Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 131

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
2 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
3 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
4 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
5 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
6 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
7 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
8 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
9 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
10 99 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
11 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
12 99 de 善女人等由此因緣得福多不
13 99 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
14 99 to result in 善女人等由此因緣得福多不
15 99 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
16 99 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
17 99 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
18 99 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
19 99 to contract 善女人等由此因緣得福多不
20 99 to hear 善女人等由此因緣得福多不
21 99 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
22 99 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
23 99 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
24 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
25 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
26 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
27 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
28 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
29 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
30 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
31 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
32 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
33 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
34 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
35 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
36 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
37 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
38 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
39 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
40 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
41 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
42 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
43 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
44 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
45 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
46 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
47 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
48 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
49 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
50 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
51 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
52 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
53 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
54 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
68 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
69 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
70 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
71 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
72 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
73 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
74 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
75 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
76 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
77 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
78 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
79 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
80 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
81 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
82 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
83 75 to be worth 居士大族施設可得
84 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
85 75 khan 居士大族施設可得
86 75 to recover 居士大族施設可得
87 75 to act as 居士大族施設可得
88 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
89 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
90 75 beautiful 居士大族施設可得
91 75 Ke 居士大族施設可得
92 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
93 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
94 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
95 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
96 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
97 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
98 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
99 54 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
100 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
101 42 kōng empty; void; hollow 畢竟空
102 42 kòng free time 畢竟空
103 42 kòng to empty; to clean out 畢竟空
104 42 kōng the sky; the air 畢竟空
105 42 kōng in vain; for nothing 畢竟空
106 42 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
107 42 kòng empty space 畢竟空
108 42 kōng without substance 畢竟空
109 42 kōng to not have 畢竟空
110 42 kòng opportunity; chance 畢竟空
111 42 kōng vast and high 畢竟空
112 42 kōng impractical; ficticious 畢竟空
113 42 kòng blank 畢竟空
114 42 kòng expansive 畢竟空
115 42 kòng lacking 畢竟空
116 42 kōng plain; nothing else 畢竟空
117 42 kōng Emptiness 畢竟空
118 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
119 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
120 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
121 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
122 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
123 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
124 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
125 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
126 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
127 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
128 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
129 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
130 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
131 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
132 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
133 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
134 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
135 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
136 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
137 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
138 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
139 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
140 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
141 29 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
142 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
143 27 tiān day 一切世間若天
144 27 tiān heaven 一切世間若天
145 27 tiān nature 一切世間若天
146 27 tiān sky 一切世間若天
147 27 tiān weather 一切世間若天
148 27 tiān father; husband 一切世間若天
149 27 tiān a necessity 一切世間若天
150 27 tiān season 一切世間若天
151 27 tiān destiny 一切世間若天
152 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
153 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
154 27 tiān Heaven 一切世間若天
155 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
156 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
157 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
158 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
159 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
160 24 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
161 23 method; way 廣說一切無漏之法
162 23 France 廣說一切無漏之法
163 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
164 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
165 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
166 23 an institution 廣說一切無漏之法
167 23 to emulate 廣說一切無漏之法
168 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
169 23 punishment 廣說一切無漏之法
170 23 Fa 廣說一切無漏之法
171 23 a precedent 廣說一切無漏之法
172 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
173 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
174 23 Dharma 廣說一切無漏之法
175 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
176 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
177 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
178 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
179 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
180 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
181 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
182 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
183 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
184 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
185 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
186 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
187 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
188 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
189 22 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
190 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
191 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
192 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
193 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
194 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
195 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
196 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
197 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
198 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
199 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
200 21 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
201 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
202 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
203 19 to reach 及餘無量無邊佛法
204 19 to attain 及餘無量無邊佛法
205 19 to understand 及餘無量無邊佛法
206 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
207 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
208 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
209 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
210 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
211 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
212 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
213 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
214 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
215 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
216 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
217 18 lèi species; jāti 西牛貨洲諸有情類
218 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
219 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
220 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
221 16 不還 bù huán to not go back 不還
222 16 不還 bù huán to not give back 不還
223 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
224 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
225 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
226 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
227 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
228 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
229 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
230 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
231 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
232 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
233 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
234 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
235 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
236 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
237 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
238 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
239 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
240 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
241 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
242 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
243 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
244 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
245 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
246 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
247 16 ān a hut 廣令流布
248 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
249 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
250 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
251 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
252 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
253 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
254 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
255 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
256 16 kuàng barren 廣令流布
257 16 guǎng Extensive 廣令流布
258 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
259 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
260 15 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
261 15 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
262 15 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
263 15 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
264 15 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
265 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
266 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
267 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
268 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
269 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
270 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
271 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
272 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
273 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
274 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
275 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
276 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
277 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
278 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
279 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
280 14 Kangxi radical 71 無變異空
281 14 to not have; without 無變異空
282 14 mo 無變異空
283 14 to not have 無變異空
284 14 Wu 無變異空
285 14 mo 無變異空
286 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
287 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
288 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
289 13 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
290 13 一來 yī lái one trip 況教令住一來
291 13 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
292 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
293 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
294 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
295 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
296 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
297 13 qiān Qian 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
298 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
299 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
300 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
301 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
302 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
303 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
304 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
305 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
306 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
307 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
308 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
309 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
310 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
311 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
312 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
313 12 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
314 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
315 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
316 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
317 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
318 12 speed 速入聲聞正性離生
319 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
320 12 urgent 速入聲聞正性離生
321 12 to recruit 速入聲聞正性離生
322 12 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
323 12 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
324 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
325 12 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
326 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
327 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
328 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
329 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
330 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得獨覺菩提
331 10 一有 yīyǒu as soon as there is 善女人等教一有情住預流果
332 10 sàn to scatter 散空
333 10 sàn to spread 散空
334 10 sàn to dispel 散空
335 10 sàn to fire; to discharge 散空
336 10 sǎn relaxed; idle 散空
337 10 sǎn scattered 散空
338 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
339 10 sàn to squander 散空
340 10 sàn to give up 散空
341 10 sàn to be distracted 散空
342 10 sǎn not regulated; lax 散空
343 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
344 10 sǎn to grind into powder 散空
345 10 sǎn a melody 散空
346 10 sàn to flee; to escape 散空
347 10 sǎn San 散空
348 10 sàn scatter; vikiraṇa 散空
349 10 sàn sa 散空
350 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
351 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
352 10 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
353 10 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
354 10 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
355 10 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
356 10 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
357 10 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
358 10 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
359 10 xìng gender 不虛妄性
360 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
361 10 xìng grammatical gender 不虛妄性
362 10 xìng a property; a quality 不虛妄性
363 10 xìng life; destiny 不虛妄性
364 10 xìng sexual desire 不虛妄性
365 10 xìng scope 不虛妄性
366 10 xìng nature 不虛妄性
367 10 interesting 鬼趣
368 10 to turn towards; to approach 鬼趣
369 10 to urge 鬼趣
370 10 purport; an objective 鬼趣
371 10 a delight; a pleasure; an interest 鬼趣
372 10 an inclination 鬼趣
373 10 a flavor; a taste 鬼趣
374 10 to go quickly towards 鬼趣
375 10 realm; destination 鬼趣
376 9 yóu Kangxi radical 102 由有菩薩摩訶薩故
377 9 yóu to follow along 由有菩薩摩訶薩故
378 9 yóu cause; reason 由有菩薩摩訶薩故
379 9 yóu You 由有菩薩摩訶薩故
380 9 yìng to answer; to respond
381 9 yìng to confirm; to verify
382 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
383 9 yìng to accept
384 9 yìng to permit; to allow
385 9 yìng to echo
386 9 yìng to handle; to deal with
387 9 yìng Ying
388 9 zhī to go 初分校量功德品第三十之二十九
389 9 zhī to arrive; to go 初分校量功德品第三十之二十九
390 9 zhī is 初分校量功德品第三十之二十九
391 9 zhī to use 初分校量功德品第三十之二十九
392 9 zhī Zhi 初分校量功德品第三十之二十九
393 9 zhī winding 初分校量功德品第三十之二十九
394 8 to enter 速入獨覺正性離生
395 8 Kangxi radical 11 速入獨覺正性離生
396 8 radical 速入獨覺正性離生
397 8 income 速入獨覺正性離生
398 8 to conform with 速入獨覺正性離生
399 8 to descend 速入獨覺正性離生
400 8 the entering tone 速入獨覺正性離生
401 8 to pay 速入獨覺正性離生
402 8 to join 速入獨覺正性離生
403 8 entering; praveśa 速入獨覺正性離生
404 8 entered; attained; āpanna 速入獨覺正性離生
405 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
406 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
407 8 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩種性補特伽羅修學此法
408 8 jiè border; boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
409 8 jiè kingdom 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
410 8 jiè territory; region 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
411 8 jiè the world 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
412 8 jiè scope; extent 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
413 8 jiè erathem; stratigraphic unit 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
414 8 jiè to divide; to define a boundary 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
415 8 jiè to adjoin 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
416 8 jiè dhatu; realm; field; domain 善女人等教小千界諸有情類皆令修學十善業道
417 8 to go; to 於意云何
418 8 to rely on; to depend on 於意云何
419 8 Yu 於意云何
420 8 a crow 於意云何
421 8 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 漸次修行諸菩薩行
422 8 修行 xiūxíng spiritual cultivation 漸次修行諸菩薩行
423 8 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 漸次修行諸菩薩行
424 8 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 漸次修行諸菩薩行
425 7 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
426 7 流布 liúbù to propagate; to spread; to circulate; to disseminate 廣令流布
427 7 流布 liúbù to spread; to circulate; to disseminate 廣令流布
428 7 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
429 7 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
430 7 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
431 7 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
432 7 真如 zhēnrú True Thusness 真如
433 7 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
434 7 shě to give 大捨
435 7 shě to give up; to abandon 大捨
436 7 shě a house; a home; an abode 大捨
437 7 shè my 大捨
438 7 shě equanimity 大捨
439 7 shè my house 大捨
440 7 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
441 7 shè to leave 大捨
442 7 shě She 大捨
443 7 shè disciple 大捨
444 7 shè a barn; a pen 大捨
445 7 shè to reside 大捨
446 7 shè to stop; to halt; to cease 大捨
447 7 shè to find a place for; to arrange 大捨
448 7 shě Give 大捨
449 7 shě abandoning; prahāṇa 大捨
450 7 shě house; gṛha 大捨
451 7 shě equanimity; upeksa 大捨
452 7 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
453 7 實際 shíjì reality; in truth 實際
454 7 實際 shíjì to make every effort 實際
455 7 實際 shíjì actual 實際
456 7 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
457 7 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
458 7 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
459 7 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多
460 7 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多
461 7 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多
462 7 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 漸次修行諸菩薩行
463 7 big; huge; large 大捨
464 7 Kangxi radical 37 大捨
465 7 great; major; important 大捨
466 7 size 大捨
467 7 old 大捨
468 7 oldest; earliest 大捨
469 7 adult 大捨
470 7 dài an important person 大捨
471 7 senior 大捨
472 7 an element 大捨
473 7 great; mahā 大捨
474 7 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
475 7 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
476 7 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
477 7 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多
478 7 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多
479 7 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
480 7 yuàn hope 無願解脫門
481 7 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
482 7 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
483 7 yuàn a vow 無願解脫門
484 7 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
485 7 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
486 7 yuàn to admire 無願解脫門
487 7 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
488 7 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
489 7 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
490 7 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
491 7 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
492 7 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
493 7 shī to give; to grant 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
494 7 shī to act; to do; to execute; to carry out 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
495 7 shī to deploy; to set up 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
496 7 shī to relate to 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
497 7 shī to move slowly 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
498 7 shī to exert 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
499 7 shī to apply; to spread 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
500 7 shī Shi 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦

Frequencies of all Words

Top 663

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 114 old; ancient; former; past 何以故
3 114 reason; cause; purpose 何以故
4 114 to die 何以故
5 114 so; therefore; hence 何以故
6 114 original 何以故
7 114 accident; happening; instance 何以故
8 114 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 114 something in the past 何以故
10 114 deceased; dead 何以故
11 114 still; yet 何以故
12 114 therefore; tasmāt 何以故
13 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 善女人等所獲福聚甚多於前
14 100 suǒ an office; an institute 善女人等所獲福聚甚多於前
15 100 suǒ introduces a relative clause 善女人等所獲福聚甚多於前
16 100 suǒ it 善女人等所獲福聚甚多於前
17 100 suǒ if; supposing 善女人等所獲福聚甚多於前
18 100 suǒ a few; various; some 善女人等所獲福聚甚多於前
19 100 suǒ a place; a location 善女人等所獲福聚甚多於前
20 100 suǒ indicates a passive voice 善女人等所獲福聚甚多於前
21 100 suǒ that which 善女人等所獲福聚甚多於前
22 100 suǒ an ordinal number 善女人等所獲福聚甚多於前
23 100 suǒ meaning 善女人等所獲福聚甚多於前
24 100 suǒ garrison 善女人等所獲福聚甚多於前
25 100 suǒ place; pradeśa 善女人等所獲福聚甚多於前
26 100 suǒ that which; yad 善女人等所獲福聚甚多於前
27 100 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
28 99 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
29 99 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
30 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
31 99 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
32 99 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
33 99 de 善女人等由此因緣得福多不
34 99 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
35 99 to result in 善女人等由此因緣得福多不
36 99 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
37 99 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
38 99 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
39 99 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
40 99 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
41 99 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
42 99 to contract 善女人等由此因緣得福多不
43 99 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
44 99 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
45 99 to hear 善女人等由此因緣得福多不
46 99 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
47 99 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
48 99 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
49 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
50 95 zhōng medium; medium sized 如是般若波羅蜜多祕密藏中
51 95 zhōng China 如是般若波羅蜜多祕密藏中
52 95 zhòng to hit the mark 如是般若波羅蜜多祕密藏中
53 95 zhōng in; amongst 如是般若波羅蜜多祕密藏中
54 95 zhōng midday 如是般若波羅蜜多祕密藏中
55 95 zhōng inside 如是般若波羅蜜多祕密藏中
56 95 zhōng during 如是般若波羅蜜多祕密藏中
57 95 zhōng Zhong 如是般若波羅蜜多祕密藏中
58 95 zhōng intermediary 如是般若波羅蜜多祕密藏中
59 95 zhōng half 如是般若波羅蜜多祕密藏中
60 95 zhōng just right; suitably 如是般若波羅蜜多祕密藏中
61 95 zhōng while 如是般若波羅蜜多祕密藏中
62 95 zhòng to reach; to attain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
63 95 zhòng to suffer; to infect 如是般若波羅蜜多祕密藏中
64 95 zhòng to obtain 如是般若波羅蜜多祕密藏中
65 95 zhòng to pass an exam 如是般若波羅蜜多祕密藏中
66 95 zhōng middle 如是般若波羅蜜多祕密藏中
67 88 便 biàn convenient; handy; easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
68 88 便 biàn advantageous 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
69 88 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
70 88 便 pián fat; obese 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
71 88 便 biàn to make easy 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
72 88 便 biàn an unearned advantage 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
73 88 便 biàn ordinary; plain 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
74 88 便 biàn if only; so long as; to the contrary 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
75 88 便 biàn in passing 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
76 88 便 biàn informal 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
77 88 便 biàn right away; then; right after 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
78 88 便 biàn appropriate; suitable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
79 88 便 biàn an advantageous occasion 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
80 88 便 biàn stool 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
81 88 便 pián quiet; quiet and comfortable 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
82 88 便 biàn proficient; skilled 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
83 88 便 biàn even if; even though 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
84 88 便 pián shrewd; slick; good with words 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
85 88 便 biàn then; atha 若諸有情住預流果便得永脫三惡趣故
86 86 cáng to hide 如是般若波羅蜜多祕密藏中
87 86 zàng canon; a collection of scriptures 如是般若波羅蜜多祕密藏中
88 86 cáng to store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
89 86 zàng Tibet 如是般若波羅蜜多祕密藏中
90 86 zàng a treasure 如是般若波羅蜜多祕密藏中
91 86 zàng a store 如是般若波羅蜜多祕密藏中
92 86 zāng Zang 如是般若波羅蜜多祕密藏中
93 86 zāng good 如是般若波羅蜜多祕密藏中
94 86 zāng a male slave 如是般若波羅蜜多祕密藏中
95 86 zāng booty 如是般若波羅蜜多祕密藏中
96 86 zàng an internal organ 如是般若波羅蜜多祕密藏中
97 86 zàng to bury 如是般若波羅蜜多祕密藏中
98 86 zàng piṭaka; canon 如是般若波羅蜜多祕密藏中
99 86 zàng garba; matrix; embryo 如是般若波羅蜜多祕密藏中
100 86 zàng kośa; kosa 如是般若波羅蜜多祕密藏中
101 86 zàng alaya; dwelling; residence 如是般若波羅蜜多祕密藏中
102 86 祕密 mìmì a secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
103 86 祕密 mìmì secret 如是般若波羅蜜多祕密藏中
104 85 yǒu is; are; to exist 諸有修行十善業道不免地獄
105 85 yǒu to have; to possess 諸有修行十善業道不免地獄
106 85 yǒu indicates an estimate 諸有修行十善業道不免地獄
107 85 yǒu indicates a large quantity 諸有修行十善業道不免地獄
108 85 yǒu indicates an affirmative response 諸有修行十善業道不免地獄
109 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸有修行十善業道不免地獄
110 85 yǒu used to compare two things 諸有修行十善業道不免地獄
111 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸有修行十善業道不免地獄
112 85 yǒu used before the names of dynasties 諸有修行十善業道不免地獄
113 85 yǒu a certain thing; what exists 諸有修行十善業道不免地獄
114 85 yǒu multiple of ten and ... 諸有修行十善業道不免地獄
115 85 yǒu abundant 諸有修行十善業道不免地獄
116 85 yǒu purposeful 諸有修行十善業道不免地獄
117 85 yǒu You 諸有修行十善業道不免地獄
118 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸有修行十善業道不免地獄
119 85 yǒu becoming; bhava 諸有修行十善業道不免地獄
120 84 世間 shìjiān world; the human world 則令世間佛眼不斷
121 84 世間 shìjiān world 則令世間佛眼不斷
122 84 世間 shìjiān world; loka 則令世間佛眼不斷
123 82 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
124 75 說法 shuō fǎ a statement; wording 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
125 75 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
126 75 說法 shuō fǎ words from the heart 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
127 75 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
128 75 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 由此般若波羅蜜多祕密藏中所說法故
129 75 can; may; permissible 居士大族施設可得
130 75 but 居士大族施設可得
131 75 such; so 居士大族施設可得
132 75 able to; possibly 居士大族施設可得
133 75 to approve; to permit 居士大族施設可得
134 75 to be worth 居士大族施設可得
135 75 to suit; to fit 居士大族施設可得
136 75 khan 居士大族施設可得
137 75 to recover 居士大族施設可得
138 75 to act as 居士大族施設可得
139 75 to be worth; to deserve 居士大族施設可得
140 75 approximately; probably 居士大族施設可得
141 75 expresses doubt 居士大族施設可得
142 75 really; truely 居士大族施設可得
143 75 used to add emphasis 居士大族施設可得
144 75 beautiful 居士大族施設可得
145 75 Ke 居士大族施設可得
146 75 used to ask a question 居士大族施設可得
147 75 can; may; śakta 居士大族施設可得
148 75 施設 shīshè to establish; to set up 居士大族施設可得
149 54 děng et cetera; and so on 善女人等教贍部洲
150 54 děng to wait 善女人等教贍部洲
151 54 děng degree; kind 善女人等教贍部洲
152 54 děng plural 善女人等教贍部洲
153 54 děng to be equal 善女人等教贍部洲
154 54 děng degree; level 善女人等教贍部洲
155 54 děng to compare 善女人等教贍部洲
156 54 děng same; equal; sama 善女人等教贍部洲
157 50 ruò to seem; to be like; as 若善男子
158 50 ruò seemingly 若善男子
159 50 ruò if 若善男子
160 50 ruò you 若善男子
161 50 ruò this; that 若善男子
162 50 ruò and; or 若善男子
163 50 ruò as for; pertaining to 若善男子
164 50 pomegranite 若善男子
165 50 ruò to choose 若善男子
166 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
167 50 ruò thus 若善男子
168 50 ruò pollia 若善男子
169 50 ruò Ruo 若善男子
170 50 ruò only then 若善男子
171 50 ja 若善男子
172 50 jñā 若善男子
173 50 ruò if; yadi 若善男子
174 42 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
175 42 kōng empty; void; hollow 畢竟空
176 42 kòng free time 畢竟空
177 42 kòng to empty; to clean out 畢竟空
178 42 kōng the sky; the air 畢竟空
179 42 kōng in vain; for nothing 畢竟空
180 42 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
181 42 kòng empty space 畢竟空
182 42 kōng without substance 畢竟空
183 42 kōng to not have 畢竟空
184 42 kòng opportunity; chance 畢竟空
185 42 kōng vast and high 畢竟空
186 42 kōng impractical; ficticious 畢竟空
187 42 kòng blank 畢竟空
188 42 kòng expansive 畢竟空
189 42 kòng lacking 畢竟空
190 42 kōng plain; nothing else 畢竟空
191 42 kōng Emptiness 畢竟空
192 42 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
193 38 一切 yīqiè all; every; everything 廣說一切無漏之法
194 38 一切 yīqiè temporary 廣說一切無漏之法
195 38 一切 yīqiè the same 廣說一切無漏之法
196 38 一切 yīqiè generally 廣說一切無漏之法
197 38 一切 yīqiè all, everything 廣說一切無漏之法
198 38 一切 yīqiè all; sarva 廣說一切無漏之法
199 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 漸次證得獨覺菩提
200 35 菩提 pútí bodhi 漸次證得獨覺菩提
201 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 漸次證得獨覺菩提
202 30 lìng to make; to cause to be; to lead 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
203 30 lìng to issue a command 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
204 30 lìng rules of behavior; customs 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
205 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
206 30 lìng a season 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
207 30 lìng respected; good reputation 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
208 30 lìng good 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
209 30 lìng pretentious 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
210 30 lìng a transcending state of existence 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
211 30 lìng a commander 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
212 30 lìng a commanding quality; an impressive character 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
213 30 lìng lyrics 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
214 30 lìng Ling 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
215 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
216 30 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺種性補特伽羅修學此法
217 29 zhū all; many; various 西牛貨洲諸有情類
218 29 zhū Zhu 西牛貨洲諸有情類
219 29 zhū all; members of the class 西牛貨洲諸有情類
220 29 zhū interrogative particle 西牛貨洲諸有情類
221 29 zhū him; her; them; it 西牛貨洲諸有情類
222 29 zhū of; in 西牛貨洲諸有情類
223 29 zhū all; many; sarva 西牛貨洲諸有情類
224 29 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等教贍部洲
225 29 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等教贍部洲
226 29 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
227 29 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
228 27 tiān day 一切世間若天
229 27 tiān day 一切世間若天
230 27 tiān heaven 一切世間若天
231 27 tiān nature 一切世間若天
232 27 tiān sky 一切世間若天
233 27 tiān weather 一切世間若天
234 27 tiān father; husband 一切世間若天
235 27 tiān a necessity 一切世間若天
236 27 tiān season 一切世間若天
237 27 tiān destiny 一切世間若天
238 27 tiān very high; sky high [prices] 一切世間若天
239 27 tiān very 一切世間若天
240 27 tiān a deva; a god 一切世間若天
241 27 tiān Heaven 一切世間若天
242 25 有情 yǒuqíng having feelings for 西牛貨洲諸有情類
243 25 有情 yǒuqíng friends with 西牛貨洲諸有情類
244 25 有情 yǒuqíng having emotional appeal 西牛貨洲諸有情類
245 25 有情 yǒuqíng sentient being 西牛貨洲諸有情類
246 25 有情 yǒuqíng sentient beings 西牛貨洲諸有情類
247 24 福聚 fú jù a heap of merit 善女人等所獲福聚甚多於前
248 23 method; way 廣說一切無漏之法
249 23 France 廣說一切無漏之法
250 23 the law; rules; regulations 廣說一切無漏之法
251 23 the teachings of the Buddha; Dharma 廣說一切無漏之法
252 23 a standard; a norm 廣說一切無漏之法
253 23 an institution 廣說一切無漏之法
254 23 to emulate 廣說一切無漏之法
255 23 magic; a magic trick 廣說一切無漏之法
256 23 punishment 廣說一切無漏之法
257 23 Fa 廣說一切無漏之法
258 23 a precedent 廣說一切無漏之法
259 23 a classification of some kinds of Han texts 廣說一切無漏之法
260 23 relating to a ceremony or rite 廣說一切無漏之法
261 23 Dharma 廣說一切無漏之法
262 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 廣說一切無漏之法
263 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 廣說一切無漏之法
264 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 廣說一切無漏之法
265 23 quality; characteristic 廣說一切無漏之法
266 22 jiāo to teach; to educate; to instruct 善女人等教贍部洲
267 22 jiào a school of thought; a sect 善女人等教贍部洲
268 22 jiào to make; to cause 善女人等教贍部洲
269 22 jiào religion 善女人等教贍部洲
270 22 jiào instruction; a teaching 善女人等教贍部洲
271 22 jiào Jiao 善女人等教贍部洲
272 22 jiào a directive; an order 善女人等教贍部洲
273 22 jiào to urge; to incite 善女人等教贍部洲
274 22 jiào to pass on; to convey 善女人等教贍部洲
275 22 jiào etiquette 善女人等教贍部洲
276 22 jiāo teaching; śāsana 善女人等教贍部洲
277 21 huò to reap; to harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
278 21 huò to obtain; to get 善女人等所獲福聚甚多於前
279 21 huò to hunt; to capture 善女人等所獲福聚甚多於前
280 21 huò to be capable of; can; is able 善女人等所獲福聚甚多於前
281 21 huò to suffer; to sustain; to be subject to 善女人等所獲福聚甚多於前
282 21 huò game (hunting) 善女人等所獲福聚甚多於前
283 21 huò a female servant 善女人等所獲福聚甚多於前
284 21 huái Huai 善女人等所獲福聚甚多於前
285 21 huò harvest 善女人等所獲福聚甚多於前
286 21 huò results 善女人等所獲福聚甚多於前
287 21 huò to obtain 善女人等所獲福聚甚多於前
288 21 huò to take; labh 善女人等所獲福聚甚多於前
289 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 淨戒波羅蜜多
290 20 修學 xiūxué to study 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
291 19 to reach 及餘無量無邊佛法
292 19 and 及餘無量無邊佛法
293 19 coming to; when 及餘無量無邊佛法
294 19 to attain 及餘無量無邊佛法
295 19 to understand 及餘無量無邊佛法
296 19 able to be compared to; to catch up with 及餘無量無邊佛法
297 19 to be involved with; to associate with 及餘無量無邊佛法
298 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘無量無邊佛法
299 19 and; ca; api 及餘無量無邊佛法
300 19 如是 rúshì thus; so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
301 19 如是 rúshì thus, so 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
302 19 如是 rúshì thus; evam 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
303 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
304 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
305 18 lèi similar; like 西牛貨洲諸有情類
306 18 lèi kind; type; class; category 西牛貨洲諸有情類
307 18 lèi class in a programming language 西牛貨洲諸有情類
308 18 lèi reason; logic 西牛貨洲諸有情類
309 18 lèi example; model 西牛貨洲諸有情類
310 18 lèi Lei 西牛貨洲諸有情類
311 18 lèi approximately 西牛貨洲諸有情類
312 18 lèi species; jāti 西牛貨洲諸有情類
313 17 何以 héyǐ why 何以故
314 17 何以 héyǐ how 何以故
315 17 何以 héyǐ how is that? 何以故
316 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 得阿羅漢果
317 17 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 得阿羅漢果
318 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
319 16 不還 bù huán to not go back 不還
320 16 不還 bù huán to not give back 不還
321 16 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
322 16 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
323 16 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
324 16 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
325 16 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
326 16 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
327 16 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
328 16 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
329 16 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
330 16 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
331 16 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
332 16 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
333 16 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
334 16 zhèng standard 證得無上正等菩提
335 16 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
336 16 zhèng honest 證得無上正等菩提
337 16 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
338 16 zhèng precisely 證得無上正等菩提
339 16 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
340 16 zhèng to govern 證得無上正等菩提
341 16 zhèng only; just 證得無上正等菩提
342 16 zhēng first month 證得無上正等菩提
343 16 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
344 16 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
345 16 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
346 16 guǎng wide; large; vast 廣令流布
347 16 guǎng Kangxi radical 53 廣令流布
348 16 ān a hut 廣令流布
349 16 guǎng a large building structure with no walls 廣令流布
350 16 guǎng many; numerous; common 廣令流布
351 16 guǎng to extend; to expand 廣令流布
352 16 guǎng width; breadth; extent 廣令流布
353 16 guǎng broad-minded; generous 廣令流布
354 16 guǎng Guangzhou 廣令流布
355 16 guàng a unit of east-west distance 廣令流布
356 16 guàng a unit of 15 chariots 廣令流布
357 16 kuàng barren 廣令流布
358 16 guǎng Extensive 廣令流布
359 16 guǎng vaipulya; vast; extended 廣令流布
360 16 this; these 聲聞種性補特伽羅修學此法
361 16 in this way 聲聞種性補特伽羅修學此法
362 16 otherwise; but; however; so 聲聞種性補特伽羅修學此法
363 16 at this time; now; here 聲聞種性補特伽羅修學此法
364 16 this; here; etad 聲聞種性補特伽羅修學此法
365 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 得預流果
366 15 zhù to dwell; to live; to reside 善女人等教一有情住預流果
367 15 zhù to stop; to halt 善女人等教一有情住預流果
368 15 zhù to retain; to remain 善女人等教一有情住預流果
369 15 zhù to lodge at [temporarily] 善女人等教一有情住預流果
370 15 zhù firmly; securely 善女人等教一有情住預流果
371 15 zhù verb complement 善女人等教一有情住預流果
372 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 善女人等教一有情住預流果
373 15 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由有菩薩摩訶薩故
374 14 書寫 shūxiě to write 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
375 14 書寫 shūxiě to write; lekhana 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
376 14 書寫 shūxiě Scribe 善女人等書寫如是甚深般若波羅蜜多施他讀誦
377 14 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
378 14 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
379 14 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
380 14 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
381 14 duō more 善女人等由此因緣得福多不
382 14 duō an unspecified extent 善女人等由此因緣得福多不
383 14 duō used in exclamations 善女人等由此因緣得福多不
384 14 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
385 14 duō to what extent 善女人等由此因緣得福多不
386 14 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
387 14 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
388 14 duō mostly 善女人等由此因緣得福多不
389 14 duō simply; merely 善女人等由此因緣得福多不
390 14 duō frequently 善女人等由此因緣得福多不
391 14 duō very 善女人等由此因緣得福多不
392 14 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
393 14 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
394 14 duō many; bahu 善女人等由此因緣得福多不
395 14 no 無變異空
396 14 Kangxi radical 71 無變異空
397 14 to not have; without 無變異空
398 14 has not yet 無變異空
399 14 mo 無變異空
400 14 do not 無變異空
401 14 not; -less; un- 無變異空
402 14 regardless of 無變異空
403 14 to not have 無變異空
404 14 um 無變異空
405 14 Wu 無變異空
406 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
407 14 not; non- 無變異空
408 14 mo 無變異空
409 14 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
410 14 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
411 14 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
412 13 一來 yī lái on one hand 況教令住一來
413 13 一來 yī lái one trip 況教令住一來
414 13 一來 yī lái after arriving 況教令住一來
415 13 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 況教令住一來
416 13 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 況教令住一來
417 13 qiān one thousand 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
418 13 qiān many; numerous; countless 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
419 13 qiān very 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
420 13 qiān a cheat; swindler 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
421 13 qiān Qian 獨覺菩提所有功德勝預流等百千倍故
422 13 jiē all; each and every; in all cases 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
423 13 jiē same; equally 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
424 13 jiē all; sarva 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
425 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 及餘無量無邊佛法
426 13 無量 wúliàng immeasurable 及餘無量無邊佛法
427 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 及餘無量無邊佛法
428 13 無量 wúliàng Atula 及餘無量無邊佛法
429 13 shèng to beat; to win; to conquer 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
430 13 shèng victory; success 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
431 13 shèng wonderful; supurb; superior 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
432 13 shèng to surpass 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
433 13 shèng triumphant 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
434 13 shèng a scenic view 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
435 13 shèng a woman's hair decoration 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
436 13 shèng Sheng 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
437 13 shèng completely; fully 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
438 13 shèng conquering; victorious; jaya 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
439 13 shèng superior; agra 所獲福聚猶勝教化南贍部洲
440 12 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice 北俱盧洲諸有情類皆令修學十善業道
441 12 預流 yùliú Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer 北俱盧洲諸有情類皆住預流
442 12 正性 zhèng xìng divine nature 速入聲聞正性離生
443 12 大族 dàzú large and influential family; clan 世間便有剎帝利大族
444 12 無漏 wúlòu Untainted 廣說一切無漏之法
445 12 無漏 wúlòu having no passion or delusion; anasrava 廣說一切無漏之法
446 12 speed 速入聲聞正性離生
447 12 quick; fast 速入聲聞正性離生
448 12 urgent 速入聲聞正性離生
449 12 to recruit 速入聲聞正性離生
450 12 to urge; to invite 速入聲聞正性離生
451 12 quick; śīghra 速入聲聞正性離生
452 12 甚多 shén duō extremely many 甚多
453 12 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
454 12 種性 zhǒngxìng lineage; gotra 聲聞種性補特伽羅修學此法
455 12 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 聲聞種性補特伽羅修學此法
456 12 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 速入聲聞正性離生
457 11 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說一切無漏之法
458 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 漸次證得獨覺菩提
459 10 一有 yīyǒu as soon as there is 善女人等教一有情住預流果
460 10 sàn to scatter 散空
461 10 sàn to spread 散空
462 10 sàn to dispel 散空
463 10 sàn to fire; to discharge 散空
464 10 sǎn relaxed; idle 散空
465 10 sǎn scattered 散空
466 10 sǎn powder; powdered medicine 散空
467 10 sàn to squander 散空
468 10 sàn to give up 散空
469 10 sàn to be distracted 散空
470 10 sǎn not regulated; lax 散空
471 10 sǎn not systematic; chaotic 散空
472 10 sǎn to grind into powder 散空
473 10 sǎn a melody 散空
474 10 sàn to flee; to escape 散空
475 10 sǎn San 散空
476 10 sàn scatter; vikiraṇa 散空
477 10 sàn sa 散空
478 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
479 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
480 10 qíng feeling; emotion; mood 善女人等教一有情住預流果
481 10 qíng passion; affection 善女人等教一有情住預流果
482 10 qíng friendship; kindness 善女人等教一有情住預流果
483 10 qíng face; honor 善女人等教一有情住預流果
484 10 qíng condition; state; situation 善女人等教一有情住預流果
485 10 qíng relating to male-female relations 善女人等教一有情住預流果
486 10 qíng obviously; clearly 善女人等教一有情住預流果
487 10 qíng sentience; cognition 善女人等教一有情住預流果
488 10 xìng gender 不虛妄性
489 10 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
490 10 xìng nature; disposition 不虛妄性
491 10 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
492 10 xìng grammatical gender 不虛妄性
493 10 xìng a property; a quality 不虛妄性
494 10 xìng life; destiny 不虛妄性
495 10 xìng sexual desire 不虛妄性
496 10 xìng scope 不虛妄性
497 10 xìng nature 不虛妄性
498 10 interesting 鬼趣
499 10 to turn towards; to approach 鬼趣
500 10 urgent; pressing; quickly 鬼趣

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
obtain; attain; prāpta
zhōng middle
便 biàn then; atha
  1. zàng
  2. zàng
  3. zàng
  4. zàng
  1. piṭaka; canon
  2. garba; matrix; embryo
  3. kośa; kosa
  4. alaya; dwelling; residence
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
世间 世間
  1. shìjiān
  2. shìjiān
  1. world
  2. world; loka
说法 說法
  1. shuō fǎ
  2. shuō fǎ
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 108.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
广说 廣說 103 to explain; to teach
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
净天 淨天 106 pure devas
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人非人 114 kijnara; human or non-human being
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流向 預流向 121 stages on path of a Srotaāpanna
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种性 種性 122 lineage; gotra
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature