Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 131

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
2 103 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
3 103 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
4 103 de 善女人等由此因緣得福多不
5 103 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
6 103 to result in 善女人等由此因緣得福多不
7 103 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
8 103 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
9 103 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
10 103 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
11 103 to contract 善女人等由此因緣得福多不
12 103 to hear 善女人等由此因緣得福多不
13 103 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
14 103 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
15 103 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
16 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
17 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
18 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
19 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
20 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
21 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
22 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
23 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
24 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
25 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
26 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
27 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
28 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
29 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
30 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
31 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
32 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
33 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
34 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
35 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
36 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
37 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
38 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
39 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
40 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
41 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
42 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
43 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
44 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
45 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
46 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
47 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
48 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
49 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
50 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
51 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
52 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
53 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
54 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
68 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
71 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
72 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
73 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
74 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
75 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
76 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
77 75 to be worth 居士大族施設可得
78 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
79 75 khan 居士大族施設可得
80 75 to recover 居士大族施設可得
81 75 to act as 居士大族施設可得
82 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
83 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
84 75 beautiful 居士大族施設可得
85 75 Ke 居士大族施設可得
86 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
87 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
88 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
89 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
90 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
91 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
92 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
93 56 kōng empty; void; hollow 畢竟空
94 56 kòng free time 畢竟空
95 56 kòng to empty; to clean out 畢竟空
96 56 kōng the sky; the air 畢竟空
97 56 kōng in vain; for nothing 畢竟空
98 56 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
99 56 kòng empty space 畢竟空
100 56 kōng without substance 畢竟空
101 56 kōng to not have 畢竟空
102 56 kòng opportunity; chance 畢竟空
103 56 kōng vast and high 畢竟空
104 56 kōng impractical; ficticious 畢竟空
105 56 kòng blank 畢竟空
106 56 kòng expansive 畢竟空
107 56 kòng lacking 畢竟空
108 56 kōng plain; nothing else 畢竟空
109 56 kōng Emptiness 畢竟空
110 56 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
111 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
112 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
113 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
114 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
115 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
116 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
117 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
118 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
119 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
120 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
121 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
122 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
123 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
124 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
125 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
126 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
127 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
128 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
129 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
130 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
131 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
132 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
133 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
134 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
135 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
136 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
137 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
138 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
139 29 善男子 shàn nánzǐ good men 若善男子
140 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
141 28 good fortune; happiness; luck 善女人等由此因緣得福多不
142 28 Fujian 善女人等由此因緣得福多不
143 28 wine and meat used in ceremonial offerings 善女人等由此因緣得福多不
144 28 Fortune 善女人等由此因緣得福多不
145 28 merit; blessing; punya 善女人等由此因緣得福多不
146 27 tiān day 一切世間若天
147 27 tiān heaven 一切世間若天
148 27 tiān nature 一切世間若天
149 27 tiān sky 一切世間若天
150 27 tiān weather 一切世間若天
151 27 tiān father; husband 一切世間若天
152 27 tiān a necessity 一切世間若天
153 27 tiān season 一切世間若天
154 27 tiān destiny 一切世間若天
155 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
156 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
157 27 tiān Heavenly Realm 一切世間若天
158 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
159 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
160 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
161 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
162 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
163 24 to assemble; to meet together 善女人等所獲福聚甚多於前
164 24 to store up; to collect; to amass 善女人等所獲福聚甚多於前
165 24 to levy; to impose [a tax] 善女人等所獲福聚甚多於前
166 24 a village 善女人等所獲福聚甚多於前
167 24 a crowd 善女人等所獲福聚甚多於前
168 24 savings 善女人等所獲福聚甚多於前
169 23 method; way 廣說一切無漏之法
170 23 France 廣說一切無漏之法
171 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
172 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
173 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
174 23 an institution 廣說一切無漏之法
175 23 to emulate 廣說一切無漏之法
176 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
177 23 punishment 廣說一切無漏之法
178 23 Fa 廣說一切無漏之法
179 23 a precedent 廣說一切無漏之法
180 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
181 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
182 23 Dharma 廣說一切無漏之法
183 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
184 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
185 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
186 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
187 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
188 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
189 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
190 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
191 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
192 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
193 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
194 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
195 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
196 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
197 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
198 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
199 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
200 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
201 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
202 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
203 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
204 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
205 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
206 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
207 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
208 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
209 19 to reach 及餘無量無邊佛法
210 19 to attain 及餘無量無邊佛法
211 19 to understand 及餘無量無邊佛法
212 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
213 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
214 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
215 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
216 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
217 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
218 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
219 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
220 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
221 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
222 18 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
223 18 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
224 18 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
225 18 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
226 18 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
227 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
228 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
229 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening 得阿羅漢果
230 16 不還 bù huán to not go back 不還
231 16 不還 bù huán to not give back 不還
232 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
233 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
234 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
235 16 ān a hut 廣令流布
236 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
237 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
238 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
239 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
240 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
241 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
242 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
243 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
244 16 kuàng barren 廣令流布
245 16 guǎng Extensive 廣令流布
246 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
247 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
248 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
249 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
250 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
251 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
252 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
253 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
254 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
255 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
256 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
257 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
258 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
259 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
260 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
261 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
262 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
263 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
264 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
265 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
266 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
267 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
268 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
269 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
270 15 預流果 yùliúguǒ srotāpanna 得預流果
271 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
272 14 書寫 shūxiě to copy 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
273 14 Kangxi radical 71 無變異空
274 14 to not have; without 無變異空
275 14 mo 無變異空
276 14 to not have 無變異空
277 14 Wu 無變異空
278 14 mo 無變異空
279 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
280 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
281 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
282 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
283 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
284 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
285 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
286 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
287 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
288 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
289 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
290 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
291 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
292 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
293 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
294 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
295 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
296 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
297 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
298 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
299 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
300 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
301 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
302 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
303 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
304 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
305 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
306 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
307 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
308 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
309 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
310 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
311 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
312 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
313 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
314 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
315 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
316 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
317 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
318 12 speed 速入聲聞正性離生
319 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
320 12 urgent 速入聲聞正性離生
321 12 to accelerate 速入聲聞正性離生
322 12 to urge 速入聲聞正性離生
323 11 zhèng proof 漸次證得獨覺菩提
324 11 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 漸次證得獨覺菩提
325 11 zhèng to advise against 漸次證得獨覺菩提
326 11 zhèng certificate 漸次證得獨覺菩提
327 11 zhèng an illness 漸次證得獨覺菩提
328 11 zhèng to accuse 漸次證得獨覺菩提
329 11 zhèng realization; adhigama 漸次證得獨覺菩提
330 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
331 10 interesting 鬼趣
332 10 to turn towards; to approach 鬼趣
333 10 to urge 鬼趣
334 10 purport; an objective 鬼趣
335 10 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
336 10 an inclination 鬼趣
337 10 a flavor; a taste 鬼趣
338 10 to go quickly towards 鬼趣
339 10 realm; destination 鬼趣
340 10 xìng gender 不虛妄性
341 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
342 10 xìng grammatical gender 不虛妄性
343 10 xìng a property; a quality 不虛妄性
344 10 xìng life; destiny 不虛妄性
345 10 xìng sexual desire 不虛妄性
346 10 xìng scope 不虛妄性
347 10 xìng nature 不虛妄性
348 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
349 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
350 10 shàng top; a high position 證得無上正等菩提
351 10 shang top; the position on or above something 證得無上正等菩提
352 10 shàng to go up; to go forward 證得無上正等菩提
353 10 shàng shang 證得無上正等菩提
354 10 shàng previous; last 證得無上正等菩提
355 10 shàng high; higher 證得無上正等菩提
356 10 shàng advanced 證得無上正等菩提
357 10 shàng a monarch; a sovereign 證得無上正等菩提
358 10 shàng time 證得無上正等菩提
359 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 證得無上正等菩提
360 10 shàng far 證得無上正等菩提
361 10 shàng big; as big as 證得無上正等菩提
362 10 shàng abundant; plentiful 證得無上正等菩提
363 10 shàng to report 證得無上正等菩提
364 10 shàng to offer 證得無上正等菩提
365 10 shàng to go on stage 證得無上正等菩提
366 10 shàng to take office; to assume a post 證得無上正等菩提
367 10 shàng to install; to erect 證得無上正等菩提
368 10 shàng to suffer; to sustain 證得無上正等菩提
369 10 shàng to burn 證得無上正等菩提
370 10 shàng to remember 證得無上正等菩提
371 10 shàng to add 證得無上正等菩提
372 10 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 證得無上正等菩提
373 10 shàng to meet 證得無上正等菩提
374 10 shàng falling then rising (4th) tone 證得無上正等菩提
375 10 shang used after a verb indicating a result 證得無上正等菩提
376 10 shàng a musical note 證得無上正等菩提
377 10 shàng higher, superior; uttara 證得無上正等菩提
378 10 sàn to scatter 散空
379 10 sàn to spread 散空
380 10 sàn to dispel 散空
381 10 sàn to fire; to discharge 散空
382 10 sǎn relaxed; idle 散空
383 10 sǎn scattered 散空
384 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
385 10 sàn to squander 散空
386 10 sàn to give up 散空
387 10 sàn to be distracted 散空
388 10 sǎn not regulated; lax 散空
389 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
390 10 sǎn to grind into powder 散空
391 10 sǎn a melody 散空
392 10 sàn to flee; to escape 散空
393 10 sǎn San 散空
394 10 sàn sa 散空
395 10 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
396 10 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
397 10 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
398 10 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
399 10 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
400 10 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
401 10 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
402 10 shě to give 大捨
403 10 shě to give up; to abandon 大捨
404 10 shě a house; a home; an abode 大捨
405 10 shè my 大捨
406 10 shě equanimity 大捨
407 10 shè my house 大捨
408 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
409 10 shè to leave 大捨
410 10 shě She 大捨
411 10 shè disciple 大捨
412 10 shè a barn; a pen 大捨
413 10 shè to reside 大捨
414 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
415 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
416 10 shě Give 大捨
417 10 shě equanimity; upeksa 大捨
418 10 一有 yīyǒu as soon as there is 善女人等教一有情住預流果
419 9 yóu Kangxi radical 102 由有菩薩摩訶薩故
420 9 yóu to follow along 由有菩薩摩訶薩故
421 9 yóu cause; reason 由有菩薩摩訶薩故
422 9 yóu You 由有菩薩摩訶薩故
423 9 xiàng direction 阿羅漢及預流向預流果
424 9 xiàng to face 阿羅漢及預流向預流果
425 9 xiàng previous; former; earlier 阿羅漢及預流向預流果
426 9 xiàng a north facing window 阿羅漢及預流向預流果
427 9 xiàng a trend 阿羅漢及預流向預流果
428 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
429 9 xiàng Xiang 阿羅漢及預流向預流果
430 9 xiàng to move towards 阿羅漢及預流向預流果
431 9 xiàng to respect; to admire; to look up to 阿羅漢及預流向預流果
432 9 xiàng to favor; to be partial to 阿羅漢及預流向預流果
433 9 xiàng to approximate 阿羅漢及預流向預流果
434 9 xiàng presuming 阿羅漢及預流向預流果
435 9 xiàng to attack 阿羅漢及預流向預流果
436 9 xiàng echo 阿羅漢及預流向預流果
437 9 xiàng to make clear 阿羅漢及預流向預流果
438 9 xiàng facing towards; abhimukha 阿羅漢及預流向預流果
439 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 所獲福聚不如有人教一有情令趣無上正等菩提
440 9 yìng to answer; to respond
441 9 yìng to confirm; to verify
442 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
443 9 yìng to accept
444 9 yìng to permit; to allow
445 9 yìng to echo
446 9 yìng to handle; to deal with
447 9 yìng Ying
448 9 zhī to go 初分校量功德品第三十之二十九
449 9 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之二十九
450 9 zhī is 初分校量功德品第三十之二十九
451 9 zhī to use 初分校量功德品第三十之二十九
452 9 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之二十九
453 8 jiè border; boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
454 8 jiè kingdom 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
455 8 jiè territory; region 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
456 8 jiè the world 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
457 8 jiè scope; extent 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
458 8 jiè erathem; stratigraphic unit 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
459 8 jiè to divide; to define a boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
460 8 jiè to adjoin 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
461 8 jiè dhatu; realm; field; domain 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
462 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
463 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
464 8 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩種性補特伽羅修學此法
465 8 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 漸次修行諸菩薩行
466 8 修行 xiūxíng spiritual cultivation 漸次修行諸菩薩行
467 8 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 漸次修行諸菩薩行
468 8 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 漸次修行諸菩薩行
469 8 to enter 速入獨覺正性離生
470 8 Kangxi radical 11 速入獨覺正性離生
471 8 radical 速入獨覺正性離生
472 8 income 速入獨覺正性離生
473 8 to conform with 速入獨覺正性離生
474 8 to descend 速入獨覺正性離生
475 8 the entering tone 速入獨覺正性離生
476 8 to pay 速入獨覺正性離生
477 8 to join 速入獨覺正性離生
478 8 entering; praveśa 速入獨覺正性離生
479 8 to go; to 於意云何
480 8 to rely on; to depend on 於意云何
481 8 Yu 於意云何
482 8 a crow 於意云何
483 7 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 及餘無量無邊佛法
484 7 無邊 wúbiān boundless; ananta 及餘無量無邊佛法
485 7 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 得一來果
486 7 實際 shíjì reality; in truth 實際
487 7 實際 shíjì to make every effort 實際
488 7 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
489 7 實際 shíjì actual 實際
490 7 實際 shíjì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
491 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
492 7 zhì care; prudence 道相智
493 7 zhì Zhi 道相智
494 7 zhì clever 道相智
495 7 zhì Wisdom 道相智
496 7 zhì jnana; knowing 道相智
497 7 精進波羅蜜 jīngjìn bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 精進波羅蜜多
498 7 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 無漏四靜慮
499 7 other; another; some other 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
500 7 other 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦

Frequencies of all Words

Top 738

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 114 old; ancient; former; past 何以故
3 114 reason; cause; purpose 何以故
4 114 to die 何以故
5 114 so; therefore; hence 何以故
6 114 original 何以故
7 114 accident; happening; instance 何以故
8 114 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 114 something in the past 何以故
10 114 deceased; dead 何以故
11 114 still; yet 何以故
12 103 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
13 103 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
14 103 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
15 103 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
16 103 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
17 103 de 善女人等由此因緣得福多不
18 103 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
19 103 to result in 善女人等由此因緣得福多不
20 103 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
21 103 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
22 103 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
23 103 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
24 103 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
25 103 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
26 103 to contract 善女人等由此因緣得福多不
27 103 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
28 103 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
29 103 to hear 善女人等由此因緣得福多不
30 103 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
31 103 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
32 103 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
33 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所獲福聚甚多於前
34 100 suǒ an office; an institute 善女人等所獲福聚甚多於前
35 100 suǒ introduces a relative clause 善女人等所獲福聚甚多於前
36 100 suǒ it 善女人等所獲福聚甚多於前
37 100 suǒ if; supposing 善女人等所獲福聚甚多於前
38 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
39 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
40 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
41 100 suǒ that which 善女人等所獲福聚甚多於前
42 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
43 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
44 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
45 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
46 100 suǒ that which; yad 善女人等所獲福聚甚多於前
47 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
48 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
49 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
50 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
51 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
52 95 zhōng in; amongst 如是般若波羅蜜多祕密藏中
53 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
54 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 95 zhōng just right; suitably 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 95 zhōng while 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
67 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
68 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
69 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
70 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
71 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
72 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
73 88 便 biàn if only; so long as; to the contrary 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
74 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
75 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
76 88 便 biàn right away; then; right after 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
77 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
78 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
79 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
80 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
81 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
82 88 便 biàn even if; even though 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
83 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
84 88 便 biàn then; atha 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
85 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
86 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
87 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
88 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
89 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
90 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
91 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
92 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
93 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
94 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
95 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
96 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
97 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
98 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
99 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
100 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
101 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
102 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
103 85 yǒu is; are; to exist 諸有修行十善業道不免地獄
104 85 yǒu to have; to possess 諸有修行十善業道不免地獄
105 85 yǒu indicates an estimate 諸有修行十善業道不免地獄
106 85 yǒu indicates a large quantity 諸有修行十善業道不免地獄
107 85 yǒu indicates an affirmative response 諸有修行十善業道不免地獄
108 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有修行十善業道不免地獄
109 85 yǒu used to compare two things 諸有修行十善業道不免地獄
110 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有修行十善業道不免地獄
111 85 yǒu used before the names of dynasties 諸有修行十善業道不免地獄
112 85 yǒu a certain thing; what exists 諸有修行十善業道不免地獄
113 85 yǒu multiple of ten and ... 諸有修行十善業道不免地獄
114 85 yǒu abundant 諸有修行十善業道不免地獄
115 85 yǒu purposeful 諸有修行十善業道不免地獄
116 85 yǒu You 諸有修行十善業道不免地獄
117 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有修行十善業道不免地獄
118 85 yǒu becoming; bhava 諸有修行十善業道不免地獄
119 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
120 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
121 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
122 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
123 75 but 居士大族施設可得
124 75 such; so 居士大族施設可得
125 75 able to; possibly 居士大族施設可得
126 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
127 75 to be worth 居士大族施設可得
128 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
129 75 khan 居士大族施設可得
130 75 to recover 居士大族施設可得
131 75 to act as 居士大族施設可得
132 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
133 75 approximately; probably 居士大族施設可得
134 75 expresses doubt 居士大族施設可得
135 75 really; truely 居士大族施設可得
136 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
137 75 beautiful 居士大族施設可得
138 75 Ke 居士大族施設可得
139 75 used to ask a question 居士大族施設可得
140 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
141 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
142 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
143 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
144 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
145 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
146 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
147 56 kōng empty; void; hollow 畢竟空
148 56 kòng free time 畢竟空
149 56 kòng to empty; to clean out 畢竟空
150 56 kōng the sky; the air 畢竟空
151 56 kōng in vain; for nothing 畢竟空
152 56 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
153 56 kòng empty space 畢竟空
154 56 kōng without substance 畢竟空
155 56 kōng to not have 畢竟空
156 56 kòng opportunity; chance 畢竟空
157 56 kōng vast and high 畢竟空
158 56 kōng impractical; ficticious 畢竟空
159 56 kòng blank 畢竟空
160 56 kòng expansive 畢竟空
161 56 kòng lacking 畢竟空
162 56 kōng plain; nothing else 畢竟空
163 56 kōng Emptiness 畢竟空
164 56 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 畢竟空
165 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
166 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
167 54 děng degree; kind 善女人等教贍部洲
168 54 děng plural 善女人等教贍部洲
169 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
170 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
171 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
172 50 ruò to seem; to be like; as 若善男子
173 50 ruò seemingly 若善男子
174 50 ruò if 若善男子
175 50 ruò you 若善男子
176 50 ruò this; that 若善男子
177 50 ruò and; or 若善男子
178 50 ruò as for; pertaining to 若善男子
179 50 pomegranite 若善男子
180 50 ruò to choose 若善男子
181 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
182 50 ruò thus 若善男子
183 50 ruò pollia 若善男子
184 50 ruò Ruo 若善男子
185 50 ruò only then 若善男子
186 50 ja 若善男子
187 50 jñā 若善男子
188 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
189 38 一切 yīqiè all; every; everything 廣說一切無漏之法
190 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
191 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
192 38 一切 yīqiè generally 廣說一切無漏之法
193 38 一切 yīqiè all, everything 廣說一切無漏之法
194 38 一切 yīqiè all; sarva 廣說一切無漏之法
195 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
196 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
197 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
198 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
199 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
200 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
201 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
202 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
203 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
204 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
205 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
206 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
207 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
208 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
209 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
210 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
211 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
212 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
213 29 zhū all; many; various 西牛貨洲諸有情類
214 29 zhū Zhu 西牛貨洲諸有情類
215 29 zhū all; members of the class 西牛貨洲諸有情類
216 29 zhū interrogative particle 西牛貨洲諸有情類
217 29 zhū him; her; them; it 西牛貨洲諸有情類
218 29 zhū of; in 西牛貨洲諸有情類
219 29 zhū all; many; sarva 西牛貨洲諸有情類
220 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
221 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
222 29 善男子 shàn nánzǐ good men 若善男子
223 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
224 28 good fortune; happiness; luck 善女人等由此因緣得福多不
225 28 Fujian 善女人等由此因緣得福多不
226 28 wine and meat used in ceremonial offerings 善女人等由此因緣得福多不
227 28 Fortune 善女人等由此因緣得福多不
228 28 merit; blessing; punya 善女人等由此因緣得福多不
229 27 tiān day 一切世間若天
230 27 tiān day 一切世間若天
231 27 tiān heaven 一切世間若天
232 27 tiān nature 一切世間若天
233 27 tiān sky 一切世間若天
234 27 tiān weather 一切世間若天
235 27 tiān father; husband 一切世間若天
236 27 tiān a necessity 一切世間若天
237 27 tiān season 一切世間若天
238 27 tiān destiny 一切世間若天
239 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
240 27 tiān very 一切世間若天
241 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
242 27 tiān Heavenly Realm 一切世間若天
243 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
244 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
245 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
246 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
247 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
248 24 to assemble; to meet together 善女人等所獲福聚甚多於前
249 24 to store up; to collect; to amass 善女人等所獲福聚甚多於前
250 24 to levy; to impose [a tax] 善女人等所獲福聚甚多於前
251 24 a village 善女人等所獲福聚甚多於前
252 24 a crowd 善女人等所獲福聚甚多於前
253 24 savings 善女人等所獲福聚甚多於前
254 23 method; way 廣說一切無漏之法
255 23 France 廣說一切無漏之法
256 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
257 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
258 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
259 23 an institution 廣說一切無漏之法
260 23 to emulate 廣說一切無漏之法
261 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
262 23 punishment 廣說一切無漏之法
263 23 Fa 廣說一切無漏之法
264 23 a precedent 廣說一切無漏之法
265 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
266 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
267 23 Dharma 廣說一切無漏之法
268 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
269 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
270 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
271 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
272 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
273 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
274 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
275 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
276 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
277 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
278 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
279 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
280 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
281 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
282 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
283 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
284 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
285 21 huò to be capable of; can; is able 善女人等所獲福聚甚多於前
286 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
287 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
288 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
289 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
290 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
291 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
292 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
293 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
294 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
295 19 to reach 及餘無量無邊佛法
296 19 and 及餘無量無邊佛法
297 19 coming to; when 及餘無量無邊佛法
298 19 to attain 及餘無量無邊佛法
299 19 to understand 及餘無量無邊佛法
300 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
301 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
302 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
303 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
304 19 如是 rúshì thus; so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
305 19 如是 rúshì thus, so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
306 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
307 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
308 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
309 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
310 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
311 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
312 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
313 18 lèi approximately 西牛貨洲諸有情類
314 18 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
315 18 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
316 18 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
317 18 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
318 18 zhù firmly; securely 善女人等教一有情住預流果
319 18 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
320 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
321 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
322 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening 得阿羅漢果
323 17 何以 héyǐ why 何以故
324 17 何以 héyǐ how 何以故
325 17 何以 héyǐ how is that? 何以故
326 16 不還 bù huán to not go back 不還
327 16 不還 bù huán to not give back 不還
328 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
329 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
330 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
331 16 ān a hut 廣令流布
332 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
333 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
334 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
335 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
336 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
337 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
338 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
339 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
340 16 kuàng barren 廣令流布
341 16 guǎng Extensive 廣令流布
342 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
343 16 this; these 聲聞種性補特伽羅修學此法
344 16 in this way 聲聞種性補特伽羅修學此法
345 16 otherwise; but; however; so 聲聞種性補特伽羅修學此法
346 16 at this time; now; here 聲聞種性補特伽羅修學此法
347 16 this; here; etad 聲聞種性補特伽羅修學此法
348 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
349 16 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
350 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
351 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
352 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
353 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
354 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
355 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
356 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
357 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
358 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
359 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
360 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
361 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
362 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
363 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
364 16 zhèng precisely 證得無上正等菩提
365 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
366 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
367 16 zhèng only; just 證得無上正等菩提
368 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
369 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
370 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
371 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
372 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
373 15 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
374 15 預流果 yùliúguǒ srotāpanna 得預流果
375 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
376 14 書寫 shūxiě to copy 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
377 14 no 無變異空
378 14 Kangxi radical 71 無變異空
379 14 to not have; without 無變異空
380 14 has not yet 無變異空
381 14 mo 無變異空
382 14 do not 無變異空
383 14 not; -less; un- 無變異空
384 14 regardless of 無變異空
385 14 to not have 無變異空
386 14 um 無變異空
387 14 Wu 無變異空
388 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
389 14 not; non- 無變異空
390 14 mo 無變異空
391 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
392 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
393 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
394 14 duō an unspecified extent 善女人等由此因緣得福多不
395 14 duō used in exclamations 善女人等由此因緣得福多不
396 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
397 14 duō to what extent 善女人等由此因緣得福多不
398 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
399 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
400 14 duō mostly 善女人等由此因緣得福多不
401 14 duō simply; merely 善女人等由此因緣得福多不
402 14 duō frequently 善女人等由此因緣得福多不
403 14 duō very 善女人等由此因緣得福多不
404 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
405 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
406 14 duō many; bahu 善女人等由此因緣得福多不
407 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
408 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
409 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
410 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
411 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
412 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
413 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
414 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
415 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
416 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
417 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
418 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
419 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
420 13 shèng completely; fully 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
421 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
422 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
423 13 jiē all; each and every; in all cases 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
424 13 jiē same; equally 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
425 13 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
426 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
427 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
428 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
429 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
430 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
431 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
432 13 qiān very 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
433 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
434 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
435 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
436 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
437 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
438 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
439 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
440 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
441 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
442 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
443 12 speed 速入聲聞正性離生
444 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
445 12 urgent 速入聲聞正性離生
446 12 to accelerate 速入聲聞正性離生
447 12 to urge 速入聲聞正性離生
448 11 zhèng proof 漸次證得獨覺菩提
449 11 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 漸次證得獨覺菩提
450 11 zhèng to advise against 漸次證得獨覺菩提
451 11 zhèng certificate 漸次證得獨覺菩提
452 11 zhèng an illness 漸次證得獨覺菩提
453 11 zhèng to accuse 漸次證得獨覺菩提
454 11 zhèng realization; adhigama 漸次證得獨覺菩提
455 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
456 10 interesting 鬼趣
457 10 to turn towards; to approach 鬼趣
458 10 urgent; pressing; quickly 鬼趣
459 10 to urge 鬼趣
460 10 purport; an objective 鬼趣
461 10 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
462 10 an inclination 鬼趣
463 10 a flavor; a taste 鬼趣
464 10 to go quickly towards 鬼趣
465 10 realm; destination 鬼趣
466 10 xìng gender 不虛妄性
467 10 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
468 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
469 10 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
470 10 xìng grammatical gender 不虛妄性
471 10 xìng a property; a quality 不虛妄性
472 10 xìng life; destiny 不虛妄性
473 10 xìng sexual desire 不虛妄性
474 10 xìng scope 不虛妄性
475 10 xìng nature 不虛妄性
476 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
477 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
478 10 shàng top; a high position 證得無上正等菩提
479 10 shang top; the position on or above something 證得無上正等菩提
480 10 shàng to go up; to go forward 證得無上正等菩提
481 10 shàng shang 證得無上正等菩提
482 10 shàng previous; last 證得無上正等菩提
483 10 shàng high; higher 證得無上正等菩提
484 10 shàng advanced 證得無上正等菩提
485 10 shàng a monarch; a sovereign 證得無上正等菩提
486 10 shàng time 證得無上正等菩提
487 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 證得無上正等菩提
488 10 shàng far 證得無上正等菩提
489 10 shàng big; as big as 證得無上正等菩提
490 10 shàng abundant; plentiful 證得無上正等菩提
491 10 shàng to report 證得無上正等菩提
492 10 shàng to offer 證得無上正等菩提
493 10 shàng to go on stage 證得無上正等菩提
494 10 shàng to take office; to assume a post 證得無上正等菩提
495 10 shàng to install; to erect 證得無上正等菩提
496 10 shàng to suffer; to sustain 證得無上正等菩提
497 10 shàng to burn 證得無上正等菩提
498 10 shàng to remember 證得無上正等菩提
499 10 shang on; in 證得無上正等菩提
500 10 shàng upward 證得無上正等菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
obtain; attain; prāpta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
zhōng middle
便 biàn then; atha
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世间 世間 shìjiān world
can; may; śakta
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. temple; monastery
  2. Aranya
  3. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 srotāpanna
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature