Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 44

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
2 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說四靜慮常無常相不可得
3 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說四靜慮常無常相不可得
4 121 shuì to persuade 說四靜慮常無常相不可得
5 121 shuō to teach; to recite; to explain 說四靜慮常無常相不可得
6 121 shuō a doctrine; a theory 說四靜慮常無常相不可得
7 121 shuō to claim; to assert 說四靜慮常無常相不可得
8 121 shuō allocution 說四靜慮常無常相不可得
9 121 shuō to criticize; to scold 說四靜慮常無常相不可得
10 121 shuō to indicate; to refer to 說四靜慮常無常相不可得
11 121 shuō speach; vāda 說四靜慮常無常相不可得
12 121 shuō to speak; bhāṣate 說四靜慮常無常相不可得
13 121 shuō to instruct 說四靜慮常無常相不可得
14 121 不可得 bù kě dé cannot be obtained 說四靜慮常無常相不可得
15 121 不可得 bù kě dé unobtainable 說四靜慮常無常相不可得
16 121 不可得 bù kě dé unattainable 說四靜慮常無常相不可得
17 113 xiàng to observe; to assess 說四靜慮常無常相不可得
18 113 xiàng appearance; portrait; picture 說四靜慮常無常相不可得
19 113 xiàng countenance; personage; character; disposition 說四靜慮常無常相不可得
20 113 xiàng to aid; to help 說四靜慮常無常相不可得
21 113 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 說四靜慮常無常相不可得
22 113 xiàng a sign; a mark; appearance 說四靜慮常無常相不可得
23 113 xiāng alternately; in turn 說四靜慮常無常相不可得
24 113 xiāng Xiang 說四靜慮常無常相不可得
25 113 xiāng form substance 說四靜慮常無常相不可得
26 113 xiāng to express 說四靜慮常無常相不可得
27 113 xiàng to choose 說四靜慮常無常相不可得
28 113 xiāng Xiang 說四靜慮常無常相不可得
29 113 xiāng an ancient musical instrument 說四靜慮常無常相不可得
30 113 xiāng the seventh lunar month 說四靜慮常無常相不可得
31 113 xiāng to compare 說四靜慮常無常相不可得
32 113 xiàng to divine 說四靜慮常無常相不可得
33 113 xiàng to administer 說四靜慮常無常相不可得
34 113 xiàng helper for a blind person 說四靜慮常無常相不可得
35 113 xiāng rhythm [music] 說四靜慮常無常相不可得
36 113 xiāng the upper frets of a pipa 說四靜慮常無常相不可得
37 113 xiāng coralwood 說四靜慮常無常相不可得
38 113 xiàng ministry 說四靜慮常無常相不可得
39 113 xiàng to supplement; to enhance 說四靜慮常無常相不可得
40 113 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 說四靜慮常無常相不可得
41 113 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 說四靜慮常無常相不可得
42 113 xiàng sign; mark; liṅga 說四靜慮常無常相不可得
43 113 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 說四靜慮常無常相不可得
44 103 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩善友
45 101 wéi to act as; to serve 謂若能以無所得為方便
46 101 wéi to change into; to become 謂若能以無所得為方便
47 101 wéi to be; is 謂若能以無所得為方便
48 101 wéi to do 謂若能以無所得為方便
49 101 wèi to support; to help 謂若能以無所得為方便
50 101 wéi to govern 謂若能以無所得為方便
51 101 wèi to be; bhū 謂若能以無所得為方便
52 90 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
53 82 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
54 82 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
55 82 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
56 82 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
57 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是甚深般若波羅蜜多
58 70 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
59 70 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
60 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
61 70 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
62 70 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
63 70 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
64 70 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
65 70 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
66 70 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
67 70 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
68 70 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
69 70 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
70 70 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
71 70 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
72 70 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
73 70 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
74 70 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
75 70 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
76 70 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
77 67 infix potential marker 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
78 62 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 唯令證得一切智智
79 60 to leave; to depart; to go away; to part 說四靜慮遠離不遠離相不可得
80 60 a mythical bird 說四靜慮遠離不遠離相不可得
81 60 li; one of the eight divinatory trigrams 說四靜慮遠離不遠離相不可得
82 60 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 說四靜慮遠離不遠離相不可得
83 60 chī a dragon with horns not yet grown 說四靜慮遠離不遠離相不可得
84 60 a mountain ash 說四靜慮遠離不遠離相不可得
85 60 vanilla; a vanilla-like herb 說四靜慮遠離不遠離相不可得
86 60 to be scattered; to be separated 說四靜慮遠離不遠離相不可得
87 60 to cut off 說四靜慮遠離不遠離相不可得
88 60 to violate; to be contrary to 說四靜慮遠離不遠離相不可得
89 60 to be distant from 說四靜慮遠離不遠離相不可得
90 60 two 說四靜慮遠離不遠離相不可得
91 60 to array; to align 說四靜慮遠離不遠離相不可得
92 60 to pass through; to experience 說四靜慮遠離不遠離相不可得
93 60 transcendence 說四靜慮遠離不遠離相不可得
94 60 to avoid; to abstain from; viramaṇa 說四靜慮遠離不遠離相不可得
95 60 方便 fāngbiàn convenient 謂若能以無所得為方便
96 60 方便 fāngbiàn to to the toilet 謂若能以無所得為方便
97 60 方便 fāngbiàn to have money to lend 謂若能以無所得為方便
98 60 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 謂若能以無所得為方便
99 60 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 謂若能以無所得為方便
100 60 方便 fāngbiàn appropriate 謂若能以無所得為方便
101 60 方便 fāngbiàn Convenience 謂若能以無所得為方便
102 60 方便 fāngbiàn expedient means 謂若能以無所得為方便
103 60 方便 fāngbiàn Skillful Means 謂若能以無所得為方便
104 60 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 謂若能以無所得為方便
105 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
106 60 děi to want to; to need to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
107 60 děi must; ought to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
108 60 de 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
109 60 de infix potential marker 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
110 60 to result in 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
111 60 to be proper; to fit; to suit 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
112 60 to be satisfied 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
113 60 to be finished 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
114 60 děi satisfying 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
115 60 to contract 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
116 60 to hear 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
117 60 to have; there is 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
118 60 marks time passed 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
119 60 obtain; attain; prāpta 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
120 60 to use; to grasp 謂若能以無所得為方便
121 60 to rely on 謂若能以無所得為方便
122 60 to regard 謂若能以無所得為方便
123 60 to be able to 謂若能以無所得為方便
124 60 to order; to command 謂若能以無所得為方便
125 60 used after a verb 謂若能以無所得為方便
126 60 a reason; a cause 謂若能以無所得為方便
127 60 Israel 謂若能以無所得為方便
128 60 Yi 謂若能以無所得為方便
129 60 use; yogena 謂若能以無所得為方便
130 58 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
131 58 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
132 58 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
133 58 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
134 58 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
135 58 xīn heart 其心不驚不恐不怖
136 58 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
137 58 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
138 58 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
139 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
140 58 xīn heart; hṛdaya 其心不驚不恐不怖
141 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚不恐不怖
142 56 yìng to answer; to respond 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
143 56 yìng to confirm; to verify 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
144 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
145 56 yìng to accept 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
146 56 yìng to permit; to allow 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
147 56 yìng to echo 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
148 56 yìng to handle; to deal with 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
149 56 yìng Ying 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
150 56 Kangxi radical 71 說四靜慮無願有願相不可得
151 56 to not have; without 說四靜慮無願有願相不可得
152 56 mo 說四靜慮無願有願相不可得
153 56 to not have 說四靜慮無願有願相不可得
154 56 Wu 說四靜慮無願有願相不可得
155 56 mo 說四靜慮無願有願相不可得
156 49 to go; to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
157 49 to rely on; to depend on 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
158 49 Yu 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
159 49 a crow 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
160 48 shì to rely upon 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
161 48 shì mother 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
162 48 shì holding; grahaṇa 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
163 46 to be terrified; to be afraid; to be frightened 其心不驚不恐不怖
164 46 fear 其心不驚不恐不怖
165 46 to threaten 其心不驚不恐不怖
166 46 to be terrified; saṃtrāsa 其心不驚不恐不怖
167 46 jīng to be surprised; to be frightened; to be scared 其心不驚不恐不怖
168 46 jīng nervous 其心不驚不恐不怖
169 46 jīng to bolt [of a horse] 其心不驚不恐不怖
170 46 jīng to shake 其心不驚不恐不怖
171 46 jīng to disturb 其心不驚不恐不怖
172 46 jīng to alarm; uttras 其心不驚不恐不怖
173 46 聞說 wénshuō to hear told; to hear what was said 聞說如是甚深般若波羅蜜多
174 46 kǒng to fear; to be afraid 其心不驚不恐不怖
175 46 kǒng to threaten 其心不驚不恐不怖
176 46 kǒng fear; bhaya 其心不驚不恐不怖
177 46 Qi 其心不驚不恐不怖
178 46 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞說如是甚深般若波羅蜜多
179 40 yuàn to hope; to wish; to desire 說四靜慮無願有願相不可得
180 40 yuàn hope 說四靜慮無願有願相不可得
181 40 yuàn to be ready; to be willing 說四靜慮無願有願相不可得
182 40 yuàn to ask for; to solicit 說四靜慮無願有願相不可得
183 40 yuàn a vow 說四靜慮無願有願相不可得
184 40 yuàn diligent; attentive 說四靜慮無願有願相不可得
185 40 yuàn to prefer; to select 說四靜慮無願有願相不可得
186 40 yuàn to admire 說四靜慮無願有願相不可得
187 40 yuàn a vow; pranidhana 說四靜慮無願有願相不可得
188 38 chù to touch; to feel
189 38 chù to butt; to ram; to gore
190 38 chù touch; contact; sparśa
191 38 chù tangible; spraṣṭavya
192 37 空無 kōngwú Emptiness 色空無我我所
193 37 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 色空無我我所
194 37 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
195 37 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
196 37 我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 色空無我我所
197 37 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
198 37 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
199 37 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
200 36 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 於觀色空有所得有所恃
201 36 所得 suǒdé acquire 於觀色空有所得有所恃
202 36 空有 kōng yǒu Emptiness and Existence 於觀色空有所得有所恃
203 36 空有 kōng yǒu non-existent and existent; emptiness and having self 於觀色空有所得有所恃
204 36 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 諸菩薩摩訶薩善友者
205 36 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 諸菩薩摩訶薩善友者
206 36 心觀 xīnguān contemplation on the mind 離應一切智智心觀色內空
207 35 lìng to make; to cause to be; to lead 不令迴向聲聞
208 35 lìng to issue a command 不令迴向聲聞
209 35 lìng rules of behavior; customs 不令迴向聲聞
210 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令迴向聲聞
211 35 lìng a season 不令迴向聲聞
212 35 lìng respected; good reputation 不令迴向聲聞
213 35 lìng good 不令迴向聲聞
214 35 lìng pretentious 不令迴向聲聞
215 35 lìng a transcending state of existence 不令迴向聲聞
216 35 lìng a commander 不令迴向聲聞
217 35 lìng a commanding quality; an impressive character 不令迴向聲聞
218 35 lìng lyrics 不令迴向聲聞
219 35 lìng Ling 不令迴向聲聞
220 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令迴向聲聞
221 32 內空 nèikōng empty within 離應一切智智心觀色內空
222 32 guān to look at; to watch; to observe 於觀色空有所得有所恃
223 32 guàn Taoist monastery; monastery 於觀色空有所得有所恃
224 32 guān to display; to show; to make visible 於觀色空有所得有所恃
225 32 guān Guan 於觀色空有所得有所恃
226 32 guān appearance; looks 於觀色空有所得有所恃
227 32 guān a sight; a view; a vista 於觀色空有所得有所恃
228 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於觀色空有所得有所恃
229 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於觀色空有所得有所恃
230 32 guàn an announcement 於觀色空有所得有所恃
231 32 guàn a high tower; a watchtower 於觀色空有所得有所恃
232 32 guān Surview 於觀色空有所得有所恃
233 32 guān Observe 於觀色空有所得有所恃
234 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 於觀色空有所得有所恃
235 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 於觀色空有所得有所恃
236 32 guān recollection; anusmrti 於觀色空有所得有所恃
237 32 guān viewing; avaloka 於觀色空有所得有所恃
238 29 suǒ a few; various; some 為此善友之所攝受
239 29 suǒ a place; a location 為此善友之所攝受
240 29 suǒ indicates a passive voice 為此善友之所攝受
241 29 suǒ an ordinal number 為此善友之所攝受
242 29 suǒ meaning 為此善友之所攝受
243 29 suǒ garrison 為此善友之所攝受
244 29 suǒ place; pradeśa 為此善友之所攝受
245 29 method; way 及勸依此法勤修善根
246 29 France 及勸依此法勤修善根
247 29 the law; rules; regulations 及勸依此法勤修善根
248 29 the teachings of the Buddha; Dharma 及勸依此法勤修善根
249 29 a standard; a norm 及勸依此法勤修善根
250 29 an institution 及勸依此法勤修善根
251 29 to emulate 及勸依此法勤修善根
252 29 magic; a magic trick 及勸依此法勤修善根
253 29 punishment 及勸依此法勤修善根
254 29 Fa 及勸依此法勤修善根
255 29 a precedent 及勸依此法勤修善根
256 29 a classification of some kinds of Han texts 及勸依此法勤修善根
257 29 relating to a ceremony or rite 及勸依此法勤修善根
258 29 Dharma 及勸依此法勤修善根
259 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及勸依此法勤修善根
260 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及勸依此法勤修善根
261 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及勸依此法勤修善根
262 29 quality; characteristic 及勸依此法勤修善根
263 28 無相 wúxiāng Formless 說四靜慮無相有相相不可得
264 28 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 說四靜慮無相有相相不可得
265 28 zhě ca 諸菩薩摩訶薩善友者
266 27 kōng empty; void; hollow 說四靜慮空不空相不可得
267 27 kòng free time 說四靜慮空不空相不可得
268 27 kòng to empty; to clean out 說四靜慮空不空相不可得
269 27 kōng the sky; the air 說四靜慮空不空相不可得
270 27 kōng in vain; for nothing 說四靜慮空不空相不可得
271 27 kòng vacant; unoccupied 說四靜慮空不空相不可得
272 27 kòng empty space 說四靜慮空不空相不可得
273 27 kōng without substance 說四靜慮空不空相不可得
274 27 kōng to not have 說四靜慮空不空相不可得
275 27 kòng opportunity; chance 說四靜慮空不空相不可得
276 27 kōng vast and high 說四靜慮空不空相不可得
277 27 kōng impractical; ficticious 說四靜慮空不空相不可得
278 27 kòng blank 說四靜慮空不空相不可得
279 27 kòng expansive 說四靜慮空不空相不可得
280 27 kòng lacking 說四靜慮空不空相不可得
281 27 kōng plain; nothing else 說四靜慮空不空相不可得
282 27 kōng Emptiness 說四靜慮空不空相不可得
283 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 說四靜慮空不空相不可得
284 26 jiè border; boundary 於觀耳界空有所得有所恃
285 26 jiè kingdom 於觀耳界空有所得有所恃
286 26 jiè territory; region 於觀耳界空有所得有所恃
287 26 jiè the world 於觀耳界空有所得有所恃
288 26 jiè scope; extent 於觀耳界空有所得有所恃
289 26 jiè erathem; stratigraphic unit 於觀耳界空有所得有所恃
290 26 jiè to divide; to define a boundary 於觀耳界空有所得有所恃
291 26 jiè to adjoin 於觀耳界空有所得有所恃
292 26 jiè dhatu; realm; field; domain 於觀耳界空有所得有所恃
293 26 zhī to go 初分譬喻品第十一之三
294 26 zhī to arrive; to go 初分譬喻品第十一之三
295 26 zhī is 初分譬喻品第十一之三
296 26 zhī to use 初分譬喻品第十一之三
297 26 zhī Zhi 初分譬喻品第十一之三
298 26 zhī winding 初分譬喻品第十一之三
299 25 惡友 èyǒu a bad friend 為諸惡友之所攝受
300 25 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 無方便善巧故
301 24 寂靜 jìjìng quiet 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
302 24 寂靜 jìjìng tranquility 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
303 24 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
304 24 寂靜 jìjìng Nirvana 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
305 24 xiū to decorate; to embellish 雖說修四靜慮法不可得
306 24 xiū to study; to cultivate 雖說修四靜慮法不可得
307 24 xiū to repair 雖說修四靜慮法不可得
308 24 xiū long; slender 雖說修四靜慮法不可得
309 24 xiū to write; to compile 雖說修四靜慮法不可得
310 24 xiū to build; to construct; to shape 雖說修四靜慮法不可得
311 24 xiū to practice 雖說修四靜慮法不可得
312 24 xiū to cut 雖說修四靜慮法不可得
313 24 xiū virtuous; wholesome 雖說修四靜慮法不可得
314 24 xiū a virtuous person 雖說修四靜慮法不可得
315 24 xiū Xiu 雖說修四靜慮法不可得
316 24 xiū to unknot 雖說修四靜慮法不可得
317 24 xiū to prepare; to put in order 雖說修四靜慮法不可得
318 24 xiū excellent 雖說修四靜慮法不可得
319 24 xiū to perform [a ceremony] 雖說修四靜慮法不可得
320 24 xiū Cultivation 雖說修四靜慮法不可得
321 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖說修四靜慮法不可得
322 24 xiū pratipanna; spiritual practice 雖說修四靜慮法不可得
323 23 shòu to suffer; to be subjected to 離應一切智智心觀受
324 23 shòu to transfer; to confer 離應一切智智心觀受
325 23 shòu to receive; to accept 離應一切智智心觀受
326 23 shòu to tolerate 離應一切智智心觀受
327 23 shòu feelings; sensations 離應一切智智心觀受
328 21 攝受 shèshòu to receive, take in 為此善友之所攝受
329 21 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 為此善友之所攝受
330 21 wèi to call 謂若能以無所得為方便
331 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂若能以無所得為方便
332 21 wèi to speak to; to address 謂若能以無所得為方便
333 21 wèi to treat as; to regard as 謂若能以無所得為方便
334 21 wèi introducing a condition situation 謂若能以無所得為方便
335 21 wèi to speak to; to address 謂若能以無所得為方便
336 21 wèi to think 謂若能以無所得為方便
337 21 wèi for; is to be 謂若能以無所得為方便
338 21 wèi to make; to cause 謂若能以無所得為方便
339 21 wèi principle; reason 謂若能以無所得為方便
340 21 wèi Wei 謂若能以無所得為方便
341 20 to reach 及勸依此法勤修善根
342 20 to attain 及勸依此法勤修善根
343 20 to understand 及勸依此法勤修善根
344 20 able to be compared to; to catch up with 及勸依此法勤修善根
345 20 to be involved with; to associate with 及勸依此法勤修善根
346 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 及勸依此法勤修善根
347 20 and; ca; api 及勸依此法勤修善根
348 18 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
349 18 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
350 18 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
351 18 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門常無常相不可得
352 18 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門常無常相不可得
353 18 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
354 18 yuán hem 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
355 18 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
356 18 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
357 18 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
358 18 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
359 18 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
360 18 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
361 18 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
362 18 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空
363 18 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 說布施波羅蜜多常無常相不可得
364 17 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
365 17 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
366 16 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支常無常相不可得
367 16 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智常無常相不可得
368 16 安忍 ānrěn Patience 安忍
369 16 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
370 16 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
371 16 安忍 ānrěn tolerance 安忍
372 16 聲聞 shēngwén sravaka 不令迴向聲聞
373 16 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 不令迴向聲聞
374 16 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 說四念住常無常相不可得
375 16 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
376 16 精進 jīngjìn to be diligent 精進
377 16 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
378 16 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
379 16 精進 jīngjìn diligence 精進
380 16 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
381 16 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 說五眼常無常相不可得
382 16 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 說六神通常無常相不可得
383 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定常無常相不可得
384 15 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定常無常相不可得
385 15 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 說四無量
386 15 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 說四靜慮常無常相不可得
387 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 說四正斷
388 15 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 說佛十力常無常相不可得
389 15 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 說四無所畏
390 14 不為 bùwéi to not do 若不為說魔事魔過
391 14 不為 bùwèi to not take the place of 若不為說魔事魔過
392 14 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩善友者
393 14 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩善友者
394 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩善友者
395 14 néng can; able 謂若能以無所得為方便
396 14 néng ability; capacity 謂若能以無所得為方便
397 14 néng a mythical bear-like beast 謂若能以無所得為方便
398 14 néng energy 謂若能以無所得為方便
399 14 néng function; use 謂若能以無所得為方便
400 14 néng talent 謂若能以無所得為方便
401 14 néng expert at 謂若能以無所得為方便
402 14 néng to be in harmony 謂若能以無所得為方便
403 14 néng to tend to; to care for 謂若能以無所得為方便
404 14 néng to reach; to arrive at 謂若能以無所得為方便
405 14 néng to be able; śak 謂若能以無所得為方便
406 14 néng skilful; pravīṇa 謂若能以無所得為方便
407 13 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 及勸依此法勤修善根
408 13 quàn to encourage 及勸依此法勤修善根
409 13 quàn excitation; samādāpana 及勸依此法勤修善根
410 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 唯令證得一切智智
411 12 不空 bù kōng unerring; amogha 說四靜慮空不空相不可得
412 12 不空 bù kōng Amoghavajra 說四靜慮空不空相不可得
413 12 to depend on; to lean on 及勸依此法勤修善根
414 12 to comply with; to follow 及勸依此法勤修善根
415 12 to help 及勸依此法勤修善根
416 12 flourishing 及勸依此法勤修善根
417 12 lovable 及勸依此法勤修善根
418 12 bonds; substratum; upadhi 及勸依此法勤修善根
419 12 refuge; śaraṇa 及勸依此法勤修善根
420 12 reliance; pratiśaraṇa 及勸依此法勤修善根
421 12 樂苦 lè kǔ happiness and suffering 說四靜慮樂苦相不可得
422 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 及勸依此法勤修善根
423 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 及勸依此法勤修善根
424 12 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 說四靜慮淨不淨相不可得
425 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 說四靜慮遠離不遠離相不可得
426 12 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 說四靜慮遠離不遠離相不可得
427 12 遠離 yuǎnlí to far off 說四靜慮遠離不遠離相不可得
428 12 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 說四靜慮遠離不遠離相不可得
429 12 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 說四靜慮遠離不遠離相不可得
430 12 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 謂若能以無所得為方便
431 12 有相 yǒu xiāng having form 說四靜慮無相有相相不可得
432 12 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 說空解脫門常無常相不可得
433 12 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 不令迴向聲聞
434 12 self 說四靜慮我無我相不可得
435 12 [my] dear 說四靜慮我無我相不可得
436 12 Wo 說四靜慮我無我相不可得
437 12 self; atman; attan 說四靜慮我無我相不可得
438 12 ga 說四靜慮我無我相不可得
439 12 cháng Chang 說四靜慮常無常相不可得
440 12 cháng common; general; ordinary 說四靜慮常無常相不可得
441 12 cháng a principle; a rule 說四靜慮常無常相不可得
442 12 cháng eternal; nitya 說四靜慮常無常相不可得
443 12 jìng clean 說四靜慮淨不淨相不可得
444 12 jìng no surplus; net 說四靜慮淨不淨相不可得
445 12 jìng pure 說四靜慮淨不淨相不可得
446 12 jìng tranquil 說四靜慮淨不淨相不可得
447 12 jìng cold 說四靜慮淨不淨相不可得
448 12 jìng to wash; to clense 說四靜慮淨不淨相不可得
449 12 jìng role of hero 說四靜慮淨不淨相不可得
450 12 jìng to remove sexual desire 說四靜慮淨不淨相不可得
451 12 jìng bright and clean; luminous 說四靜慮淨不淨相不可得
452 12 jìng clean; pure 說四靜慮淨不淨相不可得
453 12 jìng cleanse 說四靜慮淨不淨相不可得
454 12 jìng cleanse 說四靜慮淨不淨相不可得
455 12 jìng Pure 說四靜慮淨不淨相不可得
456 12 jìng vyavadāna; purification; cleansing 說四靜慮淨不淨相不可得
457 12 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 說四靜慮淨不淨相不可得
458 12 jìng viśuddhi; purity 說四靜慮淨不淨相不可得
459 12 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 及勸依此法勤修善根
460 12 無常 wúcháng irregular 說四靜慮常無常相不可得
461 12 無常 wúcháng changing frequently 說四靜慮常無常相不可得
462 12 無常 wúcháng impermanence 說四靜慮常無常相不可得
463 12 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 說四靜慮常無常相不可得
464 12 無我 wúwǒ non-self 說四靜慮我無我相不可得
465 12 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 說四靜慮我無我相不可得
466 11 shé tongue
467 11 shé Kangxi radical 135
468 11 shé a tongue-shaped object
469 11 shé tongue; jihva
470 11 nose
471 11 Kangxi radical 209
472 11 to smell
473 11 a grommet; an eyelet
474 11 to make a hole in an animal's nose
475 11 a handle
476 11 cape; promontory
477 11 first
478 11 nose; ghrāṇa
479 11 ěr ear 離應一切智智心觀耳
480 11 ěr Kangxi radical 128 離應一切智智心觀耳
481 11 ěr an ear-shaped object 離應一切智智心觀耳
482 11 ěr on both sides 離應一切智智心觀耳
483 11 ěr a vessel handle 離應一切智智心觀耳
484 11 ěr ear; śrotra 離應一切智智心觀耳
485 9 說淨 shuō jìng explained to be pure 說淨戒
486 9 jiè to quit 說淨戒
487 9 jiè to warn against 說淨戒
488 9 jiè to be purified before a religious ceremony 說淨戒
489 9 jiè vow 說淨戒
490 9 jiè to instruct; to command 說淨戒
491 9 jiè to ordain 說淨戒
492 9 jiè a genre of writing containing maxims 說淨戒
493 9 jiè to be cautious; to be prudent 說淨戒
494 9 jiè to prohibit; to proscribe 說淨戒
495 9 jiè boundary; realm 說淨戒
496 9 jiè third finger 說淨戒
497 9 jiè a precept; a vow; sila 說淨戒
498 9 jiè morality 說淨戒
499 8 shēn human body; torso
500 8 shēn Kangxi radical 158

Frequencies of all Words

Top 642

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
2 123 yǒu is; are; to exist 說四靜慮無願有願相不可得
3 123 yǒu to have; to possess 說四靜慮無願有願相不可得
4 123 yǒu indicates an estimate 說四靜慮無願有願相不可得
5 123 yǒu indicates a large quantity 說四靜慮無願有願相不可得
6 123 yǒu indicates an affirmative response 說四靜慮無願有願相不可得
7 123 yǒu a certain; used before a person, time, or place 說四靜慮無願有願相不可得
8 123 yǒu used to compare two things 說四靜慮無願有願相不可得
9 123 yǒu used in a polite formula before certain verbs 說四靜慮無願有願相不可得
10 123 yǒu used before the names of dynasties 說四靜慮無願有願相不可得
11 123 yǒu a certain thing; what exists 說四靜慮無願有願相不可得
12 123 yǒu multiple of ten and ... 說四靜慮無願有願相不可得
13 123 yǒu abundant 說四靜慮無願有願相不可得
14 123 yǒu purposeful 說四靜慮無願有願相不可得
15 123 yǒu You 說四靜慮無願有願相不可得
16 123 yǒu 1. existence; 2. becoming 說四靜慮無願有願相不可得
17 123 yǒu becoming; bhava 說四靜慮無願有願相不可得
18 121 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說四靜慮常無常相不可得
19 121 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說四靜慮常無常相不可得
20 121 shuì to persuade 說四靜慮常無常相不可得
21 121 shuō to teach; to recite; to explain 說四靜慮常無常相不可得
22 121 shuō a doctrine; a theory 說四靜慮常無常相不可得
23 121 shuō to claim; to assert 說四靜慮常無常相不可得
24 121 shuō allocution 說四靜慮常無常相不可得
25 121 shuō to criticize; to scold 說四靜慮常無常相不可得
26 121 shuō to indicate; to refer to 說四靜慮常無常相不可得
27 121 shuō speach; vāda 說四靜慮常無常相不可得
28 121 shuō to speak; bhāṣate 說四靜慮常無常相不可得
29 121 shuō to instruct 說四靜慮常無常相不可得
30 121 不可得 bù kě dé cannot be obtained 說四靜慮常無常相不可得
31 121 不可得 bù kě dé unobtainable 說四靜慮常無常相不可得
32 121 不可得 bù kě dé unattainable 說四靜慮常無常相不可得
33 113 xiāng each other; one another; mutually 說四靜慮常無常相不可得
34 113 xiàng to observe; to assess 說四靜慮常無常相不可得
35 113 xiàng appearance; portrait; picture 說四靜慮常無常相不可得
36 113 xiàng countenance; personage; character; disposition 說四靜慮常無常相不可得
37 113 xiàng to aid; to help 說四靜慮常無常相不可得
38 113 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 說四靜慮常無常相不可得
39 113 xiàng a sign; a mark; appearance 說四靜慮常無常相不可得
40 113 xiāng alternately; in turn 說四靜慮常無常相不可得
41 113 xiāng Xiang 說四靜慮常無常相不可得
42 113 xiāng form substance 說四靜慮常無常相不可得
43 113 xiāng to express 說四靜慮常無常相不可得
44 113 xiàng to choose 說四靜慮常無常相不可得
45 113 xiāng Xiang 說四靜慮常無常相不可得
46 113 xiāng an ancient musical instrument 說四靜慮常無常相不可得
47 113 xiāng the seventh lunar month 說四靜慮常無常相不可得
48 113 xiāng to compare 說四靜慮常無常相不可得
49 113 xiàng to divine 說四靜慮常無常相不可得
50 113 xiàng to administer 說四靜慮常無常相不可得
51 113 xiàng helper for a blind person 說四靜慮常無常相不可得
52 113 xiāng rhythm [music] 說四靜慮常無常相不可得
53 113 xiāng the upper frets of a pipa 說四靜慮常無常相不可得
54 113 xiāng coralwood 說四靜慮常無常相不可得
55 113 xiàng ministry 說四靜慮常無常相不可得
56 113 xiàng to supplement; to enhance 說四靜慮常無常相不可得
57 113 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 說四靜慮常無常相不可得
58 113 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 說四靜慮常無常相不可得
59 113 xiàng sign; mark; liṅga 說四靜慮常無常相不可得
60 113 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 說四靜慮常無常相不可得
61 108 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
62 103 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩善友
63 101 wèi for; to 謂若能以無所得為方便
64 101 wèi because of 謂若能以無所得為方便
65 101 wéi to act as; to serve 謂若能以無所得為方便
66 101 wéi to change into; to become 謂若能以無所得為方便
67 101 wéi to be; is 謂若能以無所得為方便
68 101 wéi to do 謂若能以無所得為方便
69 101 wèi for 謂若能以無所得為方便
70 101 wèi because of; for; to 謂若能以無所得為方便
71 101 wèi to 謂若能以無所得為方便
72 101 wéi in a passive construction 謂若能以無所得為方便
73 101 wéi forming a rehetorical question 謂若能以無所得為方便
74 101 wéi forming an adverb 謂若能以無所得為方便
75 101 wéi to add emphasis 謂若能以無所得為方便
76 101 wèi to support; to help 謂若能以無所得為方便
77 101 wéi to govern 謂若能以無所得為方便
78 101 wèi to be; bhū 謂若能以無所得為方便
79 90 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
80 82 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
81 82 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
82 82 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
83 82 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
84 77 如是 rúshì thus; so 聞說如是甚深般若波羅蜜多
85 77 如是 rúshì thus, so 聞說如是甚深般若波羅蜜多
86 77 如是 rúshì thus; evam 聞說如是甚深般若波羅蜜多
87 77 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是甚深般若波羅蜜多
88 72 ruò to seem; to be like; as 謂若能以無所得為方便
89 72 ruò seemingly 謂若能以無所得為方便
90 72 ruò if 謂若能以無所得為方便
91 72 ruò you 謂若能以無所得為方便
92 72 ruò this; that 謂若能以無所得為方便
93 72 ruò and; or 謂若能以無所得為方便
94 72 ruò as for; pertaining to 謂若能以無所得為方便
95 72 pomegranite 謂若能以無所得為方便
96 72 ruò to choose 謂若能以無所得為方便
97 72 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若能以無所得為方便
98 72 ruò thus 謂若能以無所得為方便
99 72 ruò pollia 謂若能以無所得為方便
100 72 ruò Ruo 謂若能以無所得為方便
101 72 ruò only then 謂若能以無所得為方便
102 72 ja 謂若能以無所得為方便
103 72 jñā 謂若能以無所得為方便
104 72 ruò if; yadi 謂若能以無所得為方便
105 70 shí time; a point or period of time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
106 70 shí a season; a quarter of a year 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
107 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
108 70 shí at that time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
109 70 shí fashionable 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
110 70 shí fate; destiny; luck 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
111 70 shí occasion; opportunity; chance 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
112 70 shí tense 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
113 70 shí particular; special 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
114 70 shí to plant; to cultivate 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
115 70 shí hour (measure word) 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
116 70 shí an era; a dynasty 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
117 70 shí time [abstract] 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
118 70 shí seasonal 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
119 70 shí frequently; often 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
120 70 shí occasionally; sometimes 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
121 70 shí on time 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
122 70 shí this; that 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
123 70 shí to wait upon 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
124 70 shí hour 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
125 70 shí appropriate; proper; timely 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
126 70 shí Shi 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
127 70 shí a present; currentlt 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
128 70 shí time; kāla 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
129 70 shí at that time; samaya 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
130 70 shí then; atha 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
131 67 乃至 nǎizhì and even 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得
132 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得
133 67 not; no 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
134 67 expresses that a certain condition cannot be acheived 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
135 67 as a correlative 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
136 67 no (answering a question) 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
137 67 forms a negative adjective from a noun 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
138 67 at the end of a sentence to form a question 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
139 67 to form a yes or no question 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
140 67 infix potential marker 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
141 67 no; na 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
142 62 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 唯令證得一切智智
143 60 to leave; to depart; to go away; to part 說四靜慮遠離不遠離相不可得
144 60 a mythical bird 說四靜慮遠離不遠離相不可得
145 60 li; one of the eight divinatory trigrams 說四靜慮遠離不遠離相不可得
146 60 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 說四靜慮遠離不遠離相不可得
147 60 chī a dragon with horns not yet grown 說四靜慮遠離不遠離相不可得
148 60 a mountain ash 說四靜慮遠離不遠離相不可得
149 60 vanilla; a vanilla-like herb 說四靜慮遠離不遠離相不可得
150 60 to be scattered; to be separated 說四靜慮遠離不遠離相不可得
151 60 to cut off 說四靜慮遠離不遠離相不可得
152 60 to violate; to be contrary to 說四靜慮遠離不遠離相不可得
153 60 to be distant from 說四靜慮遠離不遠離相不可得
154 60 two 說四靜慮遠離不遠離相不可得
155 60 to array; to align 說四靜慮遠離不遠離相不可得
156 60 to pass through; to experience 說四靜慮遠離不遠離相不可得
157 60 transcendence 說四靜慮遠離不遠離相不可得
158 60 to avoid; to abstain from; viramaṇa 說四靜慮遠離不遠離相不可得
159 60 方便 fāngbiàn convenient 謂若能以無所得為方便
160 60 方便 fāngbiàn to to the toilet 謂若能以無所得為方便
161 60 方便 fāngbiàn to have money to lend 謂若能以無所得為方便
162 60 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 謂若能以無所得為方便
163 60 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 謂若能以無所得為方便
164 60 方便 fāngbiàn appropriate 謂若能以無所得為方便
165 60 方便 fāngbiàn Convenience 謂若能以無所得為方便
166 60 方便 fāngbiàn expedient means 謂若能以無所得為方便
167 60 方便 fāngbiàn Skillful Means 謂若能以無所得為方便
168 60 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 謂若能以無所得為方便
169 60 de potential marker 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
170 60 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
171 60 děi must; ought to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
172 60 děi to want to; to need to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
173 60 děi must; ought to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
174 60 de 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
175 60 de infix potential marker 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
176 60 to result in 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
177 60 to be proper; to fit; to suit 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
178 60 to be satisfied 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
179 60 to be finished 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
180 60 de result of degree 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
181 60 de marks completion of an action 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
182 60 děi satisfying 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
183 60 to contract 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
184 60 marks permission or possibility 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
185 60 expressing frustration 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
186 60 to hear 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
187 60 to have; there is 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
188 60 marks time passed 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
189 60 obtain; attain; prāpta 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
190 60 so as to; in order to 謂若能以無所得為方便
191 60 to use; to regard as 謂若能以無所得為方便
192 60 to use; to grasp 謂若能以無所得為方便
193 60 according to 謂若能以無所得為方便
194 60 because of 謂若能以無所得為方便
195 60 on a certain date 謂若能以無所得為方便
196 60 and; as well as 謂若能以無所得為方便
197 60 to rely on 謂若能以無所得為方便
198 60 to regard 謂若能以無所得為方便
199 60 to be able to 謂若能以無所得為方便
200 60 to order; to command 謂若能以無所得為方便
201 60 further; moreover 謂若能以無所得為方便
202 60 used after a verb 謂若能以無所得為方便
203 60 very 謂若能以無所得為方便
204 60 already 謂若能以無所得為方便
205 60 increasingly 謂若能以無所得為方便
206 60 a reason; a cause 謂若能以無所得為方便
207 60 Israel 謂若能以無所得為方便
208 60 Yi 謂若能以無所得為方便
209 60 use; yogena 謂若能以無所得為方便
210 58 xīn heart [organ] 其心不驚不恐不怖
211 58 xīn Kangxi radical 61 其心不驚不恐不怖
212 58 xīn mind; consciousness 其心不驚不恐不怖
213 58 xīn the center; the core; the middle 其心不驚不恐不怖
214 58 xīn one of the 28 star constellations 其心不驚不恐不怖
215 58 xīn heart 其心不驚不恐不怖
216 58 xīn emotion 其心不驚不恐不怖
217 58 xīn intention; consideration 其心不驚不恐不怖
218 58 xīn disposition; temperament 其心不驚不恐不怖
219 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不驚不恐不怖
220 58 xīn heart; hṛdaya 其心不驚不恐不怖
221 58 xīn Rohiṇī; Jyesthā 其心不驚不恐不怖
222 56 yīng should; ought 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
223 56 yìng to answer; to respond 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
224 56 yìng to confirm; to verify 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
225 56 yīng soon; immediately 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
226 56 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
227 56 yìng to accept 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
228 56 yīng or; either 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
229 56 yìng to permit; to allow 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
230 56 yìng to echo 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
231 56 yìng to handle; to deal with 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
232 56 yìng Ying 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
233 56 yīng suitable; yukta 離應一切智智心修行般若波羅蜜多
234 56 no 說四靜慮無願有願相不可得
235 56 Kangxi radical 71 說四靜慮無願有願相不可得
236 56 to not have; without 說四靜慮無願有願相不可得
237 56 has not yet 說四靜慮無願有願相不可得
238 56 mo 說四靜慮無願有願相不可得
239 56 do not 說四靜慮無願有願相不可得
240 56 not; -less; un- 說四靜慮無願有願相不可得
241 56 regardless of 說四靜慮無願有願相不可得
242 56 to not have 說四靜慮無願有願相不可得
243 56 um 說四靜慮無願有願相不可得
244 56 Wu 說四靜慮無願有願相不可得
245 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 說四靜慮無願有願相不可得
246 56 not; non- 說四靜慮無願有願相不可得
247 56 mo 說四靜慮無願有願相不可得
248 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無方便善巧故
249 49 old; ancient; former; past 無方便善巧故
250 49 reason; cause; purpose 無方便善巧故
251 49 to die 無方便善巧故
252 49 so; therefore; hence 無方便善巧故
253 49 original 無方便善巧故
254 49 accident; happening; instance 無方便善巧故
255 49 a friend; an acquaintance; friendship 無方便善巧故
256 49 something in the past 無方便善巧故
257 49 deceased; dead 無方便善巧故
258 49 still; yet 無方便善巧故
259 49 therefore; tasmāt 無方便善巧故
260 49 in; at 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
261 49 in; at 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
262 49 in; at; to; from 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
263 49 to go; to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
264 49 to rely on; to depend on 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
265 49 to go to; to arrive at 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
266 49 from 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
267 49 give 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
268 49 oppposing 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
269 49 and 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
270 49 compared to 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
271 49 by 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
272 49 and; as well as 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
273 49 for 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
274 49 Yu 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
275 49 a crow 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
276 49 whew; wow 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
277 49 near to; antike 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
278 48 shì to rely upon 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
279 48 shì mother 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
280 48 shì holding; grahaṇa 於修般若波羅蜜多有所得有所恃
281 46 to be terrified; to be afraid; to be frightened 其心不驚不恐不怖
282 46 fear 其心不驚不恐不怖
283 46 to threaten 其心不驚不恐不怖
284 46 to be terrified; saṃtrāsa 其心不驚不恐不怖
285 46 jīng to be surprised; to be frightened; to be scared 其心不驚不恐不怖
286 46 jīng nervous 其心不驚不恐不怖
287 46 jīng to bolt [of a horse] 其心不驚不恐不怖
288 46 jīng to shake 其心不驚不恐不怖
289 46 jīng to disturb 其心不驚不恐不怖
290 46 jīng to alarm; uttras 其心不驚不恐不怖
291 46 聞說 wénshuō to hear told; to hear what was said 聞說如是甚深般若波羅蜜多
292 46 kǒng to fear; to be afraid 其心不驚不恐不怖
293 46 kǒng maybe; perhaps 其心不驚不恐不怖
294 46 kǒng to threaten 其心不驚不恐不怖
295 46 kǒng fear; bhaya 其心不驚不恐不怖
296 46 his; hers; its; theirs 其心不驚不恐不怖
297 46 to add emphasis 其心不驚不恐不怖
298 46 used when asking a question in reply to a question 其心不驚不恐不怖
299 46 used when making a request or giving an order 其心不驚不恐不怖
300 46 he; her; it; them 其心不驚不恐不怖
301 46 probably; likely 其心不驚不恐不怖
302 46 will 其心不驚不恐不怖
303 46 may 其心不驚不恐不怖
304 46 if 其心不驚不恐不怖
305 46 or 其心不驚不恐不怖
306 46 Qi 其心不驚不恐不怖
307 46 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心不驚不恐不怖
308 46 甚深 shénshēn very profound; what is deep 聞說如是甚深般若波羅蜜多
309 40 yuàn to hope; to wish; to desire 說四靜慮無願有願相不可得
310 40 yuàn hope 說四靜慮無願有願相不可得
311 40 yuàn to be ready; to be willing 說四靜慮無願有願相不可得
312 40 yuàn to ask for; to solicit 說四靜慮無願有願相不可得
313 40 yuàn a vow 說四靜慮無願有願相不可得
314 40 yuàn diligent; attentive 說四靜慮無願有願相不可得
315 40 yuàn to prefer; to select 說四靜慮無願有願相不可得
316 40 yuàn to admire 說四靜慮無願有願相不可得
317 40 yuàn a vow; pranidhana 說四靜慮無願有願相不可得
318 38 chù to touch; to feel
319 38 chù to butt; to ram; to gore
320 38 chù touch; contact; sparśa
321 38 chù tangible; spraṣṭavya
322 37 空無 kōngwú Emptiness 色空無我我所
323 37 空無 kōngwú śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence 色空無我我所
324 37 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
325 37 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
326 37 我我所 wǒ wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 色空無我我所
327 37 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
328 37 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
329 37 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
330 36 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 於觀色空有所得有所恃
331 36 所得 suǒdé acquire 於觀色空有所得有所恃
332 36 空有 kōng yǒu Emptiness and Existence 於觀色空有所得有所恃
333 36 空有 kōng yǒu non-existent and existent; emptiness and having self 於觀色空有所得有所恃
334 36 善友 shànyǒu Sabbamitta; Sarvamitra 諸菩薩摩訶薩善友者
335 36 善友 shànyǒu a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 諸菩薩摩訶薩善友者
336 36 心觀 xīnguān contemplation on the mind 離應一切智智心觀色內空
337 35 lìng to make; to cause to be; to lead 不令迴向聲聞
338 35 lìng to issue a command 不令迴向聲聞
339 35 lìng rules of behavior; customs 不令迴向聲聞
340 35 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令迴向聲聞
341 35 lìng a season 不令迴向聲聞
342 35 lìng respected; good reputation 不令迴向聲聞
343 35 lìng good 不令迴向聲聞
344 35 lìng pretentious 不令迴向聲聞
345 35 lìng a transcending state of existence 不令迴向聲聞
346 35 lìng a commander 不令迴向聲聞
347 35 lìng a commanding quality; an impressive character 不令迴向聲聞
348 35 lìng lyrics 不令迴向聲聞
349 35 lìng Ling 不令迴向聲聞
350 35 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令迴向聲聞
351 32 內空 nèikōng empty within 離應一切智智心觀色內空
352 32 guān to look at; to watch; to observe 於觀色空有所得有所恃
353 32 guàn Taoist monastery; monastery 於觀色空有所得有所恃
354 32 guān to display; to show; to make visible 於觀色空有所得有所恃
355 32 guān Guan 於觀色空有所得有所恃
356 32 guān appearance; looks 於觀色空有所得有所恃
357 32 guān a sight; a view; a vista 於觀色空有所得有所恃
358 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 於觀色空有所得有所恃
359 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 於觀色空有所得有所恃
360 32 guàn an announcement 於觀色空有所得有所恃
361 32 guàn a high tower; a watchtower 於觀色空有所得有所恃
362 32 guān Surview 於觀色空有所得有所恃
363 32 guān Observe 於觀色空有所得有所恃
364 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 於觀色空有所得有所恃
365 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 於觀色空有所得有所恃
366 32 guān recollection; anusmrti 於觀色空有所得有所恃
367 32 guān viewing; avaloka 於觀色空有所得有所恃
368 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為此善友之所攝受
369 29 suǒ an office; an institute 為此善友之所攝受
370 29 suǒ introduces a relative clause 為此善友之所攝受
371 29 suǒ it 為此善友之所攝受
372 29 suǒ if; supposing 為此善友之所攝受
373 29 suǒ a few; various; some 為此善友之所攝受
374 29 suǒ a place; a location 為此善友之所攝受
375 29 suǒ indicates a passive voice 為此善友之所攝受
376 29 suǒ that which 為此善友之所攝受
377 29 suǒ an ordinal number 為此善友之所攝受
378 29 suǒ meaning 為此善友之所攝受
379 29 suǒ garrison 為此善友之所攝受
380 29 suǒ place; pradeśa 為此善友之所攝受
381 29 suǒ that which; yad 為此善友之所攝受
382 29 method; way 及勸依此法勤修善根
383 29 France 及勸依此法勤修善根
384 29 the law; rules; regulations 及勸依此法勤修善根
385 29 the teachings of the Buddha; Dharma 及勸依此法勤修善根
386 29 a standard; a norm 及勸依此法勤修善根
387 29 an institution 及勸依此法勤修善根
388 29 to emulate 及勸依此法勤修善根
389 29 magic; a magic trick 及勸依此法勤修善根
390 29 punishment 及勸依此法勤修善根
391 29 Fa 及勸依此法勤修善根
392 29 a precedent 及勸依此法勤修善根
393 29 a classification of some kinds of Han texts 及勸依此法勤修善根
394 29 relating to a ceremony or rite 及勸依此法勤修善根
395 29 Dharma 及勸依此法勤修善根
396 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及勸依此法勤修善根
397 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及勸依此法勤修善根
398 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及勸依此法勤修善根
399 29 quality; characteristic 及勸依此法勤修善根
400 28 無相 wúxiāng Formless 說四靜慮無相有相相不可得
401 28 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 說四靜慮無相有相相不可得
402 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 諸菩薩摩訶薩善友者
403 28 zhě that 諸菩薩摩訶薩善友者
404 28 zhě nominalizing function word 諸菩薩摩訶薩善友者
405 28 zhě used to mark a definition 諸菩薩摩訶薩善友者
406 28 zhě used to mark a pause 諸菩薩摩訶薩善友者
407 28 zhě topic marker; that; it 諸菩薩摩訶薩善友者
408 28 zhuó according to 諸菩薩摩訶薩善友者
409 28 zhě ca 諸菩薩摩訶薩善友者
410 27 kōng empty; void; hollow 說四靜慮空不空相不可得
411 27 kòng free time 說四靜慮空不空相不可得
412 27 kòng to empty; to clean out 說四靜慮空不空相不可得
413 27 kōng the sky; the air 說四靜慮空不空相不可得
414 27 kōng in vain; for nothing 說四靜慮空不空相不可得
415 27 kòng vacant; unoccupied 說四靜慮空不空相不可得
416 27 kòng empty space 說四靜慮空不空相不可得
417 27 kōng without substance 說四靜慮空不空相不可得
418 27 kōng to not have 說四靜慮空不空相不可得
419 27 kòng opportunity; chance 說四靜慮空不空相不可得
420 27 kōng vast and high 說四靜慮空不空相不可得
421 27 kōng impractical; ficticious 說四靜慮空不空相不可得
422 27 kòng blank 說四靜慮空不空相不可得
423 27 kòng expansive 說四靜慮空不空相不可得
424 27 kòng lacking 說四靜慮空不空相不可得
425 27 kōng plain; nothing else 說四靜慮空不空相不可得
426 27 kōng Emptiness 說四靜慮空不空相不可得
427 27 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 說四靜慮空不空相不可得
428 26 jiè border; boundary 於觀耳界空有所得有所恃
429 26 jiè kingdom 於觀耳界空有所得有所恃
430 26 jiè circle; society 於觀耳界空有所得有所恃
431 26 jiè territory; region 於觀耳界空有所得有所恃
432 26 jiè the world 於觀耳界空有所得有所恃
433 26 jiè scope; extent 於觀耳界空有所得有所恃
434 26 jiè erathem; stratigraphic unit 於觀耳界空有所得有所恃
435 26 jiè to divide; to define a boundary 於觀耳界空有所得有所恃
436 26 jiè to adjoin 於觀耳界空有所得有所恃
437 26 jiè dhatu; realm; field; domain 於觀耳界空有所得有所恃
438 26 zhī him; her; them; that 初分譬喻品第十一之三
439 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初分譬喻品第十一之三
440 26 zhī to go 初分譬喻品第十一之三
441 26 zhī this; that 初分譬喻品第十一之三
442 26 zhī genetive marker 初分譬喻品第十一之三
443 26 zhī it 初分譬喻品第十一之三
444 26 zhī in; in regards to 初分譬喻品第十一之三
445 26 zhī all 初分譬喻品第十一之三
446 26 zhī and 初分譬喻品第十一之三
447 26 zhī however 初分譬喻品第十一之三
448 26 zhī if 初分譬喻品第十一之三
449 26 zhī then 初分譬喻品第十一之三
450 26 zhī to arrive; to go 初分譬喻品第十一之三
451 26 zhī is 初分譬喻品第十一之三
452 26 zhī to use 初分譬喻品第十一之三
453 26 zhī Zhi 初分譬喻品第十一之三
454 26 zhī winding 初分譬喻品第十一之三
455 25 惡友 èyǒu a bad friend 為諸惡友之所攝受
456 25 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 無方便善巧故
457 24 寂靜 jìjìng quiet 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
458 24 寂靜 jìjìng tranquility 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
459 24 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
460 24 寂靜 jìjìng Nirvana 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得
461 24 xiū to decorate; to embellish 雖說修四靜慮法不可得
462 24 xiū to study; to cultivate 雖說修四靜慮法不可得
463 24 xiū to repair 雖說修四靜慮法不可得
464 24 xiū long; slender 雖說修四靜慮法不可得
465 24 xiū to write; to compile 雖說修四靜慮法不可得
466 24 xiū to build; to construct; to shape 雖說修四靜慮法不可得
467 24 xiū to practice 雖說修四靜慮法不可得
468 24 xiū to cut 雖說修四靜慮法不可得
469 24 xiū virtuous; wholesome 雖說修四靜慮法不可得
470 24 xiū a virtuous person 雖說修四靜慮法不可得
471 24 xiū Xiu 雖說修四靜慮法不可得
472 24 xiū to unknot 雖說修四靜慮法不可得
473 24 xiū to prepare; to put in order 雖說修四靜慮法不可得
474 24 xiū excellent 雖說修四靜慮法不可得
475 24 xiū to perform [a ceremony] 雖說修四靜慮法不可得
476 24 xiū Cultivation 雖說修四靜慮法不可得
477 24 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖說修四靜慮法不可得
478 24 xiū pratipanna; spiritual practice 雖說修四靜慮法不可得
479 23 shòu to suffer; to be subjected to 離應一切智智心觀受
480 23 shòu to transfer; to confer 離應一切智智心觀受
481 23 shòu to receive; to accept 離應一切智智心觀受
482 23 shòu to tolerate 離應一切智智心觀受
483 23 shòu suitably 離應一切智智心觀受
484 23 shòu feelings; sensations 離應一切智智心觀受
485 22 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩善友
486 22 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩善友
487 22 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩善友
488 22 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩善友
489 22 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩善友
490 22 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩善友
491 22 shì true 是為菩薩摩訶薩善友
492 22 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩善友
493 22 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩善友
494 22 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩善友
495 22 shì Shi 是為菩薩摩訶薩善友
496 22 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩善友
497 22 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩善友
498 21 攝受 shèshòu to receive, take in 為此善友之所攝受
499 21 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 為此善友之所攝受
500 21 wèi to call 謂若能以無所得為方便

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
修行
  1. xiūxíng
  2. xiūxíng
  3. xiūxíng
  1. spiritual cultivation
  2. spiritual practice; pratipatti
  3. spiritual cultivation; bhāvanā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶友 惡友 195 a bad friend
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说净 說淨 115 explained to be pure
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
外空 119 emptiness external to the body
我我所 119 conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
心观 心觀 120 contemplation on the mind
修空 120 cultivation of emptiness
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
厌离 厭離 121 to give up in disgust
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha