Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 63
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 364 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 2 | 364 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 3 | 364 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 4 | 222 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 5 | 222 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 6 | 222 | 際 | jì | to connect; to join | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 7 | 222 | 際 | jì | the present; at that point in time | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 8 | 222 | 際 | jì | an occasion; a time | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 9 | 222 | 際 | jì | relationship | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 10 | 222 | 際 | jì | to define; to delimit | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 11 | 222 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 12 | 222 | 際 | jì | limit; koṭi | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 13 | 198 | 中 | zhōng | middle | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 14 | 198 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 15 | 198 | 中 | zhōng | China | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 16 | 198 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 17 | 198 | 中 | zhōng | midday | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 18 | 198 | 中 | zhōng | inside | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 19 | 198 | 中 | zhōng | during | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 20 | 198 | 中 | zhōng | Zhong | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 21 | 198 | 中 | zhōng | intermediary | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 22 | 198 | 中 | zhōng | half | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 23 | 198 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 24 | 198 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 25 | 198 | 中 | zhòng | to obtain | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 26 | 198 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 27 | 198 | 中 | zhōng | middle | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 28 | 171 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 29 | 132 | 前 | qián | front | 前 | 
| 30 | 132 | 前 | qián | former; the past | 前 | 
| 31 | 132 | 前 | qián | to go forward | 前 | 
| 32 | 132 | 前 | qián | preceding | 前 | 
| 33 | 132 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 | 
| 34 | 132 | 前 | qián | to appear before | 前 | 
| 35 | 132 | 前 | qián | future | 前 | 
| 36 | 132 | 前 | qián | top; first | 前 | 
| 37 | 132 | 前 | qián | battlefront | 前 | 
| 38 | 132 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 | 
| 39 | 132 | 前 | qián | facing; mukha | 前 | 
| 40 | 110 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 | 
| 41 | 109 | 亦 | yì | Yi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 42 | 98 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 何緣故說色等無邊故 | 
| 43 | 98 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 何緣故說色等無邊故 | 
| 44 | 96 | 虛空 | xūkōng | empty space | 色如虛空 | 
| 45 | 96 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 色如虛空 | 
| 46 | 96 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 色如虛空 | 
| 47 | 96 | 虛空 | xūkōng | Void | 色如虛空 | 
| 48 | 96 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 色如虛空 | 
| 49 | 96 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 色如虛空 | 
| 50 | 90 | 後際 | hòu jì | a later time | 非後際菩薩摩訶薩有異 | 
| 51 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此緣故我作是說 | 
| 52 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此緣故我作是說 | 
| 53 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 由此緣故我作是說 | 
| 54 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此緣故我作是說 | 
| 55 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此緣故我作是說 | 
| 56 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此緣故我作是說 | 
| 57 | 83 | 說 | shuō | allocution | 由此緣故我作是說 | 
| 58 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此緣故我作是說 | 
| 59 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此緣故我作是說 | 
| 60 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此緣故我作是說 | 
| 61 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此緣故我作是說 | 
| 62 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 由此緣故我作是說 | 
| 63 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 64 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 65 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 66 | 72 | 為 | wéi | to do | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 67 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 68 | 72 | 為 | wéi | to govern | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 69 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 70 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切陀羅尼門空故 | 
| 71 | 69 | 空 | kòng | free time | 一切陀羅尼門空故 | 
| 72 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切陀羅尼門空故 | 
| 73 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切陀羅尼門空故 | 
| 74 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切陀羅尼門空故 | 
| 75 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切陀羅尼門空故 | 
| 76 | 69 | 空 | kòng | empty space | 一切陀羅尼門空故 | 
| 77 | 69 | 空 | kōng | without substance | 一切陀羅尼門空故 | 
| 78 | 69 | 空 | kōng | to not have | 一切陀羅尼門空故 | 
| 79 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切陀羅尼門空故 | 
| 80 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 一切陀羅尼門空故 | 
| 81 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切陀羅尼門空故 | 
| 82 | 69 | 空 | kòng | blank | 一切陀羅尼門空故 | 
| 83 | 69 | 空 | kòng | expansive | 一切陀羅尼門空故 | 
| 84 | 69 | 空 | kòng | lacking | 一切陀羅尼門空故 | 
| 85 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切陀羅尼門空故 | 
| 86 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 一切陀羅尼門空故 | 
| 87 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切陀羅尼門空故 | 
| 88 | 65 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 89 | 65 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色性空故 | 
| 90 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 91 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 92 | 62 | 非 | fēi | different | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 93 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 94 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 95 | 62 | 非 | fēi | Africa | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 96 | 62 | 非 | fēi | to slander | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 97 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 98 | 62 | 非 | fēi | must | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 99 | 62 | 非 | fēi | an error | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 100 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 101 | 62 | 非 | fēi | evil | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 102 | 49 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 103 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 104 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 105 | 49 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 106 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 107 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 108 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 109 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 110 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 111 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 112 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 113 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 114 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 115 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 116 | 49 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 117 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 118 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 119 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 120 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 121 | 48 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 122 | 48 | 邊 | biān | frontier; border | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 123 | 48 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 124 | 48 | 邊 | biān | to be near; to approach | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 125 | 48 | 邊 | biān | a party; a side | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 126 | 48 | 邊 | biān | edge; prānta | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 127 | 48 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 128 | 48 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 129 | 48 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 130 | 48 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 131 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 132 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 133 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 134 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 135 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 136 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 137 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 138 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 139 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 140 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 141 | 47 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 | 
| 142 | 47 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 | 
| 143 | 47 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 | 
| 144 | 47 | 界 | jiè | the world | 斷界 | 
| 145 | 47 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 | 
| 146 | 47 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 | 
| 147 | 47 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 | 
| 148 | 47 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 | 
| 149 | 47 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 | 
| 150 | 42 | 異 | yì | different; other | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 151 | 42 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 152 | 42 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 153 | 42 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 154 | 42 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 155 | 42 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 156 | 42 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 157 | 42 | 後 | hòu | after; later | 後 | 
| 158 | 42 | 後 | hòu | empress; queen | 後 | 
| 159 | 42 | 後 | hòu | sovereign | 後 | 
| 160 | 42 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 | 
| 161 | 42 | 後 | hòu | late; later | 後 | 
| 162 | 42 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 | 
| 163 | 42 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 | 
| 164 | 42 | 後 | hòu | behind; back | 後 | 
| 165 | 42 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 | 
| 166 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後 | 
| 167 | 42 | 後 | hòu | after; behind | 後 | 
| 168 | 42 | 後 | hòu | following | 後 | 
| 169 | 42 | 後 | hòu | to be delayed | 後 | 
| 170 | 42 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 | 
| 171 | 42 | 後 | hòu | feudal lords | 後 | 
| 172 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後 | 
| 173 | 42 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 | 
| 174 | 42 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 | 
| 175 | 42 | 後 | hòu | later; paścima | 後 | 
| 176 | 35 | 作 | zuò | to do | 由此緣故我作是說 | 
| 177 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 由此緣故我作是說 | 
| 178 | 35 | 作 | zuò | to start | 由此緣故我作是說 | 
| 179 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 由此緣故我作是說 | 
| 180 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 由此緣故我作是說 | 
| 181 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 由此緣故我作是說 | 
| 182 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 由此緣故我作是說 | 
| 183 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 由此緣故我作是說 | 
| 184 | 35 | 作 | zuò | to rise | 由此緣故我作是說 | 
| 185 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 由此緣故我作是說 | 
| 186 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 由此緣故我作是說 | 
| 187 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 由此緣故我作是說 | 
| 188 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 由此緣故我作是說 | 
| 189 | 35 | 緣故 | yuángù | reason; cause | 由此緣故我作是說 | 
| 190 | 35 | 緣故 | yuángù | accident | 由此緣故我作是說 | 
| 191 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 192 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 193 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 194 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 195 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 196 | 33 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此緣故我作是說 | 
| 197 | 33 | 我 | wǒ | self | 由此緣故我作是說 | 
| 198 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 由此緣故我作是說 | 
| 199 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 由此緣故我作是說 | 
| 200 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 由此緣故我作是說 | 
| 201 | 33 | 我 | wǒ | ga | 由此緣故我作是說 | 
| 202 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法無二無二分 | 
| 203 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 204 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 205 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 206 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 207 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 208 | 27 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 一切陀羅尼門無自性故 | 
| 209 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 210 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 211 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 212 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 213 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 214 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 215 | 24 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 216 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 217 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 218 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 219 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 220 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 221 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 222 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 223 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 224 | 24 | 空中 | kōngzhōng | in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] | 空中前際不可得 | 
| 225 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 | 
| 226 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 227 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 228 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 229 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 230 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 231 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 232 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 233 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 234 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 235 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 236 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 237 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 238 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 239 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳 | 
| 240 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 | 
| 241 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 | 
| 242 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 | 
| 243 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 | 
| 244 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 | 
| 245 | 21 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 246 | 21 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 247 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 248 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 249 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 250 | 19 | 眼 | yǎn | eye | 眼處如虛空 | 
| 251 | 19 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處如虛空 | 
| 252 | 19 | 眼 | yǎn | sight | 眼處如虛空 | 
| 253 | 19 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處如虛空 | 
| 254 | 19 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處如虛空 | 
| 255 | 19 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處如虛空 | 
| 256 | 19 | 眼 | yǎn | insight | 眼處如虛空 | 
| 257 | 19 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處如虛空 | 
| 258 | 19 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處如虛空 | 
| 259 | 19 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處如虛空 | 
| 260 | 19 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處如虛空 | 
| 261 | 19 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處如虛空 | 
| 262 | 19 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 | 
| 263 | 19 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 | 
| 264 | 19 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 | 
| 265 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 266 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 267 | 19 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 268 | 19 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 269 | 19 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 270 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 271 | 19 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 272 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 273 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 274 | 19 | 身 | juān | India | 身 | 
| 275 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 276 | 18 | 色 | sè | color | 何緣故說色等無邊故 | 
| 277 | 18 | 色 | sè | form; matter | 何緣故說色等無邊故 | 
| 278 | 18 | 色 | shǎi | dice | 何緣故說色等無邊故 | 
| 279 | 18 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 何緣故說色等無邊故 | 
| 280 | 18 | 色 | sè | countenance | 何緣故說色等無邊故 | 
| 281 | 18 | 色 | sè | scene; sight | 何緣故說色等無邊故 | 
| 282 | 18 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 何緣故說色等無邊故 | 
| 283 | 18 | 色 | sè | kind; type | 何緣故說色等無邊故 | 
| 284 | 18 | 色 | sè | quality | 何緣故說色等無邊故 | 
| 285 | 18 | 色 | sè | to be angry | 何緣故說色等無邊故 | 
| 286 | 18 | 色 | sè | to seek; to search for | 何緣故說色等無邊故 | 
| 287 | 18 | 色 | sè | lust; sexual desire | 何緣故說色等無邊故 | 
| 288 | 18 | 色 | sè | form; rupa | 何緣故說色等無邊故 | 
| 289 | 17 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 290 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 291 | 17 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 292 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 293 | 17 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 294 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 295 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 296 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 297 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 298 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 299 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 300 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 301 | 17 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 302 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 303 | 17 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 304 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 305 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 306 | 17 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 307 | 17 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 308 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 309 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 310 | 17 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 311 | 17 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 312 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 313 | 17 | 行 | xíng | 行 | |
| 314 | 17 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 315 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 316 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 317 | 17 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 | 
| 318 | 17 | 味 | wèi | significance | 味 | 
| 319 | 17 | 味 | wèi | to taste | 味 | 
| 320 | 17 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 | 
| 321 | 17 | 味 | wèi | smell; odor | 味 | 
| 322 | 17 | 味 | wèi | a delicacy | 味 | 
| 323 | 17 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 | 
| 324 | 17 | 聲聞乘 | shēngwén shèng | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 聲聞乘無所有故 | 
| 325 | 17 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如無所有故 | 
| 326 | 17 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如無所有故 | 
| 327 | 17 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空無所有故 | 
| 328 | 17 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 329 | 17 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘無所有故 | 
| 330 | 17 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘無所有故 | 
| 331 | 17 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘無所有故 | 
| 332 | 17 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門無所有故 | 
| 333 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門無所有故 | 
| 334 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門無所有故 | 
| 335 | 17 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門無所有故 | 
| 336 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門無所有故 | 
| 337 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門無所有故 | 
| 338 | 17 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門無所有故 | 
| 339 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門無所有故 | 
| 340 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門無所有故 | 
| 341 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門無所有故 | 
| 342 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門無所有故 | 
| 343 | 17 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門無所有故 | 
| 344 | 17 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門無所有故 | 
| 345 | 17 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門無所有故 | 
| 346 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門無所有故 | 
| 347 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門無所有故 | 
| 348 | 17 | 獨覺乘 | dújué shèng | Pratyekabuddha vehicle | 獨覺乘無所有故 | 
| 349 | 17 | 聲 | shēng | sound | 聲 | 
| 350 | 17 | 聲 | shēng | sheng | 聲 | 
| 351 | 17 | 聲 | shēng | voice | 聲 | 
| 352 | 17 | 聲 | shēng | music | 聲 | 
| 353 | 17 | 聲 | shēng | language | 聲 | 
| 354 | 17 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 | 
| 355 | 17 | 聲 | shēng | a message | 聲 | 
| 356 | 17 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 | 
| 357 | 17 | 聲 | shēng | a tone | 聲 | 
| 358 | 17 | 聲 | shēng | to announce | 聲 | 
| 359 | 17 | 聲 | shēng | sound | 聲 | 
| 360 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識如虛空 | 
| 361 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識如虛空 | 
| 362 | 15 | 識 | zhì | to record | 識如虛空 | 
| 363 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識如虛空 | 
| 364 | 15 | 識 | shí | to understand | 識如虛空 | 
| 365 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識如虛空 | 
| 366 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識如虛空 | 
| 367 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識如虛空 | 
| 368 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識如虛空 | 
| 369 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識如虛空 | 
| 370 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識如虛空 | 
| 371 | 14 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際無所有故 | 
| 372 | 14 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際無所有故 | 
| 373 | 14 | 實際 | shíjì | actual | 實際無所有故 | 
| 374 | 14 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際無所有故 | 
| 375 | 14 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際無所有故 | 
| 376 | 14 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 | 
| 377 | 14 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 378 | 14 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 | 
| 379 | 14 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 | 
| 380 | 14 | 香 | xiāng | a female | 香 | 
| 381 | 14 | 香 | xiāng | Xiang | 香 | 
| 382 | 14 | 香 | xiāng | to kiss | 香 | 
| 383 | 14 | 香 | xiāng | feminine | 香 | 
| 384 | 14 | 香 | xiāng | incense | 香 | 
| 385 | 14 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 | 
| 386 | 14 | 本無 | běnwú | suchness | 本無 | 
| 387 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 想 | 
| 388 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 | 
| 389 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 想 | 
| 390 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 | 
| 391 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 想 | 
| 392 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 | 
| 393 | 14 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處如虛空 | 
| 394 | 14 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處如虛空 | 
| 395 | 13 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處如虛空 | 
| 396 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處如虛空 | 
| 397 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處如虛空 | 
| 398 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處如虛空 | 
| 399 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處如虛空 | 
| 400 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處如虛空 | 
| 401 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處如虛空 | 
| 402 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處如虛空 | 
| 403 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處如虛空 | 
| 404 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處如虛空 | 
| 405 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處如虛空 | 
| 406 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處如虛空 | 
| 407 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處如虛空 | 
| 408 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處如虛空 | 
| 409 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處如虛空 | 
| 410 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處如虛空 | 
| 411 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 | 
| 412 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 | 
| 413 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 | 
| 414 | 12 | 無 | wú | to not have | 無變異空 | 
| 415 | 12 | 無 | wú | Wu | 無變異空 | 
| 416 | 12 | 無 | mó | mo | 無變異空 | 
| 417 | 12 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 如是一切法無二無二分 | 
| 418 | 9 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離界 | 
| 419 | 9 | 離 | lí | a mythical bird | 離界 | 
| 420 | 9 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離界 | 
| 421 | 9 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離界 | 
| 422 | 9 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離界 | 
| 423 | 9 | 離 | lí | a mountain ash | 離界 | 
| 424 | 9 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離界 | 
| 425 | 9 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離界 | 
| 426 | 9 | 離 | lí | to cut off | 離界 | 
| 427 | 9 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離界 | 
| 428 | 9 | 離 | lí | to be distant from | 離界 | 
| 429 | 9 | 離 | lí | two | 離界 | 
| 430 | 9 | 離 | lí | to array; to align | 離界 | 
| 431 | 9 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離界 | 
| 432 | 9 | 離 | lí | transcendence | 離界 | 
| 433 | 9 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離界 | 
| 434 | 9 | 意 | yì | idea | 意界如虛空 | 
| 435 | 9 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界如虛空 | 
| 436 | 9 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界如虛空 | 
| 437 | 9 | 意 | yì | mood; feeling | 意界如虛空 | 
| 438 | 9 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界如虛空 | 
| 439 | 9 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界如虛空 | 
| 440 | 9 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界如虛空 | 
| 441 | 9 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界如虛空 | 
| 442 | 9 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界如虛空 | 
| 443 | 9 | 意 | yì | meaning | 意界如虛空 | 
| 444 | 9 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界如虛空 | 
| 445 | 9 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界如虛空 | 
| 446 | 9 | 意 | yì | Yi | 意界如虛空 | 
| 447 | 9 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界如虛空 | 
| 448 | 8 | 切 | qiē | to cut; to mince; to slice; to carve | 非一切陀羅尼門 | 
| 449 | 8 | 切 | qiē | to shut off; to disconnect | 非一切陀羅尼門 | 
| 450 | 8 | 切 | qiē | to be tangent to | 非一切陀羅尼門 | 
| 451 | 8 | 切 | qiè | to rub | 非一切陀羅尼門 | 
| 452 | 8 | 切 | qiè | to be near to | 非一切陀羅尼門 | 
| 453 | 8 | 切 | qiè | keen; eager | 非一切陀羅尼門 | 
| 454 | 8 | 切 | qiè | to accord with; correspond to | 非一切陀羅尼門 | 
| 455 | 8 | 切 | qiè | detailed | 非一切陀羅尼門 | 
| 456 | 8 | 切 | qiè | suitable; close-fitting | 非一切陀羅尼門 | 
| 457 | 8 | 切 | qiè | pressing; urgent | 非一切陀羅尼門 | 
| 458 | 8 | 切 | qiè | intense; acute | 非一切陀羅尼門 | 
| 459 | 8 | 切 | qiè | earnest; sincere | 非一切陀羅尼門 | 
| 460 | 8 | 切 | qiè | criticize | 非一切陀羅尼門 | 
| 461 | 8 | 切 | qiè | door-sill | 非一切陀羅尼門 | 
| 462 | 8 | 切 | qiè | soft; light | 非一切陀羅尼門 | 
| 463 | 8 | 切 | qiè | secretly; stealthily | 非一切陀羅尼門 | 
| 464 | 8 | 切 | qiè | to bite | 非一切陀羅尼門 | 
| 465 | 8 | 切 | qiè | all | 非一切陀羅尼門 | 
| 466 | 8 | 切 | qiè | an essential point | 非一切陀羅尼門 | 
| 467 | 8 | 切 | qiè | qie [historic phonetic system] | 非一切陀羅尼門 | 
| 468 | 8 | 切 | qiē | to buy wholesale | 非一切陀羅尼門 | 
| 469 | 8 | 切 | qiē | strike; cut; kuṭṭ | 非一切陀羅尼門 | 
| 470 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 何緣故說即色等菩薩摩訶薩無所有不可得 | 
| 471 | 7 | 即 | jí | at that time | 何緣故說即色等菩薩摩訶薩無所有不可得 | 
| 472 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 何緣故說即色等菩薩摩訶薩無所有不可得 | 
| 473 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 何緣故說即色等菩薩摩訶薩無所有不可得 | 
| 474 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 何緣故說即色等菩薩摩訶薩無所有不可得 | 
| 475 | 7 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分無所得品第十八之三 | 
| 476 | 7 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分無所得品第十八之三 | 
| 477 | 7 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分無所得品第十八之三 | 
| 478 | 7 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分無所得品第十八之三 | 
| 479 | 7 | 分 | fēn | a fraction | 初分無所得品第十八之三 | 
| 480 | 7 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分無所得品第十八之三 | 
| 481 | 7 | 分 | fēn | one tenth | 初分無所得品第十八之三 | 
| 482 | 7 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分無所得品第十八之三 | 
| 483 | 7 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分無所得品第十八之三 | 
| 484 | 7 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分無所得品第十八之三 | 
| 485 | 7 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分無所得品第十八之三 | 
| 486 | 7 | 分 | fēn | equinox | 初分無所得品第十八之三 | 
| 487 | 7 | 分 | fèn | a characteristic | 初分無所得品第十八之三 | 
| 488 | 7 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分無所得品第十八之三 | 
| 489 | 7 | 分 | fēn | to share | 初分無所得品第十八之三 | 
| 490 | 7 | 分 | fēn | branch [office] | 初分無所得品第十八之三 | 
| 491 | 7 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分無所得品第十八之三 | 
| 492 | 7 | 分 | fēn | a difference | 初分無所得品第十八之三 | 
| 493 | 7 | 分 | fēn | a score | 初分無所得品第十八之三 | 
| 494 | 7 | 分 | fèn | identity | 初分無所得品第十八之三 | 
| 495 | 7 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分無所得品第十八之三 | 
| 496 | 7 | 分 | fēn | part; avayava | 初分無所得品第十八之三 | 
| 497 | 7 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 | 
| 498 | 6 | 空有 | kōng yǒu | Emptiness and Existence | 一切三摩地門空有異 | 
| 499 | 6 | 空有 | kōng yǒu | non-existent and existent; emptiness and having self | 一切三摩地門空有異 | 
| 500 | 6 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 | 
Frequencies of all Words
Top 774
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 364 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 2 | 364 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 3 | 364 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 4 | 241 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 5 | 241 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 6 | 241 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 7 | 241 | 故 | gù | to die | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 8 | 241 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 9 | 241 | 故 | gù | original | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 10 | 241 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 11 | 241 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 12 | 241 | 故 | gù | something in the past | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 13 | 241 | 故 | gù | deceased; dead | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 14 | 241 | 故 | gù | still; yet | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 15 | 241 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 16 | 222 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 17 | 222 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 18 | 222 | 際 | jì | to connect; to join | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 19 | 222 | 際 | jì | the present; at that point in time | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 20 | 222 | 際 | jì | an occasion; a time | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 21 | 222 | 際 | jì | relationship | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 22 | 222 | 際 | jì | to define; to delimit | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 23 | 222 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 24 | 222 | 際 | jì | limit; koṭi | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 25 | 198 | 中 | zhōng | middle | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 26 | 198 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 27 | 198 | 中 | zhōng | China | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 28 | 198 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 29 | 198 | 中 | zhōng | in; amongst | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 30 | 198 | 中 | zhōng | midday | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 31 | 198 | 中 | zhōng | inside | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 32 | 198 | 中 | zhōng | during | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 33 | 198 | 中 | zhōng | Zhong | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 34 | 198 | 中 | zhōng | intermediary | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 35 | 198 | 中 | zhōng | half | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 36 | 198 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 37 | 198 | 中 | zhōng | while | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 38 | 198 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 39 | 198 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 40 | 198 | 中 | zhòng | to obtain | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 41 | 198 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 42 | 198 | 中 | zhōng | middle | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 43 | 171 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 中際菩薩摩訶薩不可得 | 
| 44 | 132 | 前 | qián | front | 前 | 
| 45 | 132 | 前 | qián | former; the past | 前 | 
| 46 | 132 | 前 | qián | to go forward | 前 | 
| 47 | 132 | 前 | qián | preceding | 前 | 
| 48 | 132 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前 | 
| 49 | 132 | 前 | qián | to appear before | 前 | 
| 50 | 132 | 前 | qián | future | 前 | 
| 51 | 132 | 前 | qián | top; first | 前 | 
| 52 | 132 | 前 | qián | battlefront | 前 | 
| 53 | 132 | 前 | qián | pre- | 前 | 
| 54 | 132 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前 | 
| 55 | 132 | 前 | qián | facing; mukha | 前 | 
| 56 | 110 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 | 
| 57 | 109 | 亦 | yì | also; too | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 58 | 109 | 亦 | yì | but | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 59 | 109 | 亦 | yì | this; he; she | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 60 | 109 | 亦 | yì | although; even though | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 61 | 109 | 亦 | yì | already | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 62 | 109 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 63 | 109 | 亦 | yì | Yi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 64 | 98 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 何緣故說色等無邊故 | 
| 65 | 98 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 何緣故說色等無邊故 | 
| 66 | 96 | 虛空 | xūkōng | empty space | 色如虛空 | 
| 67 | 96 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 色如虛空 | 
| 68 | 96 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 色如虛空 | 
| 69 | 96 | 虛空 | xūkōng | Void | 色如虛空 | 
| 70 | 96 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 色如虛空 | 
| 71 | 96 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 色如虛空 | 
| 72 | 90 | 後際 | hòu jì | a later time | 非後際菩薩摩訶薩有異 | 
| 73 | 83 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 由此緣故我作是說 | 
| 74 | 83 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 由此緣故我作是說 | 
| 75 | 83 | 說 | shuì | to persuade | 由此緣故我作是說 | 
| 76 | 83 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 由此緣故我作是說 | 
| 77 | 83 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 由此緣故我作是說 | 
| 78 | 83 | 說 | shuō | to claim; to assert | 由此緣故我作是說 | 
| 79 | 83 | 說 | shuō | allocution | 由此緣故我作是說 | 
| 80 | 83 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 由此緣故我作是說 | 
| 81 | 83 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 由此緣故我作是說 | 
| 82 | 83 | 說 | shuō | speach; vāda | 由此緣故我作是說 | 
| 83 | 83 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 由此緣故我作是說 | 
| 84 | 83 | 說 | shuō | to instruct | 由此緣故我作是說 | 
| 85 | 74 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如尊者所云 | 
| 86 | 74 | 如 | rú | if | 如尊者所云 | 
| 87 | 74 | 如 | rú | in accordance with | 如尊者所云 | 
| 88 | 74 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如尊者所云 | 
| 89 | 74 | 如 | rú | this | 如尊者所云 | 
| 90 | 74 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如尊者所云 | 
| 91 | 74 | 如 | rú | to go to | 如尊者所云 | 
| 92 | 74 | 如 | rú | to meet | 如尊者所云 | 
| 93 | 74 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如尊者所云 | 
| 94 | 74 | 如 | rú | at least as good as | 如尊者所云 | 
| 95 | 74 | 如 | rú | and | 如尊者所云 | 
| 96 | 74 | 如 | rú | or | 如尊者所云 | 
| 97 | 74 | 如 | rú | but | 如尊者所云 | 
| 98 | 74 | 如 | rú | then | 如尊者所云 | 
| 99 | 74 | 如 | rú | naturally | 如尊者所云 | 
| 100 | 74 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如尊者所云 | 
| 101 | 74 | 如 | rú | you | 如尊者所云 | 
| 102 | 74 | 如 | rú | the second lunar month | 如尊者所云 | 
| 103 | 74 | 如 | rú | in; at | 如尊者所云 | 
| 104 | 74 | 如 | rú | Ru | 如尊者所云 | 
| 105 | 74 | 如 | rú | Thus | 如尊者所云 | 
| 106 | 74 | 如 | rú | thus; tathā | 如尊者所云 | 
| 107 | 74 | 如 | rú | like; iva | 如尊者所云 | 
| 108 | 74 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如尊者所云 | 
| 109 | 72 | 為 | wèi | for; to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 110 | 72 | 為 | wèi | because of | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 111 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 112 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 113 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 114 | 72 | 為 | wéi | to do | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 115 | 72 | 為 | wèi | for | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 116 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 117 | 72 | 為 | wèi | to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 118 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 119 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 120 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 121 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 122 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 123 | 72 | 為 | wéi | to govern | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 124 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 125 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 一切陀羅尼門空故 | 
| 126 | 69 | 空 | kòng | free time | 一切陀羅尼門空故 | 
| 127 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 一切陀羅尼門空故 | 
| 128 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 一切陀羅尼門空故 | 
| 129 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 一切陀羅尼門空故 | 
| 130 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 一切陀羅尼門空故 | 
| 131 | 69 | 空 | kòng | empty space | 一切陀羅尼門空故 | 
| 132 | 69 | 空 | kōng | without substance | 一切陀羅尼門空故 | 
| 133 | 69 | 空 | kōng | to not have | 一切陀羅尼門空故 | 
| 134 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 一切陀羅尼門空故 | 
| 135 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 一切陀羅尼門空故 | 
| 136 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 一切陀羅尼門空故 | 
| 137 | 69 | 空 | kòng | blank | 一切陀羅尼門空故 | 
| 138 | 69 | 空 | kòng | expansive | 一切陀羅尼門空故 | 
| 139 | 69 | 空 | kòng | lacking | 一切陀羅尼門空故 | 
| 140 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 一切陀羅尼門空故 | 
| 141 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 一切陀羅尼門空故 | 
| 142 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 一切陀羅尼門空故 | 
| 143 | 65 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 144 | 65 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 色性空故 | 
| 145 | 62 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 146 | 62 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 147 | 62 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 148 | 62 | 非 | fēi | different | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 149 | 62 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 150 | 62 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 151 | 62 | 非 | fēi | Africa | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 152 | 62 | 非 | fēi | to slander | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 153 | 62 | 非 | fěi | to avoid | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 154 | 62 | 非 | fēi | must | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 155 | 62 | 非 | fēi | an error | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 156 | 62 | 非 | fēi | a problem; a question | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 157 | 62 | 非 | fēi | evil | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 158 | 62 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 159 | 62 | 非 | fēi | not | 非前際菩薩摩訶薩有異 | 
| 160 | 57 | 乃至 | nǎizhì | and even | 外空乃至無性自性空空故 | 
| 161 | 57 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 外空乃至無性自性空空故 | 
| 162 | 49 | 知 | zhī | to know | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 163 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 164 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 165 | 49 | 知 | zhī | to administer | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 166 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 167 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 168 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 169 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 170 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 171 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 172 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 173 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 174 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 175 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 176 | 49 | 知 | zhī | to make known | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 177 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 178 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 179 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 180 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 181 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 182 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 183 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 184 | 49 | 當 | dāng | to face | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 185 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 186 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 187 | 49 | 當 | dāng | should | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 188 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 189 | 49 | 當 | dǎng | to think | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 190 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 191 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 192 | 49 | 當 | dàng | that | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 193 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 194 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 195 | 49 | 當 | dāng | to judge | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 196 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 197 | 49 | 當 | dàng | the same | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 198 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 199 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 200 | 49 | 當 | dàng | a trap | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 201 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 202 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知菩薩摩訶薩亦無邊 | 
| 203 | 48 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 204 | 48 | 邊 | biān | on the one hand; on the other hand; doing while | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 205 | 48 | 邊 | biān | suffix of a noun of locality | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 206 | 48 | 邊 | biān | frontier; border | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 207 | 48 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 208 | 48 | 邊 | biān | to be near; to approach | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 209 | 48 | 邊 | biān | a party; a side | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 210 | 48 | 邊 | biān | edge; prānta | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 211 | 48 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 | 
| 212 | 48 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 | 
| 213 | 48 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 | 
| 214 | 48 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 | 
| 215 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 216 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 217 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 218 | 47 | 以 | yǐ | according to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 219 | 47 | 以 | yǐ | because of | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 220 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 221 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 222 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 223 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 224 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 225 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 226 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 227 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 228 | 47 | 以 | yǐ | very | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 229 | 47 | 以 | yǐ | already | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 230 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 231 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 232 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 233 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 234 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 235 | 47 | 界 | jiè | border; boundary | 斷界 | 
| 236 | 47 | 界 | jiè | kingdom | 斷界 | 
| 237 | 47 | 界 | jiè | circle; society | 斷界 | 
| 238 | 47 | 界 | jiè | territory; region | 斷界 | 
| 239 | 47 | 界 | jiè | the world | 斷界 | 
| 240 | 47 | 界 | jiè | scope; extent | 斷界 | 
| 241 | 47 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 斷界 | 
| 242 | 47 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 斷界 | 
| 243 | 47 | 界 | jiè | to adjoin | 斷界 | 
| 244 | 47 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 斷界 | 
| 245 | 42 | 異 | yì | different; other | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 246 | 42 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 247 | 42 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 248 | 42 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 249 | 42 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 250 | 42 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 251 | 42 | 異 | yì | another; other | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 252 | 42 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 253 | 42 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 | 
| 254 | 42 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 | 
| 255 | 42 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 | 
| 256 | 42 | 後 | hòu | after; later | 後 | 
| 257 | 42 | 後 | hòu | empress; queen | 後 | 
| 258 | 42 | 後 | hòu | sovereign | 後 | 
| 259 | 42 | 後 | hòu | behind | 後 | 
| 260 | 42 | 後 | hòu | the god of the earth | 後 | 
| 261 | 42 | 後 | hòu | late; later | 後 | 
| 262 | 42 | 後 | hòu | arriving late | 後 | 
| 263 | 42 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後 | 
| 264 | 42 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後 | 
| 265 | 42 | 後 | hòu | behind; back | 後 | 
| 266 | 42 | 後 | hòu | then | 後 | 
| 267 | 42 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後 | 
| 268 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後 | 
| 269 | 42 | 後 | hòu | after; behind | 後 | 
| 270 | 42 | 後 | hòu | following | 後 | 
| 271 | 42 | 後 | hòu | to be delayed | 後 | 
| 272 | 42 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後 | 
| 273 | 42 | 後 | hòu | feudal lords | 後 | 
| 274 | 42 | 後 | hòu | Hou | 後 | 
| 275 | 42 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後 | 
| 276 | 42 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後 | 
| 277 | 42 | 後 | hòu | later; paścima | 後 | 
| 278 | 38 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 279 | 38 | 若 | ruò | seemingly | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 280 | 38 | 若 | ruò | if | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 281 | 38 | 若 | ruò | you | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 282 | 38 | 若 | ruò | this; that | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 283 | 38 | 若 | ruò | and; or | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 284 | 38 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 285 | 38 | 若 | rě | pomegranite | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 286 | 38 | 若 | ruò | to choose | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 287 | 38 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 288 | 38 | 若 | ruò | thus | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 289 | 38 | 若 | ruò | pollia | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 290 | 38 | 若 | ruò | Ruo | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 291 | 38 | 若 | ruò | only then | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 292 | 38 | 若 | rě | ja | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 293 | 38 | 若 | rě | jñā | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 294 | 38 | 若 | ruò | if; yadi | 若前際菩薩摩訶薩 | 
| 295 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 296 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 297 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 298 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 299 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 300 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 301 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 302 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 303 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 304 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 305 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 306 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 307 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 308 | 37 | 有 | yǒu | You | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 309 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 310 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 一切三摩地門無所有有異 | 
| 311 | 35 | 作 | zuò | to do | 由此緣故我作是說 | 
| 312 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 由此緣故我作是說 | 
| 313 | 35 | 作 | zuò | to start | 由此緣故我作是說 | 
| 314 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 由此緣故我作是說 | 
| 315 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 由此緣故我作是說 | 
| 316 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 由此緣故我作是說 | 
| 317 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 由此緣故我作是說 | 
| 318 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 由此緣故我作是說 | 
| 319 | 35 | 作 | zuò | to rise | 由此緣故我作是說 | 
| 320 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 由此緣故我作是說 | 
| 321 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 由此緣故我作是說 | 
| 322 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 由此緣故我作是說 | 
| 323 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 由此緣故我作是說 | 
| 324 | 35 | 緣故 | yuángù | reason; cause | 由此緣故我作是說 | 
| 325 | 35 | 緣故 | yuángù | accident | 由此緣故我作是說 | 
| 326 | 33 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 327 | 33 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 328 | 33 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 329 | 33 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 330 | 33 | 受 | shòu | suitably | 受 | 
| 331 | 33 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 332 | 33 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此緣故我作是說 | 
| 333 | 33 | 我 | wǒ | I; me; my | 由此緣故我作是說 | 
| 334 | 33 | 我 | wǒ | self | 由此緣故我作是說 | 
| 335 | 33 | 我 | wǒ | we; our | 由此緣故我作是說 | 
| 336 | 33 | 我 | wǒ | [my] dear | 由此緣故我作是說 | 
| 337 | 33 | 我 | wǒ | Wo | 由此緣故我作是說 | 
| 338 | 33 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 由此緣故我作是說 | 
| 339 | 33 | 我 | wǒ | ga | 由此緣故我作是說 | 
| 340 | 33 | 我 | wǒ | I; aham | 由此緣故我作是說 | 
| 341 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 由此緣故我作是說 | 
| 342 | 33 | 是 | shì | is exactly | 由此緣故我作是說 | 
| 343 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 由此緣故我作是說 | 
| 344 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 由此緣故我作是說 | 
| 345 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 由此緣故我作是說 | 
| 346 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 由此緣故我作是說 | 
| 347 | 33 | 是 | shì | true | 由此緣故我作是說 | 
| 348 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 由此緣故我作是說 | 
| 349 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 由此緣故我作是說 | 
| 350 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 由此緣故我作是說 | 
| 351 | 33 | 是 | shì | Shi | 由此緣故我作是說 | 
| 352 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 由此緣故我作是說 | 
| 353 | 33 | 是 | shì | this; idam | 由此緣故我作是說 | 
| 354 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切法無二無二分 | 
| 355 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切法無二無二分 | 
| 356 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切法無二無二分 | 
| 357 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切法無二無二分 | 
| 358 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 359 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 360 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 361 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 362 | 27 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切陀羅尼門遠離故 | 
| 363 | 27 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 一切陀羅尼門無自性故 | 
| 364 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 365 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 366 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 367 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 368 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 369 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門無所有故 | 
| 370 | 24 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 371 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 372 | 24 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 373 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 374 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 375 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 以彼中邊不可得故說為虛空 | 
| 376 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 377 | 24 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 378 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 379 | 24 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 380 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 381 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 382 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 383 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 384 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 385 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 386 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 387 | 24 | 俱 | jū | entirely; without exception | 亦以中邊俱不可得故說為空 | 
| 388 | 24 | 俱 | jū | both; together | 亦以中邊俱不可得故說為空 | 
| 389 | 24 | 俱 | jū | together; sardham | 亦以中邊俱不可得故說為空 | 
| 390 | 24 | 空中 | kōngzhōng | in the sky; in the air; on air [radio broadcasting] | 空中前際不可得 | 
| 391 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 392 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 393 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 394 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 395 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 396 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 397 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受如虛空 | 
| 398 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 | 
| 399 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌 | 
| 400 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 | 
| 401 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 | 
| 402 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 | 
| 403 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻 | 
| 404 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 | 
| 405 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 | 
| 406 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 | 
| 407 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 | 
| 408 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 | 
| 409 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 | 
| 410 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻 | 
| 411 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 | 
| 412 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳 | 
| 413 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 | 
| 414 | 23 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 | 
| 415 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 | 
| 416 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 | 
| 417 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 | 
| 418 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 | 
| 419 | 21 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 | 
| 420 | 21 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 | 
| 421 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 | 
| 422 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 | 
| 423 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 | 
| 424 | 19 | 眼 | yǎn | eye | 眼處如虛空 | 
| 425 | 19 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處如虛空 | 
| 426 | 19 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處如虛空 | 
| 427 | 19 | 眼 | yǎn | sight | 眼處如虛空 | 
| 428 | 19 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處如虛空 | 
| 429 | 19 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處如虛空 | 
| 430 | 19 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處如虛空 | 
| 431 | 19 | 眼 | yǎn | insight | 眼處如虛空 | 
| 432 | 19 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處如虛空 | 
| 433 | 19 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處如虛空 | 
| 434 | 19 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處如虛空 | 
| 435 | 19 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處如虛空 | 
| 436 | 19 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處如虛空 | 
| 437 | 19 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 | 
| 438 | 19 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 | 
| 439 | 19 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 | 
| 440 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 身 | 
| 441 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 | 
| 442 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 | 
| 443 | 19 | 身 | shēn | self | 身 | 
| 444 | 19 | 身 | shēn | life | 身 | 
| 445 | 19 | 身 | shēn | an object | 身 | 
| 446 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 身 | 
| 447 | 19 | 身 | shēn | personally | 身 | 
| 448 | 19 | 身 | shēn | moral character | 身 | 
| 449 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 | 
| 450 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 身 | 
| 451 | 19 | 身 | juān | India | 身 | 
| 452 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 身 | 
| 453 | 18 | 色 | sè | color | 何緣故說色等無邊故 | 
| 454 | 18 | 色 | sè | form; matter | 何緣故說色等無邊故 | 
| 455 | 18 | 色 | shǎi | dice | 何緣故說色等無邊故 | 
| 456 | 18 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 何緣故說色等無邊故 | 
| 457 | 18 | 色 | sè | countenance | 何緣故說色等無邊故 | 
| 458 | 18 | 色 | sè | scene; sight | 何緣故說色等無邊故 | 
| 459 | 18 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 何緣故說色等無邊故 | 
| 460 | 18 | 色 | sè | kind; type | 何緣故說色等無邊故 | 
| 461 | 18 | 色 | sè | quality | 何緣故說色等無邊故 | 
| 462 | 18 | 色 | sè | to be angry | 何緣故說色等無邊故 | 
| 463 | 18 | 色 | sè | to seek; to search for | 何緣故說色等無邊故 | 
| 464 | 18 | 色 | sè | lust; sexual desire | 何緣故說色等無邊故 | 
| 465 | 18 | 色 | sè | form; rupa | 何緣故說色等無邊故 | 
| 466 | 17 | 行 | xíng | to walk | 行 | 
| 467 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 行 | 
| 468 | 17 | 行 | háng | profession | 行 | 
| 469 | 17 | 行 | háng | line; row | 行 | 
| 470 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 | 
| 471 | 17 | 行 | xíng | to travel | 行 | 
| 472 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 | 
| 473 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 | 
| 474 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 | 
| 475 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 行 | 
| 476 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 | 
| 477 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 行 | 
| 478 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 | 
| 479 | 17 | 行 | xíng | to move | 行 | 
| 480 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 | 
| 481 | 17 | 行 | xíng | travel | 行 | 
| 482 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 行 | 
| 483 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 行 | 
| 484 | 17 | 行 | xíng | temporary | 行 | 
| 485 | 17 | 行 | xíng | soon | 行 | 
| 486 | 17 | 行 | háng | rank; order | 行 | 
| 487 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 行 | 
| 488 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 | 
| 489 | 17 | 行 | xíng | to experience | 行 | 
| 490 | 17 | 行 | xíng | path; way | 行 | 
| 491 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 | 
| 492 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 | 
| 493 | 17 | 行 | xíng | 行 | |
| 494 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 行 | 
| 495 | 17 | 行 | xíng | Practice | 行 | 
| 496 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 | 
| 497 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 | 
| 498 | 17 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 | 
| 499 | 17 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 | 
| 500 | 17 | 味 | wèi | significance | 味 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 不可得 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 际 | 際 | jì | limit; koṭi | 
| 中 | zhōng | middle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 
| 前 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 无边 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 
| 虚空 | 虛空 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 后际 | 後際 | hòu jì | a later time | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
               
  | 
          
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas | 
| 玄奘 | 120 | 
               
  | 
          
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 87.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 安忍 | 196 | 
               
  | 
          |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell | 
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle | 
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects | 
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 解脱门 | 解脫門 | 106 | 
               
  | 
          
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
               
  | 
          
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman | 
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness | 
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering | 
| 兰若 | 蘭若 | 108 | 
               
  | 
          
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death | 
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm | 
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch | 
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste | 
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration | 
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四无色定 | 四無色定 | 115 | 
               
  | 
          
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element | 
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness | 
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 | 
               
  |