Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 44
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
2 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四靜慮常無常相不可得 |
3 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四靜慮常無常相不可得 |
4 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 說四靜慮常無常相不可得 |
5 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四靜慮常無常相不可得 |
6 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四靜慮常無常相不可得 |
7 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四靜慮常無常相不可得 |
8 | 121 | 說 | shuō | allocution | 說四靜慮常無常相不可得 |
9 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四靜慮常無常相不可得 |
10 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四靜慮常無常相不可得 |
11 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四靜慮常無常相不可得 |
12 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四靜慮常無常相不可得 |
13 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 說四靜慮常無常相不可得 |
14 | 121 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說四靜慮常無常相不可得 |
15 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說四靜慮常無常相不可得 |
16 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說四靜慮常無常相不可得 |
17 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說四靜慮常無常相不可得 |
18 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說四靜慮常無常相不可得 |
19 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說四靜慮常無常相不可得 |
20 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說四靜慮常無常相不可得 |
21 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說四靜慮常無常相不可得 |
22 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說四靜慮常無常相不可得 |
23 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說四靜慮常無常相不可得 |
24 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 |
25 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 說四靜慮常無常相不可得 |
26 | 113 | 相 | xiāng | to express | 說四靜慮常無常相不可得 |
27 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 說四靜慮常無常相不可得 |
28 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 |
29 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說四靜慮常無常相不可得 |
30 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說四靜慮常無常相不可得 |
31 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 說四靜慮常無常相不可得 |
32 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 說四靜慮常無常相不可得 |
33 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 說四靜慮常無常相不可得 |
34 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說四靜慮常無常相不可得 |
35 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說四靜慮常無常相不可得 |
36 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說四靜慮常無常相不可得 |
37 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 說四靜慮常無常相不可得 |
38 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 說四靜慮常無常相不可得 |
39 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說四靜慮常無常相不可得 |
40 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說四靜慮常無常相不可得 |
41 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說四靜慮常無常相不可得 |
42 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說四靜慮常無常相不可得 |
43 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說四靜慮常無常相不可得 |
44 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩善友 |
45 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂若能以無所得為方便 |
46 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂若能以無所得為方便 |
47 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 謂若能以無所得為方便 |
48 | 101 | 為 | wéi | to do | 謂若能以無所得為方便 |
49 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 謂若能以無所得為方便 |
50 | 101 | 為 | wéi | to govern | 謂若能以無所得為方便 |
51 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂若能以無所得為方便 |
52 | 90 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
53 | 82 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
54 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
55 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
56 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
57 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
58 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
59 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
60 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
61 | 70 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
62 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
63 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
64 | 70 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
65 | 70 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
66 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
67 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
68 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
69 | 70 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
70 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
71 | 70 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
72 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
73 | 70 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
74 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
75 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
76 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
77 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
78 | 62 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 唯令證得一切智智 |
79 | 60 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
80 | 60 | 離 | lí | a mythical bird | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
81 | 60 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
82 | 60 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
83 | 60 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
84 | 60 | 離 | lí | a mountain ash | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
85 | 60 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
86 | 60 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
87 | 60 | 離 | lí | to cut off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
88 | 60 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
89 | 60 | 離 | lí | to be distant from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
90 | 60 | 離 | lí | two | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
91 | 60 | 離 | lí | to array; to align | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
92 | 60 | 離 | lí | to pass through; to experience | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
93 | 60 | 離 | lí | transcendence | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
94 | 60 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
95 | 60 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 謂若能以無所得為方便 |
96 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 謂若能以無所得為方便 |
97 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 謂若能以無所得為方便 |
98 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 謂若能以無所得為方便 |
99 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 謂若能以無所得為方便 |
100 | 60 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 謂若能以無所得為方便 |
101 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 謂若能以無所得為方便 |
102 | 60 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 謂若能以無所得為方便 |
103 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 謂若能以無所得為方便 |
104 | 60 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 謂若能以無所得為方便 |
105 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
106 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
107 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
108 | 60 | 得 | dé | de | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
109 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
110 | 60 | 得 | dé | to result in | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
111 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
112 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
113 | 60 | 得 | dé | to be finished | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
114 | 60 | 得 | děi | satisfying | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
115 | 60 | 得 | dé | to contract | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
116 | 60 | 得 | dé | to hear | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
117 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
118 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
119 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
120 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂若能以無所得為方便 |
121 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 謂若能以無所得為方便 |
122 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 謂若能以無所得為方便 |
123 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 謂若能以無所得為方便 |
124 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂若能以無所得為方便 |
125 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂若能以無所得為方便 |
126 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂若能以無所得為方便 |
127 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 謂若能以無所得為方便 |
128 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 謂若能以無所得為方便 |
129 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂若能以無所得為方便 |
130 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 |
131 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 |
132 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 |
133 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 |
134 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 |
135 | 58 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 |
136 | 58 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 |
137 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 |
138 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 |
139 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 |
140 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 |
141 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 |
142 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
143 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
144 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
145 | 56 | 應 | yìng | to accept | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
146 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
147 | 56 | 應 | yìng | to echo | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
148 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
149 | 56 | 應 | yìng | Ying | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
150 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說四靜慮無願有願相不可得 |
151 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 說四靜慮無願有願相不可得 |
152 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 |
153 | 56 | 無 | wú | to not have | 說四靜慮無願有願相不可得 |
154 | 56 | 無 | wú | Wu | 說四靜慮無願有願相不可得 |
155 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 |
156 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
157 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
158 | 49 | 於 | yú | Yu | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
159 | 49 | 於 | wū | a crow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
160 | 48 | 恃 | shì | to rely upon | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
161 | 48 | 恃 | shì | mother | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
162 | 48 | 恃 | shì | holding; grahaṇa | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
163 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 其心不驚不恐不怖 |
164 | 46 | 怖 | bù | fear | 其心不驚不恐不怖 |
165 | 46 | 怖 | bù | to threaten | 其心不驚不恐不怖 |
166 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 其心不驚不恐不怖 |
167 | 46 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 其心不驚不恐不怖 |
168 | 46 | 驚 | jīng | nervous | 其心不驚不恐不怖 |
169 | 46 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 其心不驚不恐不怖 |
170 | 46 | 驚 | jīng | to shake | 其心不驚不恐不怖 |
171 | 46 | 驚 | jīng | to disturb | 其心不驚不恐不怖 |
172 | 46 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 其心不驚不恐不怖 |
173 | 46 | 聞說 | wénshuō | to hear told; to hear what was said | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
174 | 46 | 恐 | kǒng | to fear; to be afraid | 其心不驚不恐不怖 |
175 | 46 | 恐 | kǒng | to threaten | 其心不驚不恐不怖 |
176 | 46 | 恐 | kǒng | fear; bhaya | 其心不驚不恐不怖 |
177 | 46 | 其 | qí | Qi | 其心不驚不恐不怖 |
178 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
179 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 說四靜慮無願有願相不可得 |
180 | 40 | 願 | yuàn | hope | 說四靜慮無願有願相不可得 |
181 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 說四靜慮無願有願相不可得 |
182 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 說四靜慮無願有願相不可得 |
183 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 說四靜慮無願有願相不可得 |
184 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 說四靜慮無願有願相不可得 |
185 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 說四靜慮無願有願相不可得 |
186 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 說四靜慮無願有願相不可得 |
187 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 說四靜慮無願有願相不可得 |
188 | 38 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
189 | 38 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
190 | 38 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
191 | 38 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
192 | 37 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無我我所 |
193 | 37 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無我我所 |
194 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
195 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
196 | 37 | 我我所 | wǒ wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 色空無我我所 |
197 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
198 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
199 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
200 | 36 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 於觀色空有所得有所恃 |
201 | 36 | 所得 | suǒdé | acquire | 於觀色空有所得有所恃 |
202 | 36 | 空有 | kōng yǒu | Emptiness and Existence | 於觀色空有所得有所恃 |
203 | 36 | 空有 | kōng yǒu | non-existent and existent; emptiness and having self | 於觀色空有所得有所恃 |
204 | 36 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
205 | 36 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
206 | 36 | 心觀 | xīnguān | contemplation on the mind | 離應一切智智心觀色內空 |
207 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令迴向聲聞 |
208 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 不令迴向聲聞 |
209 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令迴向聲聞 |
210 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令迴向聲聞 |
211 | 35 | 令 | lìng | a season | 不令迴向聲聞 |
212 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令迴向聲聞 |
213 | 35 | 令 | lìng | good | 不令迴向聲聞 |
214 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 不令迴向聲聞 |
215 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令迴向聲聞 |
216 | 35 | 令 | lìng | a commander | 不令迴向聲聞 |
217 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令迴向聲聞 |
218 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 不令迴向聲聞 |
219 | 35 | 令 | lìng | Ling | 不令迴向聲聞 |
220 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令迴向聲聞 |
221 | 32 | 內空 | nèikōng | empty within | 離應一切智智心觀色內空 |
222 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於觀色空有所得有所恃 |
223 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於觀色空有所得有所恃 |
224 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於觀色空有所得有所恃 |
225 | 32 | 觀 | guān | Guan | 於觀色空有所得有所恃 |
226 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 於觀色空有所得有所恃 |
227 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於觀色空有所得有所恃 |
228 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於觀色空有所得有所恃 |
229 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於觀色空有所得有所恃 |
230 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 於觀色空有所得有所恃 |
231 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於觀色空有所得有所恃 |
232 | 32 | 觀 | guān | Surview | 於觀色空有所得有所恃 |
233 | 32 | 觀 | guān | Observe | 於觀色空有所得有所恃 |
234 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於觀色空有所得有所恃 |
235 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於觀色空有所得有所恃 |
236 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於觀色空有所得有所恃 |
237 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於觀色空有所得有所恃 |
238 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為此善友之所攝受 |
239 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為此善友之所攝受 |
240 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為此善友之所攝受 |
241 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為此善友之所攝受 |
242 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為此善友之所攝受 |
243 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為此善友之所攝受 |
244 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為此善友之所攝受 |
245 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 及勸依此法勤修善根 |
246 | 29 | 法 | fǎ | France | 及勸依此法勤修善根 |
247 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及勸依此法勤修善根 |
248 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及勸依此法勤修善根 |
249 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及勸依此法勤修善根 |
250 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 及勸依此法勤修善根 |
251 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 及勸依此法勤修善根 |
252 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及勸依此法勤修善根 |
253 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 及勸依此法勤修善根 |
254 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 及勸依此法勤修善根 |
255 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 及勸依此法勤修善根 |
256 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及勸依此法勤修善根 |
257 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及勸依此法勤修善根 |
258 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 及勸依此法勤修善根 |
259 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及勸依此法勤修善根 |
260 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及勸依此法勤修善根 |
261 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及勸依此法勤修善根 |
262 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及勸依此法勤修善根 |
263 | 28 | 無相 | wúxiāng | Formless | 說四靜慮無相有相相不可得 |
264 | 28 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 說四靜慮無相有相相不可得 |
265 | 28 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
266 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說四靜慮空不空相不可得 |
267 | 27 | 空 | kòng | free time | 說四靜慮空不空相不可得 |
268 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說四靜慮空不空相不可得 |
269 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 說四靜慮空不空相不可得 |
270 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說四靜慮空不空相不可得 |
271 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說四靜慮空不空相不可得 |
272 | 27 | 空 | kòng | empty space | 說四靜慮空不空相不可得 |
273 | 27 | 空 | kōng | without substance | 說四靜慮空不空相不可得 |
274 | 27 | 空 | kōng | to not have | 說四靜慮空不空相不可得 |
275 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說四靜慮空不空相不可得 |
276 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 說四靜慮空不空相不可得 |
277 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說四靜慮空不空相不可得 |
278 | 27 | 空 | kòng | blank | 說四靜慮空不空相不可得 |
279 | 27 | 空 | kòng | expansive | 說四靜慮空不空相不可得 |
280 | 27 | 空 | kòng | lacking | 說四靜慮空不空相不可得 |
281 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說四靜慮空不空相不可得 |
282 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 說四靜慮空不空相不可得 |
283 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說四靜慮空不空相不可得 |
284 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 |
285 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 於觀耳界空有所得有所恃 |
286 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 於觀耳界空有所得有所恃 |
287 | 26 | 界 | jiè | the world | 於觀耳界空有所得有所恃 |
288 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 於觀耳界空有所得有所恃 |
289 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於觀耳界空有所得有所恃 |
290 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 |
291 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 於觀耳界空有所得有所恃 |
292 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於觀耳界空有所得有所恃 |
293 | 26 | 之 | zhī | to go | 初分譬喻品第十一之三 |
294 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分譬喻品第十一之三 |
295 | 26 | 之 | zhī | is | 初分譬喻品第十一之三 |
296 | 26 | 之 | zhī | to use | 初分譬喻品第十一之三 |
297 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初分譬喻品第十一之三 |
298 | 26 | 之 | zhī | winding | 初分譬喻品第十一之三 |
299 | 25 | 惡友 | èyǒu | a bad friend | 為諸惡友之所攝受 |
300 | 25 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 無方便善巧故 |
301 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
302 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
303 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
304 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
305 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖說修四靜慮法不可得 |
306 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖說修四靜慮法不可得 |
307 | 24 | 修 | xiū | to repair | 雖說修四靜慮法不可得 |
308 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 雖說修四靜慮法不可得 |
309 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖說修四靜慮法不可得 |
310 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖說修四靜慮法不可得 |
311 | 24 | 修 | xiū | to practice | 雖說修四靜慮法不可得 |
312 | 24 | 修 | xiū | to cut | 雖說修四靜慮法不可得 |
313 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖說修四靜慮法不可得 |
314 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖說修四靜慮法不可得 |
315 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 雖說修四靜慮法不可得 |
316 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 雖說修四靜慮法不可得 |
317 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖說修四靜慮法不可得 |
318 | 24 | 修 | xiū | excellent | 雖說修四靜慮法不可得 |
319 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖說修四靜慮法不可得 |
320 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 |
321 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 |
322 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖說修四靜慮法不可得 |
323 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離應一切智智心觀受 |
324 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離應一切智智心觀受 |
325 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離應一切智智心觀受 |
326 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離應一切智智心觀受 |
327 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離應一切智智心觀受 |
328 | 21 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為此善友之所攝受 |
329 | 21 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為此善友之所攝受 |
330 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂若能以無所得為方便 |
331 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂若能以無所得為方便 |
332 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若能以無所得為方便 |
333 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂若能以無所得為方便 |
334 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂若能以無所得為方便 |
335 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂若能以無所得為方便 |
336 | 21 | 謂 | wèi | to think | 謂若能以無所得為方便 |
337 | 21 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂若能以無所得為方便 |
338 | 21 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂若能以無所得為方便 |
339 | 21 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂若能以無所得為方便 |
340 | 21 | 謂 | wèi | Wei | 謂若能以無所得為方便 |
341 | 20 | 及 | jí | to reach | 及勸依此法勤修善根 |
342 | 20 | 及 | jí | to attain | 及勸依此法勤修善根 |
343 | 20 | 及 | jí | to understand | 及勸依此法勤修善根 |
344 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及勸依此法勤修善根 |
345 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及勸依此法勤修善根 |
346 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及勸依此法勤修善根 |
347 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 及勸依此法勤修善根 |
348 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
349 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
350 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
351 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門常無常相不可得 |
352 | 18 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門常無常相不可得 |
353 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
354 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
355 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
356 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
357 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
358 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
359 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
360 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
361 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
362 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受內空乃至無性自性空 |
363 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 說布施波羅蜜多常無常相不可得 |
364 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
365 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
366 | 16 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支常無常相不可得 |
367 | 16 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智常無常相不可得 |
368 | 16 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
369 | 16 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
370 | 16 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
371 | 16 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
372 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 不令迴向聲聞 |
373 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 不令迴向聲聞 |
374 | 16 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 說四念住常無常相不可得 |
375 | 16 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺 |
376 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
377 | 16 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
378 | 16 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
379 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
380 | 16 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
381 | 16 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 說五眼常無常相不可得 |
382 | 16 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 說六神通常無常相不可得 |
383 | 15 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定常無常相不可得 |
384 | 15 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定常無常相不可得 |
385 | 15 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 說四無量 |
386 | 15 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 說四靜慮常無常相不可得 |
387 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 說四正斷 |
388 | 15 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 說佛十力常無常相不可得 |
389 | 15 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 說四無所畏 |
390 | 14 | 不為 | bùwéi | to not do | 若不為說魔事魔過 |
391 | 14 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 若不為說魔事魔過 |
392 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
393 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
394 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
395 | 14 | 能 | néng | can; able | 謂若能以無所得為方便 |
396 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 謂若能以無所得為方便 |
397 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂若能以無所得為方便 |
398 | 14 | 能 | néng | energy | 謂若能以無所得為方便 |
399 | 14 | 能 | néng | function; use | 謂若能以無所得為方便 |
400 | 14 | 能 | néng | talent | 謂若能以無所得為方便 |
401 | 14 | 能 | néng | expert at | 謂若能以無所得為方便 |
402 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 謂若能以無所得為方便 |
403 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂若能以無所得為方便 |
404 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂若能以無所得為方便 |
405 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 謂若能以無所得為方便 |
406 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂若能以無所得為方便 |
407 | 13 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 及勸依此法勤修善根 |
408 | 13 | 勸 | quàn | to encourage | 及勸依此法勤修善根 |
409 | 13 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 及勸依此法勤修善根 |
410 | 13 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 唯令證得一切智智 |
411 | 12 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 說四靜慮空不空相不可得 |
412 | 12 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 說四靜慮空不空相不可得 |
413 | 12 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 及勸依此法勤修善根 |
414 | 12 | 依 | yī | to comply with; to follow | 及勸依此法勤修善根 |
415 | 12 | 依 | yī | to help | 及勸依此法勤修善根 |
416 | 12 | 依 | yī | flourishing | 及勸依此法勤修善根 |
417 | 12 | 依 | yī | lovable | 及勸依此法勤修善根 |
418 | 12 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 及勸依此法勤修善根 |
419 | 12 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 及勸依此法勤修善根 |
420 | 12 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 及勸依此法勤修善根 |
421 | 12 | 樂苦 | lè kǔ | happiness and suffering | 說四靜慮樂苦相不可得 |
422 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 及勸依此法勤修善根 |
423 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 及勸依此法勤修善根 |
424 | 12 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
425 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
426 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
427 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
428 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
429 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
430 | 12 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 謂若能以無所得為方便 |
431 | 12 | 有相 | yǒu xiāng | having form | 說四靜慮無相有相相不可得 |
432 | 12 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 說空解脫門常無常相不可得 |
433 | 12 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 不令迴向聲聞 |
434 | 12 | 我 | wǒ | self | 說四靜慮我無我相不可得 |
435 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 說四靜慮我無我相不可得 |
436 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 說四靜慮我無我相不可得 |
437 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說四靜慮我無我相不可得 |
438 | 12 | 我 | wǒ | ga | 說四靜慮我無我相不可得 |
439 | 12 | 常 | cháng | Chang | 說四靜慮常無常相不可得 |
440 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 說四靜慮常無常相不可得 |
441 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 說四靜慮常無常相不可得 |
442 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 說四靜慮常無常相不可得 |
443 | 12 | 淨 | jìng | clean | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
444 | 12 | 淨 | jìng | no surplus; net | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
445 | 12 | 淨 | jìng | pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
446 | 12 | 淨 | jìng | tranquil | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
447 | 12 | 淨 | jìng | cold | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
448 | 12 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
449 | 12 | 淨 | jìng | role of hero | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
450 | 12 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
451 | 12 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
452 | 12 | 淨 | jìng | clean; pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
453 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
454 | 12 | 淨 | jìng | cleanse | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
455 | 12 | 淨 | jìng | Pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
456 | 12 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
457 | 12 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
458 | 12 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 說四靜慮淨不淨相不可得 |
459 | 12 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 及勸依此法勤修善根 |
460 | 12 | 無常 | wúcháng | irregular | 說四靜慮常無常相不可得 |
461 | 12 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 說四靜慮常無常相不可得 |
462 | 12 | 無常 | wúcháng | impermanence | 說四靜慮常無常相不可得 |
463 | 12 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 說四靜慮常無常相不可得 |
464 | 12 | 無我 | wúwǒ | non-self | 說四靜慮我無我相不可得 |
465 | 12 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 說四靜慮我無我相不可得 |
466 | 11 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
467 | 11 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
468 | 11 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
469 | 11 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
470 | 11 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
471 | 11 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
472 | 11 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
473 | 11 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
474 | 11 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
475 | 11 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
476 | 11 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
477 | 11 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
478 | 11 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
479 | 11 | 耳 | ěr | ear | 離應一切智智心觀耳 |
480 | 11 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 離應一切智智心觀耳 |
481 | 11 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 離應一切智智心觀耳 |
482 | 11 | 耳 | ěr | on both sides | 離應一切智智心觀耳 |
483 | 11 | 耳 | ěr | a vessel handle | 離應一切智智心觀耳 |
484 | 11 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 離應一切智智心觀耳 |
485 | 9 | 說淨 | shuō jìng | explained to be pure | 說淨戒 |
486 | 9 | 戒 | jiè | to quit | 說淨戒 |
487 | 9 | 戒 | jiè | to warn against | 說淨戒 |
488 | 9 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 說淨戒 |
489 | 9 | 戒 | jiè | vow | 說淨戒 |
490 | 9 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 說淨戒 |
491 | 9 | 戒 | jiè | to ordain | 說淨戒 |
492 | 9 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 說淨戒 |
493 | 9 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 說淨戒 |
494 | 9 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 說淨戒 |
495 | 9 | 戒 | jiè | boundary; realm | 說淨戒 |
496 | 9 | 戒 | jiè | third finger | 說淨戒 |
497 | 9 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 說淨戒 |
498 | 9 | 戒 | jiè | morality | 說淨戒 |
499 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
500 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
Frequencies of all Words
Top 642
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
2 | 123 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 說四靜慮無願有願相不可得 |
3 | 123 | 有 | yǒu | to have; to possess | 說四靜慮無願有願相不可得 |
4 | 123 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 說四靜慮無願有願相不可得 |
5 | 123 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 說四靜慮無願有願相不可得 |
6 | 123 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 說四靜慮無願有願相不可得 |
7 | 123 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 說四靜慮無願有願相不可得 |
8 | 123 | 有 | yǒu | used to compare two things | 說四靜慮無願有願相不可得 |
9 | 123 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 說四靜慮無願有願相不可得 |
10 | 123 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 說四靜慮無願有願相不可得 |
11 | 123 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 說四靜慮無願有願相不可得 |
12 | 123 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 說四靜慮無願有願相不可得 |
13 | 123 | 有 | yǒu | abundant | 說四靜慮無願有願相不可得 |
14 | 123 | 有 | yǒu | purposeful | 說四靜慮無願有願相不可得 |
15 | 123 | 有 | yǒu | You | 說四靜慮無願有願相不可得 |
16 | 123 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 說四靜慮無願有願相不可得 |
17 | 123 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 說四靜慮無願有願相不可得 |
18 | 121 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說四靜慮常無常相不可得 |
19 | 121 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說四靜慮常無常相不可得 |
20 | 121 | 說 | shuì | to persuade | 說四靜慮常無常相不可得 |
21 | 121 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說四靜慮常無常相不可得 |
22 | 121 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說四靜慮常無常相不可得 |
23 | 121 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說四靜慮常無常相不可得 |
24 | 121 | 說 | shuō | allocution | 說四靜慮常無常相不可得 |
25 | 121 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說四靜慮常無常相不可得 |
26 | 121 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說四靜慮常無常相不可得 |
27 | 121 | 說 | shuō | speach; vāda | 說四靜慮常無常相不可得 |
28 | 121 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說四靜慮常無常相不可得 |
29 | 121 | 說 | shuō | to instruct | 說四靜慮常無常相不可得 |
30 | 121 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 說四靜慮常無常相不可得 |
31 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 說四靜慮常無常相不可得 |
32 | 121 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 說四靜慮常無常相不可得 |
33 | 113 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 說四靜慮常無常相不可得 |
34 | 113 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說四靜慮常無常相不可得 |
35 | 113 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說四靜慮常無常相不可得 |
36 | 113 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說四靜慮常無常相不可得 |
37 | 113 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說四靜慮常無常相不可得 |
38 | 113 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說四靜慮常無常相不可得 |
39 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說四靜慮常無常相不可得 |
40 | 113 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說四靜慮常無常相不可得 |
41 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 |
42 | 113 | 相 | xiāng | form substance | 說四靜慮常無常相不可得 |
43 | 113 | 相 | xiāng | to express | 說四靜慮常無常相不可得 |
44 | 113 | 相 | xiàng | to choose | 說四靜慮常無常相不可得 |
45 | 113 | 相 | xiāng | Xiang | 說四靜慮常無常相不可得 |
46 | 113 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說四靜慮常無常相不可得 |
47 | 113 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說四靜慮常無常相不可得 |
48 | 113 | 相 | xiāng | to compare | 說四靜慮常無常相不可得 |
49 | 113 | 相 | xiàng | to divine | 說四靜慮常無常相不可得 |
50 | 113 | 相 | xiàng | to administer | 說四靜慮常無常相不可得 |
51 | 113 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說四靜慮常無常相不可得 |
52 | 113 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說四靜慮常無常相不可得 |
53 | 113 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說四靜慮常無常相不可得 |
54 | 113 | 相 | xiāng | coralwood | 說四靜慮常無常相不可得 |
55 | 113 | 相 | xiàng | ministry | 說四靜慮常無常相不可得 |
56 | 113 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說四靜慮常無常相不可得 |
57 | 113 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說四靜慮常無常相不可得 |
58 | 113 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說四靜慮常無常相不可得 |
59 | 113 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說四靜慮常無常相不可得 |
60 | 113 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說四靜慮常無常相不可得 |
61 | 108 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
62 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是為菩薩摩訶薩善友 |
63 | 101 | 為 | wèi | for; to | 謂若能以無所得為方便 |
64 | 101 | 為 | wèi | because of | 謂若能以無所得為方便 |
65 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂若能以無所得為方便 |
66 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂若能以無所得為方便 |
67 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 謂若能以無所得為方便 |
68 | 101 | 為 | wéi | to do | 謂若能以無所得為方便 |
69 | 101 | 為 | wèi | for | 謂若能以無所得為方便 |
70 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂若能以無所得為方便 |
71 | 101 | 為 | wèi | to | 謂若能以無所得為方便 |
72 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂若能以無所得為方便 |
73 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂若能以無所得為方便 |
74 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂若能以無所得為方便 |
75 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂若能以無所得為方便 |
76 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 謂若能以無所得為方便 |
77 | 101 | 為 | wéi | to govern | 謂若能以無所得為方便 |
78 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂若能以無所得為方便 |
79 | 90 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
80 | 82 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
81 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
82 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
83 | 82 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
84 | 77 | 如是 | rúshì | thus; so | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
85 | 77 | 如是 | rúshì | thus, so | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
86 | 77 | 如是 | rúshì | thus; evam | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
87 | 77 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
88 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 謂若能以無所得為方便 |
89 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 謂若能以無所得為方便 |
90 | 72 | 若 | ruò | if | 謂若能以無所得為方便 |
91 | 72 | 若 | ruò | you | 謂若能以無所得為方便 |
92 | 72 | 若 | ruò | this; that | 謂若能以無所得為方便 |
93 | 72 | 若 | ruò | and; or | 謂若能以無所得為方便 |
94 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 謂若能以無所得為方便 |
95 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 謂若能以無所得為方便 |
96 | 72 | 若 | ruò | to choose | 謂若能以無所得為方便 |
97 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 謂若能以無所得為方便 |
98 | 72 | 若 | ruò | thus | 謂若能以無所得為方便 |
99 | 72 | 若 | ruò | pollia | 謂若能以無所得為方便 |
100 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 謂若能以無所得為方便 |
101 | 72 | 若 | ruò | only then | 謂若能以無所得為方便 |
102 | 72 | 若 | rě | ja | 謂若能以無所得為方便 |
103 | 72 | 若 | rě | jñā | 謂若能以無所得為方便 |
104 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 謂若能以無所得為方便 |
105 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
106 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
107 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
108 | 70 | 時 | shí | at that time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
109 | 70 | 時 | shí | fashionable | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
110 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
111 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
112 | 70 | 時 | shí | tense | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
113 | 70 | 時 | shí | particular; special | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
114 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
115 | 70 | 時 | shí | hour (measure word) | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
116 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
117 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
118 | 70 | 時 | shí | seasonal | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
119 | 70 | 時 | shí | frequently; often | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
120 | 70 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
121 | 70 | 時 | shí | on time | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
122 | 70 | 時 | shí | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
123 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
124 | 70 | 時 | shí | hour | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
125 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
126 | 70 | 時 | shí | Shi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
127 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
128 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
129 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
130 | 70 | 時 | shí | then; atha | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
131 | 67 | 乃至 | nǎizhì | and even | 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得 |
132 | 67 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得 |
133 | 67 | 不 | bù | not; no | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
134 | 67 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
135 | 67 | 不 | bù | as a correlative | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
136 | 67 | 不 | bù | no (answering a question) | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
137 | 67 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
138 | 67 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
139 | 67 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
140 | 67 | 不 | bù | infix potential marker | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
141 | 67 | 不 | bù | no; na | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
142 | 62 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 唯令證得一切智智 |
143 | 60 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
144 | 60 | 離 | lí | a mythical bird | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
145 | 60 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
146 | 60 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
147 | 60 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
148 | 60 | 離 | lí | a mountain ash | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
149 | 60 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
150 | 60 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
151 | 60 | 離 | lí | to cut off | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
152 | 60 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
153 | 60 | 離 | lí | to be distant from | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
154 | 60 | 離 | lí | two | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
155 | 60 | 離 | lí | to array; to align | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
156 | 60 | 離 | lí | to pass through; to experience | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
157 | 60 | 離 | lí | transcendence | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
158 | 60 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 說四靜慮遠離不遠離相不可得 |
159 | 60 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 謂若能以無所得為方便 |
160 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 謂若能以無所得為方便 |
161 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 謂若能以無所得為方便 |
162 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 謂若能以無所得為方便 |
163 | 60 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 謂若能以無所得為方便 |
164 | 60 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 謂若能以無所得為方便 |
165 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 謂若能以無所得為方便 |
166 | 60 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 謂若能以無所得為方便 |
167 | 60 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 謂若能以無所得為方便 |
168 | 60 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 謂若能以無所得為方便 |
169 | 60 | 得 | de | potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
170 | 60 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
171 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
172 | 60 | 得 | děi | to want to; to need to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
173 | 60 | 得 | děi | must; ought to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
174 | 60 | 得 | dé | de | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
175 | 60 | 得 | de | infix potential marker | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
176 | 60 | 得 | dé | to result in | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
177 | 60 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
178 | 60 | 得 | dé | to be satisfied | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
179 | 60 | 得 | dé | to be finished | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
180 | 60 | 得 | de | result of degree | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
181 | 60 | 得 | de | marks completion of an action | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
182 | 60 | 得 | děi | satisfying | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
183 | 60 | 得 | dé | to contract | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
184 | 60 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
185 | 60 | 得 | dé | expressing frustration | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
186 | 60 | 得 | dé | to hear | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
187 | 60 | 得 | dé | to have; there is | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
188 | 60 | 得 | dé | marks time passed | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
189 | 60 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
190 | 60 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 謂若能以無所得為方便 |
191 | 60 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 謂若能以無所得為方便 |
192 | 60 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 謂若能以無所得為方便 |
193 | 60 | 以 | yǐ | according to | 謂若能以無所得為方便 |
194 | 60 | 以 | yǐ | because of | 謂若能以無所得為方便 |
195 | 60 | 以 | yǐ | on a certain date | 謂若能以無所得為方便 |
196 | 60 | 以 | yǐ | and; as well as | 謂若能以無所得為方便 |
197 | 60 | 以 | yǐ | to rely on | 謂若能以無所得為方便 |
198 | 60 | 以 | yǐ | to regard | 謂若能以無所得為方便 |
199 | 60 | 以 | yǐ | to be able to | 謂若能以無所得為方便 |
200 | 60 | 以 | yǐ | to order; to command | 謂若能以無所得為方便 |
201 | 60 | 以 | yǐ | further; moreover | 謂若能以無所得為方便 |
202 | 60 | 以 | yǐ | used after a verb | 謂若能以無所得為方便 |
203 | 60 | 以 | yǐ | very | 謂若能以無所得為方便 |
204 | 60 | 以 | yǐ | already | 謂若能以無所得為方便 |
205 | 60 | 以 | yǐ | increasingly | 謂若能以無所得為方便 |
206 | 60 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 謂若能以無所得為方便 |
207 | 60 | 以 | yǐ | Israel | 謂若能以無所得為方便 |
208 | 60 | 以 | yǐ | Yi | 謂若能以無所得為方便 |
209 | 60 | 以 | yǐ | use; yogena | 謂若能以無所得為方便 |
210 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不驚不恐不怖 |
211 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不驚不恐不怖 |
212 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不驚不恐不怖 |
213 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不驚不恐不怖 |
214 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不驚不恐不怖 |
215 | 58 | 心 | xīn | heart | 其心不驚不恐不怖 |
216 | 58 | 心 | xīn | emotion | 其心不驚不恐不怖 |
217 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不驚不恐不怖 |
218 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不驚不恐不怖 |
219 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不驚不恐不怖 |
220 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不驚不恐不怖 |
221 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不驚不恐不怖 |
222 | 56 | 應 | yīng | should; ought | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
223 | 56 | 應 | yìng | to answer; to respond | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
224 | 56 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
225 | 56 | 應 | yīng | soon; immediately | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
226 | 56 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
227 | 56 | 應 | yìng | to accept | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
228 | 56 | 應 | yīng | or; either | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
229 | 56 | 應 | yìng | to permit; to allow | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
230 | 56 | 應 | yìng | to echo | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
231 | 56 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
232 | 56 | 應 | yìng | Ying | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
233 | 56 | 應 | yīng | suitable; yukta | 離應一切智智心修行般若波羅蜜多 |
234 | 56 | 無 | wú | no | 說四靜慮無願有願相不可得 |
235 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說四靜慮無願有願相不可得 |
236 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 說四靜慮無願有願相不可得 |
237 | 56 | 無 | wú | has not yet | 說四靜慮無願有願相不可得 |
238 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 |
239 | 56 | 無 | wú | do not | 說四靜慮無願有願相不可得 |
240 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 說四靜慮無願有願相不可得 |
241 | 56 | 無 | wú | regardless of | 說四靜慮無願有願相不可得 |
242 | 56 | 無 | wú | to not have | 說四靜慮無願有願相不可得 |
243 | 56 | 無 | wú | um | 說四靜慮無願有願相不可得 |
244 | 56 | 無 | wú | Wu | 說四靜慮無願有願相不可得 |
245 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 說四靜慮無願有願相不可得 |
246 | 56 | 無 | wú | not; non- | 說四靜慮無願有願相不可得 |
247 | 56 | 無 | mó | mo | 說四靜慮無願有願相不可得 |
248 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無方便善巧故 |
249 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無方便善巧故 |
250 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無方便善巧故 |
251 | 49 | 故 | gù | to die | 無方便善巧故 |
252 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無方便善巧故 |
253 | 49 | 故 | gù | original | 無方便善巧故 |
254 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無方便善巧故 |
255 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無方便善巧故 |
256 | 49 | 故 | gù | something in the past | 無方便善巧故 |
257 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 無方便善巧故 |
258 | 49 | 故 | gù | still; yet | 無方便善巧故 |
259 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無方便善巧故 |
260 | 49 | 於 | yú | in; at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
261 | 49 | 於 | yú | in; at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
262 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
263 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
264 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
265 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
266 | 49 | 於 | yú | from | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
267 | 49 | 於 | yú | give | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
268 | 49 | 於 | yú | oppposing | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
269 | 49 | 於 | yú | and | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
270 | 49 | 於 | yú | compared to | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
271 | 49 | 於 | yú | by | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
272 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
273 | 49 | 於 | yú | for | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
274 | 49 | 於 | yú | Yu | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
275 | 49 | 於 | wū | a crow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
276 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
277 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
278 | 48 | 恃 | shì | to rely upon | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
279 | 48 | 恃 | shì | mother | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
280 | 48 | 恃 | shì | holding; grahaṇa | 於修般若波羅蜜多有所得有所恃 |
281 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 其心不驚不恐不怖 |
282 | 46 | 怖 | bù | fear | 其心不驚不恐不怖 |
283 | 46 | 怖 | bù | to threaten | 其心不驚不恐不怖 |
284 | 46 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 其心不驚不恐不怖 |
285 | 46 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 其心不驚不恐不怖 |
286 | 46 | 驚 | jīng | nervous | 其心不驚不恐不怖 |
287 | 46 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 其心不驚不恐不怖 |
288 | 46 | 驚 | jīng | to shake | 其心不驚不恐不怖 |
289 | 46 | 驚 | jīng | to disturb | 其心不驚不恐不怖 |
290 | 46 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 其心不驚不恐不怖 |
291 | 46 | 聞說 | wénshuō | to hear told; to hear what was said | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
292 | 46 | 恐 | kǒng | to fear; to be afraid | 其心不驚不恐不怖 |
293 | 46 | 恐 | kǒng | maybe; perhaps | 其心不驚不恐不怖 |
294 | 46 | 恐 | kǒng | to threaten | 其心不驚不恐不怖 |
295 | 46 | 恐 | kǒng | fear; bhaya | 其心不驚不恐不怖 |
296 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心不驚不恐不怖 |
297 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 其心不驚不恐不怖 |
298 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心不驚不恐不怖 |
299 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心不驚不恐不怖 |
300 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心不驚不恐不怖 |
301 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 其心不驚不恐不怖 |
302 | 46 | 其 | qí | will | 其心不驚不恐不怖 |
303 | 46 | 其 | qí | may | 其心不驚不恐不怖 |
304 | 46 | 其 | qí | if | 其心不驚不恐不怖 |
305 | 46 | 其 | qí | or | 其心不驚不恐不怖 |
306 | 46 | 其 | qí | Qi | 其心不驚不恐不怖 |
307 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心不驚不恐不怖 |
308 | 46 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞說如是甚深般若波羅蜜多 |
309 | 40 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 說四靜慮無願有願相不可得 |
310 | 40 | 願 | yuàn | hope | 說四靜慮無願有願相不可得 |
311 | 40 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 說四靜慮無願有願相不可得 |
312 | 40 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 說四靜慮無願有願相不可得 |
313 | 40 | 願 | yuàn | a vow | 說四靜慮無願有願相不可得 |
314 | 40 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 說四靜慮無願有願相不可得 |
315 | 40 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 說四靜慮無願有願相不可得 |
316 | 40 | 願 | yuàn | to admire | 說四靜慮無願有願相不可得 |
317 | 40 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 說四靜慮無願有願相不可得 |
318 | 38 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
319 | 38 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
320 | 38 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
321 | 38 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
322 | 37 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無我我所 |
323 | 37 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無我我所 |
324 | 37 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
325 | 37 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
326 | 37 | 我我所 | wǒ wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 色空無我我所 |
327 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
328 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
329 | 37 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
330 | 36 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 於觀色空有所得有所恃 |
331 | 36 | 所得 | suǒdé | acquire | 於觀色空有所得有所恃 |
332 | 36 | 空有 | kōng yǒu | Emptiness and Existence | 於觀色空有所得有所恃 |
333 | 36 | 空有 | kōng yǒu | non-existent and existent; emptiness and having self | 於觀色空有所得有所恃 |
334 | 36 | 善友 | shànyǒu | Sabbamitta; Sarvamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
335 | 36 | 善友 | shànyǒu | a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
336 | 36 | 心觀 | xīnguān | contemplation on the mind | 離應一切智智心觀色內空 |
337 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令迴向聲聞 |
338 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 不令迴向聲聞 |
339 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令迴向聲聞 |
340 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令迴向聲聞 |
341 | 35 | 令 | lìng | a season | 不令迴向聲聞 |
342 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令迴向聲聞 |
343 | 35 | 令 | lìng | good | 不令迴向聲聞 |
344 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 不令迴向聲聞 |
345 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令迴向聲聞 |
346 | 35 | 令 | lìng | a commander | 不令迴向聲聞 |
347 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令迴向聲聞 |
348 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 不令迴向聲聞 |
349 | 35 | 令 | lìng | Ling | 不令迴向聲聞 |
350 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令迴向聲聞 |
351 | 32 | 內空 | nèikōng | empty within | 離應一切智智心觀色內空 |
352 | 32 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 於觀色空有所得有所恃 |
353 | 32 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 於觀色空有所得有所恃 |
354 | 32 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 於觀色空有所得有所恃 |
355 | 32 | 觀 | guān | Guan | 於觀色空有所得有所恃 |
356 | 32 | 觀 | guān | appearance; looks | 於觀色空有所得有所恃 |
357 | 32 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 於觀色空有所得有所恃 |
358 | 32 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 於觀色空有所得有所恃 |
359 | 32 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 於觀色空有所得有所恃 |
360 | 32 | 觀 | guàn | an announcement | 於觀色空有所得有所恃 |
361 | 32 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 於觀色空有所得有所恃 |
362 | 32 | 觀 | guān | Surview | 於觀色空有所得有所恃 |
363 | 32 | 觀 | guān | Observe | 於觀色空有所得有所恃 |
364 | 32 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 於觀色空有所得有所恃 |
365 | 32 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 於觀色空有所得有所恃 |
366 | 32 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 於觀色空有所得有所恃 |
367 | 32 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 於觀色空有所得有所恃 |
368 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為此善友之所攝受 |
369 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為此善友之所攝受 |
370 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為此善友之所攝受 |
371 | 29 | 所 | suǒ | it | 為此善友之所攝受 |
372 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 為此善友之所攝受 |
373 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為此善友之所攝受 |
374 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 為此善友之所攝受 |
375 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為此善友之所攝受 |
376 | 29 | 所 | suǒ | that which | 為此善友之所攝受 |
377 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為此善友之所攝受 |
378 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 為此善友之所攝受 |
379 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 為此善友之所攝受 |
380 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為此善友之所攝受 |
381 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 為此善友之所攝受 |
382 | 29 | 法 | fǎ | method; way | 及勸依此法勤修善根 |
383 | 29 | 法 | fǎ | France | 及勸依此法勤修善根 |
384 | 29 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 及勸依此法勤修善根 |
385 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 及勸依此法勤修善根 |
386 | 29 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 及勸依此法勤修善根 |
387 | 29 | 法 | fǎ | an institution | 及勸依此法勤修善根 |
388 | 29 | 法 | fǎ | to emulate | 及勸依此法勤修善根 |
389 | 29 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 及勸依此法勤修善根 |
390 | 29 | 法 | fǎ | punishment | 及勸依此法勤修善根 |
391 | 29 | 法 | fǎ | Fa | 及勸依此法勤修善根 |
392 | 29 | 法 | fǎ | a precedent | 及勸依此法勤修善根 |
393 | 29 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 及勸依此法勤修善根 |
394 | 29 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 及勸依此法勤修善根 |
395 | 29 | 法 | fǎ | Dharma | 及勸依此法勤修善根 |
396 | 29 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 及勸依此法勤修善根 |
397 | 29 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 及勸依此法勤修善根 |
398 | 29 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 及勸依此法勤修善根 |
399 | 29 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 及勸依此法勤修善根 |
400 | 28 | 無相 | wúxiāng | Formless | 說四靜慮無相有相相不可得 |
401 | 28 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 說四靜慮無相有相相不可得 |
402 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
403 | 28 | 者 | zhě | that | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
404 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
405 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
406 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
407 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
408 | 28 | 者 | zhuó | according to | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
409 | 28 | 者 | zhě | ca | 諸菩薩摩訶薩善友者 |
410 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 說四靜慮空不空相不可得 |
411 | 27 | 空 | kòng | free time | 說四靜慮空不空相不可得 |
412 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 說四靜慮空不空相不可得 |
413 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 說四靜慮空不空相不可得 |
414 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 說四靜慮空不空相不可得 |
415 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 說四靜慮空不空相不可得 |
416 | 27 | 空 | kòng | empty space | 說四靜慮空不空相不可得 |
417 | 27 | 空 | kōng | without substance | 說四靜慮空不空相不可得 |
418 | 27 | 空 | kōng | to not have | 說四靜慮空不空相不可得 |
419 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 說四靜慮空不空相不可得 |
420 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 說四靜慮空不空相不可得 |
421 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 說四靜慮空不空相不可得 |
422 | 27 | 空 | kòng | blank | 說四靜慮空不空相不可得 |
423 | 27 | 空 | kòng | expansive | 說四靜慮空不空相不可得 |
424 | 27 | 空 | kòng | lacking | 說四靜慮空不空相不可得 |
425 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 說四靜慮空不空相不可得 |
426 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 說四靜慮空不空相不可得 |
427 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 說四靜慮空不空相不可得 |
428 | 26 | 界 | jiè | border; boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 |
429 | 26 | 界 | jiè | kingdom | 於觀耳界空有所得有所恃 |
430 | 26 | 界 | jiè | circle; society | 於觀耳界空有所得有所恃 |
431 | 26 | 界 | jiè | territory; region | 於觀耳界空有所得有所恃 |
432 | 26 | 界 | jiè | the world | 於觀耳界空有所得有所恃 |
433 | 26 | 界 | jiè | scope; extent | 於觀耳界空有所得有所恃 |
434 | 26 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 於觀耳界空有所得有所恃 |
435 | 26 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 於觀耳界空有所得有所恃 |
436 | 26 | 界 | jiè | to adjoin | 於觀耳界空有所得有所恃 |
437 | 26 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 於觀耳界空有所得有所恃 |
438 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分譬喻品第十一之三 |
439 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分譬喻品第十一之三 |
440 | 26 | 之 | zhī | to go | 初分譬喻品第十一之三 |
441 | 26 | 之 | zhī | this; that | 初分譬喻品第十一之三 |
442 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 初分譬喻品第十一之三 |
443 | 26 | 之 | zhī | it | 初分譬喻品第十一之三 |
444 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分譬喻品第十一之三 |
445 | 26 | 之 | zhī | all | 初分譬喻品第十一之三 |
446 | 26 | 之 | zhī | and | 初分譬喻品第十一之三 |
447 | 26 | 之 | zhī | however | 初分譬喻品第十一之三 |
448 | 26 | 之 | zhī | if | 初分譬喻品第十一之三 |
449 | 26 | 之 | zhī | then | 初分譬喻品第十一之三 |
450 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分譬喻品第十一之三 |
451 | 26 | 之 | zhī | is | 初分譬喻品第十一之三 |
452 | 26 | 之 | zhī | to use | 初分譬喻品第十一之三 |
453 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 初分譬喻品第十一之三 |
454 | 26 | 之 | zhī | winding | 初分譬喻品第十一之三 |
455 | 25 | 惡友 | èyǒu | a bad friend | 為諸惡友之所攝受 |
456 | 25 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 無方便善巧故 |
457 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
458 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
459 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
460 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 說四靜慮寂靜不寂靜相不可得 |
461 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 雖說修四靜慮法不可得 |
462 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 雖說修四靜慮法不可得 |
463 | 24 | 修 | xiū | to repair | 雖說修四靜慮法不可得 |
464 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 雖說修四靜慮法不可得 |
465 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 雖說修四靜慮法不可得 |
466 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 雖說修四靜慮法不可得 |
467 | 24 | 修 | xiū | to practice | 雖說修四靜慮法不可得 |
468 | 24 | 修 | xiū | to cut | 雖說修四靜慮法不可得 |
469 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 雖說修四靜慮法不可得 |
470 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 雖說修四靜慮法不可得 |
471 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 雖說修四靜慮法不可得 |
472 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 雖說修四靜慮法不可得 |
473 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 雖說修四靜慮法不可得 |
474 | 24 | 修 | xiū | excellent | 雖說修四靜慮法不可得 |
475 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 雖說修四靜慮法不可得 |
476 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 |
477 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 雖說修四靜慮法不可得 |
478 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 雖說修四靜慮法不可得 |
479 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 離應一切智智心觀受 |
480 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 離應一切智智心觀受 |
481 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 離應一切智智心觀受 |
482 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 離應一切智智心觀受 |
483 | 23 | 受 | shòu | suitably | 離應一切智智心觀受 |
484 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 離應一切智智心觀受 |
485 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩善友 |
486 | 22 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩善友 |
487 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩善友 |
488 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩善友 |
489 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩善友 |
490 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩善友 |
491 | 22 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩善友 |
492 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩善友 |
493 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩善友 |
494 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩善友 |
495 | 22 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩善友 |
496 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩善友 |
497 | 22 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩善友 |
498 | 21 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為此善友之所攝受 |
499 | 21 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為此善友之所攝受 |
500 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂若能以無所得為方便 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
有 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不可得 |
|
|
|
相 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
修行 |
|
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 116.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安忍 | 196 |
|
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受持 | 115 |
|
|
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
香界 | 120 | a Buddhist temple | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有相 | 121 | having form | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |