地門是我是我所
291 20 mén an opening 三摩地門是我是我所
292 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門是我是我所
293 20 mén a household; a clan 三摩地門是我是我所
294 20 mén a kind; a category 三摩地門是我是我所
295 20 mén to guard a gate 三摩地門是我是我所
296 20 mén Men 三摩地門是我是我所
297 20 mén a turning point 三摩地門是我是我所
298 20 mén a method 三摩地門是我是我所
299 20 mén a sense organ 三摩地門是我是我所
300 20 mén door; gate; dvara 三摩地門是我是我所
301 20 諸天 zhū tiān devas 諸天子
302 20 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
303 20 shě to give 大捨
304 20 shě to give up; to abandon 大捨
305 20 shě a house; a home; an abode 大捨
306 20 shè my 大捨
307 20 shě equanimity 大捨
308 20 shè my house 大捨
309 20 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
310 20 shè to leave 大捨
311 20 shě She 大捨
312 20 shè disciple 大捨
313 20 shè a barn; a pen 大捨
314 20 shè to reside 大捨
315 20 shè to stop; to halt; to cease 大捨
316 20 shè to find a place for; to arrange 大捨
317 20 shě Give 大捨
318 20 shě abandoning; prahāṇa 大捨
319 20 shě house; gṛha 大捨
320 20 shě equanimity; upeksa 大捨
321 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
322 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
323 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
324 20 精進 jīngjìn diligence 精進
325 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
326 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門是我是我所
327 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智是我是我所
328 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智是我是我所
329 20 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
330 20 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
331 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法是我是我所
332 20 child; son 諸天子
333 20 egg; newborn 諸天子
334 20 first earthly branch 諸天子
335 20 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
336 20 Kangxi radical 39 諸天子
337 20 pellet; something small and hard 諸天子
338 20 master 諸天子
339 20 viscount 諸天子
340 20 zi you; your honor 諸天子
341 20 masters 諸天子
342 20 person 諸天子
343 20 young 諸天子
344 20 seed 諸天子
345 20 subordinate; subsidiary 諸天子
346 20 a copper coin 諸天子
347 20 female dragonfly 諸天子
348 20 constituent 諸天子
349 20 offspring; descendants 諸天子
350 20 dear 諸天子
351 20 little one 諸天子
352 20 son; putra 諸天子
353 20 offspring; tanaya 諸天子
354 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智是我是我所
355 20 big; huge; large 大捨
356 20 Kangxi radical 37 大捨
357 20 great; major; important 大捨
358 20 size 大捨
359 20 old 大捨
360 20 oldest; earliest 大捨
361 20 adult 大捨
362 20 dài an important person 大捨
363 20 senior 大捨
364 20 an element 大捨
365 20 great; mahā 大捨
366 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門是我是我所
367 20 大喜 dàxǐ exultation 大喜
368 19 修道 xiūdào to cultivate 亦不能修道相智
369 19 修道 xiūdào to practice Taoism 亦不能修道相智
370 19 修道 xiūdào Practitioner 亦不能修道相智
371 19 修道 xiūdào the path of cultivation 亦不能修道相智
372 19 修空 xiūkōng cultivation of emptiness 是菩薩不能修空解脫門
373 19 證法 zhèngfǎ realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma 亦不能證法界
374 15 nose
375 15 Kangxi radical 209
376 15 to smell
377 15 a grommet; an eyelet
378 15 to make a hole in an animal's nose
379 15 a handle
380 15 cape; promontory
381 15 first
382 15 nose; ghrāṇa
383 15 ěr ear
384 15 ěr Kangxi radical 128
385 15 ěr an ear-shaped object
386 15 ěr on both sides
387 15 ěr a vessel handle
388 15 ěr ear; śrotra
389 15 shēn human body; torso
390 15 shēn Kangxi radical 158
391 15 shēn self
392 15 shēn life
393 15 shēn an object
394 15 shēn a lifetime
395 15 shēn moral character
396 15 shēn status; identity; position
397 15 shēn pregnancy
398 15 juān India
399 15 shēn body; kāya
400 15 shé tongue
401 15 shé Kangxi radical 135
402 15 shé a tongue-shaped object
403 15 shé tongue; jihva
404 11 shòu to suffer; to be subjected to
405 11 shòu to transfer; to confer
406 11 shòu to receive; to accept
407 11 shòu to tolerate
408 11 shòu feelings; sensations
409 9 idea 意界是我是我所
410 9 Italy (abbreviation) 意界是我是我所
411 9 a wish; a desire; intention 意界是我是我所
412 9 mood; feeling 意界是我是我所
413 9 will; willpower; determination 意界是我是我所
414 9 bearing; spirit 意界是我是我所
415 9 to think of; to long for; to miss 意界是我是我所
416 9 to anticipate; to expect 意界是我是我所
417 9 to doubt; to suspect 意界是我是我所
418 9 meaning 意界是我是我所
419 9 a suggestion; a hint 意界是我是我所
420 9 an understanding; a point of view 意界是我是我所
421 9 Yi 意界是我是我所
422 9 manas; mind; mentation 意界是我是我所
423 9 yǎn eye 眼處是我是我所
424 9 yǎn eyeball 眼處是我是我所
425 9 yǎn sight 眼處是我是我所
426 9 yǎn the present moment 眼處是我是我所
427 9 yǎn an opening; a small hole 眼處是我是我所
428 9 yǎn a trap 眼處是我是我所
429 9 yǎn insight 眼處是我是我所
430 9 yǎn a salitent point 眼處是我是我所
431 9 yǎn a beat with no accent 眼處是我是我所
432 9 yǎn to look; to glance 眼處是我是我所
433 9 yǎn to see proof 眼處是我是我所
434 9 yǎn eye; cakṣus 眼處是我是我所
435 6 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受是我是我所
436 6 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受是我是我所
437 6 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受是我是我所
438 6 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受是我是我所
439 6 yuán hem 眼觸為緣所生諸受是我是我所
440 6 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受是我是我所
441 6 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受是我是我所
442 6 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受是我是我所
443 6 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受是我是我所
444 6 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受是我是我所
445 6 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受是我是我所
446 6 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受是我是我所
447 6 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受是我是我所
448 6 shēng sound
449 6 shēng sheng
450 6 shēng voice
451 6 shēng music
452 6 shēng language
453 6 shēng fame; reputation; honor
454 6 shēng a message
455 6 shēng a consonant
456 6 shēng a tone
457 6 shēng to announce
458 6 shēng sound
459 6 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界是我是我所
460 6 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界是我是我所
461 6 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界是我是我所
462 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
463 6 xiāng incense
464 6 xiāng Kangxi radical 186
465 6 xiāng fragrance; scent
466 6 xiāng a female
467 6 xiāng Xiang
468 6 xiāng to kiss
469 6 xiāng feminine
470 6 xiāng incense
471 6 xiāng fragrance; gandha
472 6 wèi taste; flavor
473 6 wèi significance
474 6 wèi to taste
475 6 wèi to ruminate; to mull over
476 6 wèi smell; odor
477 6 wèi a delicacy
478 6 wèi taste; rasa
479 5 shí knowledge; understanding 識是我是我所
480 5 shí to know; to be familiar with 識是我是我所
481 5 zhì to record 識是我是我所
482 5 shí thought; cognition 識是我是我所
483 5 shí to understand 識是我是我所
484 5 shí experience; common sense 識是我是我所
485 5 shí a good friend 識是我是我所
486 5 zhì to remember; to memorize 識是我是我所
487 5 zhì a label; a mark 識是我是我所
488 5 zhì an inscription 識是我是我所
489 5 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識是我是我所
490 3 xiǎng to think
491 3 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
492 3 xiǎng to want
493 3 xiǎng to remember; to miss; to long for
494 3 xiǎng to plan
495 3 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
496 3 法處 fǎchù mental objects 法處是我是我所
497 3 chù a place; location; a spot; a point 眼處是我是我所
498 3 chǔ to reside; to live; to dwell 眼處是我是我所
499 3 chù an office; a department; a bureau 眼處是我是我所
500 3 chù a part; an aspect 眼處是我是我所

Frequencies of all Words

Top 459

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 456 不能 bù néng cannot; must not; should not 是菩薩不能修般若波羅蜜多
2 336 shì is; are; am; to be 謂色是我是我所
3 336 shì is exactly 謂色是我是我所
4 336 shì is suitable; is in contrast 謂色是我是我所
5 336 shì this; that; those 謂色是我是我所
6 336 shì really; certainly 謂色是我是我所
7 336 shì correct; yes; affirmative 謂色是我是我所
8 336 shì true 謂色是我是我所
9 336 shì is; has; exists 謂色是我是我所
10 336 shì used between repetitions of a word 謂色是我是我所
11 336 shì a matter; an affair 謂色是我是我所
12 336 shì Shi 謂色是我是我所
13 336 shì is; bhū 謂色是我是我所
14 336 shì this; idam 謂色是我是我所
15 304 xiū to decorate; to embellish 是菩薩不能修般若波羅蜜多
16 304 xiū to study; to cultivate 是菩薩不能修般若波羅蜜多
17 304 xiū to repair 是菩薩不能修般若波羅蜜多
18 304 xiū long; slender 是菩薩不能修般若波羅蜜多
19 304 xiū to write; to compile 是菩薩不能修般若波羅蜜多
20 304 xiū to build; to construct; to shape 是菩薩不能修般若波羅蜜多
21 304 xiū to practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
22 304 xiū to cut 是菩薩不能修般若波羅蜜多
23 304 xiū virtuous; wholesome 是菩薩不能修般若波羅蜜多
24 304 xiū a virtuous person 是菩薩不能修般若波羅蜜多
25 304 xiū Xiu 是菩薩不能修般若波羅蜜多
26 304 xiū to unknot 是菩薩不能修般若波羅蜜多
27 304 xiū to prepare; to put in order 是菩薩不能修般若波羅蜜多
28 304 xiū excellent 是菩薩不能修般若波羅蜜多
29 304 xiū to perform [a ceremony] 是菩薩不能修般若波羅蜜多
30 304 xiū Cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
31 304 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是菩薩不能修般若波羅蜜多
32 304 xiū pratipanna; spiritual practice 是菩薩不能修般若波羅蜜多
33 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
34 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
35 247 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩為攝取色故行
36 228 also; too 亦不能修靜慮
37 228 but 亦不能修靜慮
38 228 this; he; she 亦不能修靜慮
39 228 although; even though 亦不能修靜慮
40 228 already 亦不能修靜慮
41 228 particle with no meaning 亦不能修靜慮
42 228 Yi 亦不能修靜慮
43 129 kōng empty; void; hollow
44 129 kòng free time
45 129 kòng to empty; to clean out
46 129 kōng the sky; the air
47 129 kōng in vain; for nothing
48 129 kòng vacant; unoccupied
49 129 kòng empty space
50 129 kōng without substance
51 129 kōng to not have
52 129 kòng opportunity; chance
53 129 kōng vast and high
54 129 kōng impractical; ficticious
55 129 kòng blank
56 129 kòng expansive
57 129 kòng lacking
58 129 kōng plain; nothing else
59 129 kōng Emptiness
60 129 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
61 95 zhèng proof 是菩薩不能證內空
62 95 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 是菩薩不能證內空
63 95 zhèng to advise against 是菩薩不能證內空
64 95 zhèng certificate 是菩薩不能證內空
65 95 zhèng an illness 是菩薩不能證內空
66 95 zhèng to accuse 是菩薩不能證內空
67 95 zhèng realization; adhigama 是菩薩不能證內空
68 95 zhèng obtaining; prāpti 是菩薩不能證內空
69 84 xíng to walk 然世間有情多行攝取
70 84 xíng capable; competent 然世間有情多行攝取
71 84 háng profession 然世間有情多行攝取
72 84 háng line; row 然世間有情多行攝取
73 84 xíng Kangxi radical 144 然世間有情多行攝取
74 84 xíng to travel 然世間有情多行攝取
75 84 xìng actions; conduct 然世間有情多行攝取
76 84 xíng to do; to act; to practice 然世間有情多行攝取
77 84 xíng all right; OK; okay 然世間有情多行攝取
78 84 háng horizontal line 然世間有情多行攝取
79 84 héng virtuous deeds 然世間有情多行攝取
80 84 hàng a line of trees 然世間有情多行攝取
81 84 hàng bold; steadfast 然世間有情多行攝取
82 84 xíng to move 然世間有情多行攝取
83 84 xíng to put into effect; to implement 然世間有情多行攝取
84 84 xíng travel 然世間有情多行攝取
85 84 xíng to circulate 然世間有情多行攝取
86 84 xíng running script; running script 然世間有情多行攝取
87 84 xíng temporary 然世間有情多行攝取
88 84 xíng soon 然世間有情多行攝取
89 84 háng rank; order 然世間有情多行攝取
90 84 háng a business; a shop 然世間有情多行攝取
91 84 xíng to depart; to leave 然世間有情多行攝取
92 84 xíng to experience 然世間有情多行攝取
93 84 xíng path; way 然世間有情多行攝取
94 84 xíng xing; ballad 然世間有情多行攝取
95 84 xíng a round [of drinks] 然世間有情多行攝取
96 84 xíng Xing 然世間有情多行攝取
97 84 xíng moreover; also 然世間有情多行攝取
98 84 xíng Practice 然世間有情多行攝取
99 84 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 然世間有情多行攝取
100 84 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 然世間有情多行攝取
101 82 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受是我是我所
102 82 wèi because of 眼觸為緣所生諸受是我是我所
103 82 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受是我是我所
104 82 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受是我是我所
105 82 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受是我是我所
106 82 wéi to do 眼觸為緣所生諸受是我是我所
107 82 wèi for 眼觸為緣所生諸受是我是我所
108 82 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受是我是我所
109 82 wèi to 眼觸為緣所生諸受是我是我所
110 82 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受是我是我所
111 82 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受是我是我所
112 82 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受是我是我所
113 82 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受是我是我所
114 82 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受是我是我所
115 82 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受是我是我所
116 82 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受是我是我所
117 76 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩為攝取色故行
118 76 old; ancient; former; past 若菩薩為攝取色故行
119 76 reason; cause; purpose 若菩薩為攝取色故行
120 76 to die 若菩薩為攝取色故行
121 76 so; therefore; hence 若菩薩為攝取色故行
122 76 original 若菩薩為攝取色故行
123 76 accident; happening; instance 若菩薩為攝取色故行
124 76 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩為攝取色故行
125 76 something in the past 若菩薩為攝取色故行
126 76 deceased; dead 若菩薩為攝取色故行
127 76 still; yet 若菩薩為攝取色故行
128 76 therefore; tasmāt 若菩薩為攝取色故行
129 55 I; me; my 行起我
130 55 self 行起我
131 55 we; our 行起我
132 55 [my] dear 行起我
133 55 Wo 行起我
134 55 self; atman; attan 行起我
135 55 ga 行起我
136 55 I; aham 行起我
137 55 我所 wǒ suǒ my; mama 我所執
138 55 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 我所執
139 43 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
140 43 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
141 43 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
142 43 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
143 43 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
144 43 no 無變異空
145 43 Kangxi radical 71 無變異空
146 43 to not have; without 無變異空
147 43 has not yet 無變異空
148 43 mo 無變異空
149 43 do not 無變異空
150 43 not; -less; un- 無變異空
151 43 regardless of 無變異空
152 43 to not have 無變異空
153 43 um 無變異空
154 43 Wu 無變異空
155 43 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
156 43 not; non- 無變異空
157 43 mo 無變異空
158 41 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門是我是我所
159 41 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門是我是我所
160 39 攝取 shèqǔ to absorb 然世間有情多行攝取
161 39 攝取 shèqǔ grasping 然世間有情多行攝取
162 38 棄捨 qìshě to abandon; to discard 為棄捨色故行
163 38 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 為棄捨色故行
164 23 真如 zhēnrú True Thusness 初分真如品第四十七之三
165 23 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 初分真如品第四十七之三
166 22 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫是我是我所
167 22 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮是我是我所
168 22 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住是我是我所
169 22 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定是我是我所
170 22 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定是我是我所
171 22 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通是我是我所
172 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多是我是我所
173 22 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
174 22 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界是我是我所
175 22 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處是我是我所
176 22 內空 nèikōng empty within 內空是我是我所
177 22 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多是我是我所
178 22 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
179 22 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處是我是我所
180 22 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量是我是我所
181 22 jiè border; boundary 意界是我是我所
182 22 jiè kingdom 意界是我是我所
183 22 jiè circle; society 意界是我是我所
184 22 jiè territory; region 意界是我是我所
185 22 jiè the world 意界是我是我所
186 22 jiè scope; extent 意界是我是我所
187 22 jiè erathem; stratigraphic unit 意界是我是我所
188 22 jiè to divide; to define a boundary 意界是我是我所
189 22 jiè to adjoin 意界是我是我所
190 22 jiè dhatu; realm; field; domain 意界是我是我所
191 22 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門是我是我所
192 22 yuàn hope 無願解脫門是我是我所
193 22 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門是我是我所
194 22 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門是我是我所
195 22 yuàn a vow 無願解脫門是我是我所
196 22 yuàn diligent; attentive 無願解脫門是我是我所
197 22 yuàn to prefer; to select 無願解脫門是我是我所
198 22 yuàn to admire 無願解脫門是我是我所
199 22 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門是我是我所
200 22 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定是我是我所
201 22 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支是我是我所
202 22 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 五眼是我是我所
203 22 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多是我是我所
204 22 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多是我是我所
205 22 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多是我是我所
206 22 無相 wúxiāng Formless 無相
207 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
208 22 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦是我是我所
209 22 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦是我是我所
210 22 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
211 22 miè to submerge
212 22 miè to extinguish; to put out
213 22 miè to eliminate
214 22 miè to disappear; to fade away
215 22 miè the cessation of suffering
216 22 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
217 22 to gather; to collect
218 22 collected works; collection
219 22 volume; part
220 22 to stablize; to settle
221 22 used in place names
222 22 to mix; to blend
223 22 to hit the mark
224 22 to compile
225 22 to finish; to accomplish
226 22 to rest; to perch
227 22 a market
228 22 the origin of suffering
229 22 assembled; saṃnipatita
230 21 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
231 21 不虛 bù xū not false 不虛妄性
232 21 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
233 21 不虛 bù xū not false 不虛妄性
234 21 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
235 21 xìng gender 不虛妄性
236 21 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
237 21 xìng nature; disposition 不虛妄性
238 21 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
239 21 xìng grammatical gender 不虛妄性
240 21 xìng a property; a quality 不虛妄性
241 21 xìng life; destiny 不虛妄性
242 21 xìng sexual desire 不虛妄性
243 21 xìng scope 不虛妄性
244 21 xìng nature 不虛妄性
245 21 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
246 21 wàng rashly; recklessly 不虛妄性
247 21 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
248 21 wàng arrogant 不虛妄性
249 21 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
250 21 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
251 21 共相 gòng xiāng totality 共相空
252 21 sàn to scatter 散空
253 21 sàn to spread 散空
254 21 sàn to dispel 散空
255 21 sàn to fire; to discharge 散空
256 21 sǎn relaxed; idle 散空
257 21 sǎn scattered 散空
258 21 sǎn powder; powdered medicine 散空
259 21 sàn to squander 散空
260 21 sàn to give up 散空
261 21 sàn to be distracted 散空
262 21 sǎn not regulated; lax 散空
263 21 sǎn not systematic; chaotic 散空
264 21 sǎn to grind into powder 散空
265 21 sǎn a melody 散空
266 21 sàn to flee; to escape 散空
267 21 sǎn San 散空
268 21 sàn scatter; vikiraṇa 散空
269 21 sàn sa 散空
270 21 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多是我是我所
271 21 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多是我是我所
272 21 法住 fǎzhù dharma abode 法住
273 21 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
274 21 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
275 21 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
276 21 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
277 21 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
278 21 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
279 21 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
280 21 異性 yìxìng different in nature 不變異性
281 21 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
282 21 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
283 21 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
284 21 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
285 21 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
286 21 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
287 21 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
288 21 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
289 21 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
290 21 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
291 21 安忍 ānrěn Patience 安忍波羅蜜多是我是我所
292 21 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍波羅蜜多是我是我所
293 21 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍波羅蜜多是我是我所
294 21 安忍 ānrěn tolerance 安忍波羅蜜多是我是我所
295 21 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
296 21 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
297 21 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
298 21 實際 shíjì reality; in truth 實際
299 21 實際 shíjì to make every effort 實際
300 21 實際 shíjì actual 實際
301 21 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
302 21 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
303 21 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
304 21 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
305 21 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
306 21 大空 dàkōng the great void 大空
307 20 xiāng each other; one another; mutually 道相智
308 20 xiàng to observe; to assess 道相智
309 20 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
310 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
311 20 xiàng to aid; to help 道相智
312 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
313 20 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
314 20 xiāng alternately; in turn 道相智
315 20 xiāng Xiang 道相智
316 20 xiāng form substance 道相智
317 20 xiāng to express 道相智
318 20 xiàng to choose 道相智
319 20 xiāng Xiang 道相智
320 20 xiāng an ancient musical instrument 道相智
321 20 xiāng the seventh lunar month 道相智
322 20 xiāng to compare 道相智
323 20 xiàng to divine 道相智
324 20 xiàng to administer 道相智
325 20 xiàng helper for a blind person 道相智
326 20 xiāng rhythm [music] 道相智
327 20 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
328 20 xiāng coralwood 道相智
329 20 xiàng ministry 道相智
330 20 xiàng to supplement; to enhance 道相智
331 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
332 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
333 20 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
334 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
335 20 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力是我是我所
336 20 chù to touch; to feel
337 20 chù to butt; to ram; to gore
338 20 chù touch; contact; sparśa
339 20 chù tangible; spraṣṭavya
340 20 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
341 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
342 20 zhì care; prudence 道相智
343 20 zhì Zhi 道相智
344 20 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
345 20 zhì clever 道相智
346 20 zhì Wisdom 道相智
347 20 zhì jnana; knowing 道相智
348 20 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門是我是我所
349 20 mén phylum; division 三摩地門是我是我所
350 20 mén sect; school 三摩地門是我是我所
351 20 mén Kangxi radical 169 三摩地門是我是我所
352 20 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 三摩地門是我是我所
353 20 mén a door-like object 三摩地門是我是我所
354 20 mén an opening 三摩地門是我是我所
355 20 mén an access point; a border entrance 三摩地門是我是我所
356 20 mén a household; a clan 三摩地門是我是我所
357 20 mén a kind; a category 三摩地門是我是我所
358 20 mén to guard a gate 三摩地門是我是我所
359 20 mén Men 三摩地門是我是我所
360 20 mén a turning point 三摩地門是我是我所
361 20 mén a method 三摩地門是我是我所
362 20 mén a sense organ 三摩地門是我是我所
363 20 mén door; gate; dvara 三摩地門是我是我所
364 20 諸天 zhū tiān devas 諸天子
365 20 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
366 20 shě to give 大捨
367 20 shě to give up; to abandon 大捨
368 20 shě a house; a home; an abode 大捨
369 20 shè my 大捨
370 20 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
371 20 shě equanimity 大捨
372 20 shè my house 大捨
373 20 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
374 20 shè to leave 大捨
375 20 shě She 大捨
376 20 shè disciple 大捨
377 20 shè a barn; a pen 大捨
378 20 shè to reside 大捨
379 20 shè to stop; to halt; to cease 大捨
380 20 shè to find a place for; to arrange 大捨
381 20 shě Give 大捨
382 20 shě abandoning; prahāṇa 大捨
383 20 shě house; gṛha 大捨
384 20 shě equanimity; upeksa 大捨
385 20 精進 jīngjìn to be diligent 精進
386 20 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
387 20 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
388 20 精進 jīngjìn diligence 精進
389 20 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
390 20 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門是我是我所
391 20 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智是我是我所
392 20 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智是我是我所
393 20 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
394 20 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
395 20 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法是我是我所
396 20 child; son 諸天子
397 20 egg; newborn 諸天子
398 20 first earthly branch 諸天子
399 20 11 p.m.-1 a.m. 諸天子
400 20 Kangxi radical 39 諸天子
401 20 zi indicates that the the word is used as a noun 諸天子
402 20 pellet; something small and hard 諸天子
403 20 master 諸天子
404 20 viscount 諸天子
405 20 zi you; your honor 諸天子
406 20 masters 諸天子
407 20 person 諸天子
408 20 young 諸天子
409 20 seed 諸天子
410 20 subordinate; subsidiary 諸天子
411 20 a copper coin 諸天子
412 20 bundle 諸天子
413 20 female dragonfly 諸天子
414 20 constituent 諸天子
415 20 offspring; descendants 諸天子
416 20 dear 諸天子
417 20 little one 諸天子
418 20 son; putra 諸天子
419 20 offspring; tanaya 諸天子
420 20 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智是我是我所
421 20 big; huge; large 大捨
422 20 Kangxi radical 37 大捨
423 20 great; major; important 大捨
424 20 size 大捨
425 20 old 大捨
426 20 greatly; very 大捨
427 20 oldest; earliest 大捨
428 20 adult 大捨
429 20 tài greatest; grand 大捨
430 20 dài an important person 大捨
431 20 senior 大捨
432 20 approximately 大捨
433 20 tài greatest; grand 大捨
434 20 an element 大捨
435 20 great; mahā 大捨
436 20 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 陀羅尼門是我是我所
437 20 大喜 dàxǐ exultation 大喜
438 19 修道 xiūdào to cultivate 亦不能修道相智
439 19 修道 xiūdào to practice Taoism 亦不能修道相智
440 19 修道 xiūdào Practitioner 亦不能修道相智
441 19 修道 xiūdào the path of cultivation 亦不能修道相智
442 19 ruò to seem; to be like; as 若菩薩為攝取色故行
443 19 ruò seemingly 若菩薩為攝取色故行
444 19 ruò if 若菩薩為攝取色故行
445 19 ruò you 若菩薩為攝取色故行
446 19 ruò this; that 若菩薩為攝取色故行
447 19 ruò and; or 若菩薩為攝取色故行
448 19 ruò as for; pertaining to 若菩薩為攝取色故行
449 19 pomegranite 若菩薩為攝取色故行
450 19 ruò to choose 若菩薩為攝取色故行
451 19 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩為攝取色故行
452 19 ruò thus 若菩薩為攝取色故行
453 19 ruò pollia 若菩薩為攝取色故行
454 19 ruò Ruo 若菩薩為攝取色故行
455 19 ruò only then 若菩薩為攝取色故行
456 19 ja 若菩薩為攝取色故行
457 19 jñā 若菩薩為攝取色故行
458 19 ruò if; yadi 若菩薩為攝取色故行
459 19 修空 xiūkōng cultivation of emptiness 是菩薩不能修空解脫門

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. zhèng
  2. zhèng
  1. realization; adhigama
  2. obtaining; prāpti
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
我所
  1. wǒ suǒ
  2. wǒ suǒ
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 74.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature