Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 505
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
2 | 125 | 等 | děng | to wait | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
3 | 125 | 等 | děng | to be equal | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
4 | 125 | 等 | děng | degree; level | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
5 | 125 | 等 | děng | to compare | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
6 | 125 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
7 | 100 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
8 | 91 | 於 | yú | to go; to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
9 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
10 | 91 | 於 | yú | Yu | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
11 | 91 | 於 | wū | a crow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
12 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
13 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
14 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
15 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
16 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
17 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
18 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
19 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
20 | 78 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
21 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
22 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
23 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
24 | 75 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
25 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
26 | 75 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
27 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
28 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
29 | 60 | 及 | jí | to reach | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
30 | 60 | 及 | jí | to attain | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
31 | 60 | 及 | jí | to understand | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
32 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
33 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
34 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
35 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
36 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心將無驚恐疑惑 |
37 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 其心將無驚恐疑惑 |
38 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
39 | 60 | 無 | wú | to not have | 其心將無驚恐疑惑 |
40 | 60 | 無 | wú | Wu | 其心將無驚恐疑惑 |
41 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
42 | 59 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於諸佛所種諸善根 |
43 | 59 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於諸佛所種諸善根 |
44 | 50 | 正 | zhèng | upright; straight | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
45 | 50 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
46 | 50 | 正 | zhèng | main; central; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
47 | 50 | 正 | zhèng | fundamental; original | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
48 | 50 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
49 | 50 | 正 | zhèng | at right angles | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
50 | 50 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
51 | 50 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
52 | 50 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
53 | 50 | 正 | zhèng | positive (charge) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
54 | 50 | 正 | zhèng | positive (number) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
55 | 50 | 正 | zhèng | standard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
56 | 50 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
57 | 50 | 正 | zhèng | honest | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
58 | 50 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
59 | 50 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
60 | 50 | 正 | zhèng | to govern | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
61 | 50 | 正 | zhēng | first month | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
62 | 50 | 正 | zhēng | center of a target | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
63 | 50 | 正 | zhèng | Righteous | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
64 | 50 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
65 | 49 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 攝諸功德 |
66 | 49 | 功德 | gōngdé | merit | 攝諸功德 |
67 | 49 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 攝諸功德 |
68 | 49 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 攝諸功德 |
69 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
70 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
71 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
72 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
73 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
74 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
75 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
76 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
77 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
78 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
79 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
80 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
81 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
82 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
83 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
84 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
85 | 45 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
86 | 45 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
87 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
88 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
89 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
90 | 41 | 能 | néng | can; able | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
91 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
92 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
93 | 41 | 能 | néng | energy | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
94 | 41 | 能 | néng | function; use | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
95 | 41 | 能 | néng | talent | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
96 | 41 | 能 | néng | expert at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
97 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
98 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
99 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
100 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
101 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
102 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
103 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
104 | 39 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
105 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
106 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
107 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
108 | 38 | 法 | fǎ | France | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
109 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
110 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
111 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
112 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
113 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
114 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
115 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
116 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
117 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
118 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
119 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
120 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
121 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
122 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
123 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
124 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
125 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
126 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
127 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
128 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
129 | 34 | 應 | yìng | to accept | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
130 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
131 | 34 | 應 | yìng | to echo | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
132 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
133 | 34 | 應 | yìng | Ying | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
134 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 及彼弟子所成戒蘊 |
135 | 33 | 弟子 | dìzi | youngster | 及彼弟子所成戒蘊 |
136 | 33 | 弟子 | dìzi | prostitute | 及彼弟子所成戒蘊 |
137 | 33 | 弟子 | dìzi | believer | 及彼弟子所成戒蘊 |
138 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple | 及彼弟子所成戒蘊 |
139 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 及彼弟子所成戒蘊 |
140 | 32 | 合 | hé | to join; to combine | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
141 | 32 | 合 | hé | to close | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
142 | 32 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
143 | 32 | 合 | hé | to gather | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
144 | 32 | 合 | hé | whole | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
145 | 32 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
146 | 32 | 合 | hé | a musical note | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
147 | 32 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
148 | 32 | 合 | hé | to fight | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
149 | 32 | 合 | hé | to conclude | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
150 | 32 | 合 | hé | to be similar to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
151 | 32 | 合 | hé | crowded | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
152 | 32 | 合 | hé | a box | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
153 | 32 | 合 | hé | to copulate | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
154 | 32 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
155 | 32 | 合 | hé | harmonious | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
156 | 32 | 合 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
157 | 32 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
158 | 32 | 合 | hé | Merge | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
159 | 32 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
160 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
161 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
162 | 32 | 非 | fēi | different | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
163 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
164 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
165 | 32 | 非 | fēi | Africa | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
166 | 32 | 非 | fēi | to slander | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
167 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
168 | 32 | 非 | fēi | must | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
169 | 32 | 非 | fēi | an error | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
170 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
171 | 32 | 非 | fēi | evil | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
172 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
173 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
174 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心將無驚恐疑惑 |
175 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心將無驚恐疑惑 |
176 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心將無驚恐疑惑 |
177 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心將無驚恐疑惑 |
178 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心將無驚恐疑惑 |
179 | 30 | 心 | xīn | heart | 其心將無驚恐疑惑 |
180 | 30 | 心 | xīn | emotion | 其心將無驚恐疑惑 |
181 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心將無驚恐疑惑 |
182 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心將無驚恐疑惑 |
183 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心將無驚恐疑惑 |
184 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心將無驚恐疑惑 |
185 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心將無驚恐疑惑 |
186 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
187 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
188 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
189 | 30 | 得 | dé | de | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
190 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
191 | 30 | 得 | dé | to result in | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
192 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
193 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
194 | 30 | 得 | dé | to be finished | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
195 | 30 | 得 | děi | satisfying | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
196 | 30 | 得 | dé | to contract | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
197 | 30 | 得 | dé | to hear | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
198 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
199 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
200 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
201 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
202 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
203 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
204 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
205 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
206 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
207 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
208 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
209 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
210 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
211 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
212 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
213 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
214 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
215 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
216 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常不離佛 |
217 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常不離佛 |
218 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常不離佛 |
219 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常不離佛 |
220 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 常不離佛 |
221 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
222 | 28 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
223 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸佛及諸弟子 |
224 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸佛及諸弟子 |
225 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸佛及諸弟子 |
226 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸佛及諸弟子 |
227 | 27 | 起 | qǐ | to start | 不起諸佛及諸弟子 |
228 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸佛及諸弟子 |
229 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸佛及諸弟子 |
230 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸佛及諸弟子 |
231 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸佛及諸弟子 |
232 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸佛及諸弟子 |
233 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸佛及諸弟子 |
234 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
235 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
236 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸佛及諸弟子 |
237 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸佛及諸弟子 |
238 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸佛及諸弟子 |
239 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸佛及諸弟子 |
240 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸佛及諸弟子 |
241 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切合集稱量現前發起 |
242 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切合集稱量現前發起 |
243 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
244 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
245 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
246 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
247 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
248 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
249 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
250 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
251 | 26 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
252 | 26 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
253 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
254 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
255 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
256 | 26 | 之 | zhī | to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
257 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
258 | 26 | 之 | zhī | is | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
259 | 26 | 之 | zhī | to use | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
260 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
261 | 26 | 之 | zhī | winding | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
262 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
263 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
264 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
265 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
266 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
267 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
268 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
269 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
270 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
271 | 24 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取佛 |
272 | 24 | 取 | qǔ | to obtain | 取佛 |
273 | 24 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取佛 |
274 | 24 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取佛 |
275 | 24 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取佛 |
276 | 24 | 取 | qǔ | to seek | 取佛 |
277 | 24 | 取 | qǔ | to take a bride | 取佛 |
278 | 24 | 取 | qǔ | Qu | 取佛 |
279 | 24 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取佛 |
280 | 23 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
281 | 23 | 作 | zuò | to do | 及餘所作種種功德 |
282 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及餘所作種種功德 |
283 | 23 | 作 | zuò | to start | 及餘所作種種功德 |
284 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 及餘所作種種功德 |
285 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及餘所作種種功德 |
286 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 及餘所作種種功德 |
287 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 及餘所作種種功德 |
288 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 及餘所作種種功德 |
289 | 23 | 作 | zuò | to rise | 及餘所作種種功德 |
290 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 及餘所作種種功德 |
291 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及餘所作種種功德 |
292 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 及餘所作種種功德 |
293 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 及餘所作種種功德 |
294 | 22 | 墮 | duò | to fall; to sink | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
295 | 22 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
296 | 22 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
297 | 22 | 墮 | duò | to degenerate | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
298 | 22 | 墮 | duò | fallen; patita | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
299 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
300 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
301 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
302 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
303 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
304 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
305 | 20 | 說 | shuō | allocution | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
306 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
307 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
308 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
309 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
310 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
311 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 如諸如來 |
312 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
313 | 18 | 事 | shì | to serve | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
314 | 18 | 事 | shì | a government post | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
315 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
316 | 18 | 事 | shì | occupation | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
317 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
318 | 18 | 事 | shì | an accident | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
319 | 18 | 事 | shì | to attend | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
320 | 18 | 事 | shì | an allusion | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
321 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
322 | 18 | 事 | shì | to engage in | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
323 | 18 | 事 | shì | to enslave | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
324 | 18 | 事 | shì | to pursue | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
325 | 18 | 事 | shì | to administer | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
326 | 18 | 事 | shì | to appoint | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
327 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
328 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
329 | 18 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨喜迴向 |
330 | 18 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨喜迴向 |
331 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 復由善根所攝受故 |
332 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 復由善根所攝受故 |
333 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 復由善根所攝受故 |
334 | 18 | 由 | yóu | You | 復由善根所攝受故 |
335 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
336 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
337 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
338 | 18 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 為其辯說甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智相應之法 |
339 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德之相 |
340 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德之相 |
341 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德之相 |
342 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德之相 |
343 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德之相 |
344 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德之相 |
345 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德之相 |
346 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 功德之相 |
347 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 功德之相 |
348 | 17 | 相 | xiāng | to express | 功德之相 |
349 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 功德之相 |
350 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 功德之相 |
351 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德之相 |
352 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德之相 |
353 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 功德之相 |
354 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 功德之相 |
355 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 功德之相 |
356 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德之相 |
357 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德之相 |
358 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德之相 |
359 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 功德之相 |
360 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 功德之相 |
361 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德之相 |
362 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德之相 |
363 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德之相 |
364 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德之相 |
365 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德之相 |
366 | 17 | 行 | xíng | to walk | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
367 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
368 | 17 | 行 | háng | profession | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
369 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
370 | 17 | 行 | xíng | to travel | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
371 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
372 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
373 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
374 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
375 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
376 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
377 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
378 | 17 | 行 | xíng | to move | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
379 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
380 | 17 | 行 | xíng | travel | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
381 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
382 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
383 | 17 | 行 | xíng | temporary | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
384 | 17 | 行 | háng | rank; order | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
385 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
386 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
387 | 17 | 行 | xíng | to experience | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
388 | 17 | 行 | xíng | path; way | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
389 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
390 | 17 | 行 | xíng | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 | |
391 | 17 | 行 | xíng | Practice | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
392 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
393 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
394 | 17 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 諸菩薩摩訶薩云何應引發般若波羅蜜多 |
395 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善根 |
396 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 而告大乘種性者曰 |
397 | 16 | 告 | gào | to request | 而告大乘種性者曰 |
398 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 而告大乘種性者曰 |
399 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 而告大乘種性者曰 |
400 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 而告大乘種性者曰 |
401 | 16 | 告 | gào | to reach | 而告大乘種性者曰 |
402 | 16 | 告 | gào | an announcement | 而告大乘種性者曰 |
403 | 16 | 告 | gào | a party | 而告大乘種性者曰 |
404 | 16 | 告 | gào | a vacation | 而告大乘種性者曰 |
405 | 16 | 告 | gào | Gao | 而告大乘種性者曰 |
406 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 而告大乘種性者曰 |
407 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
408 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
409 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
410 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時 |
411 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
412 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
413 | 16 | 時 | shí | tense | 時 |
414 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時 |
415 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
416 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
417 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
418 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時 |
419 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
420 | 16 | 時 | shí | hour | 時 |
421 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
422 | 16 | 時 | shí | Shi | 時 |
423 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
424 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
425 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
426 | 16 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 比餘善根為最為勝 |
427 | 16 | 勝 | shèng | victory; success | 比餘善根為最為勝 |
428 | 16 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 比餘善根為最為勝 |
429 | 16 | 勝 | shèng | to surpass | 比餘善根為最為勝 |
430 | 16 | 勝 | shèng | triumphant | 比餘善根為最為勝 |
431 | 16 | 勝 | shèng | a scenic view | 比餘善根為最為勝 |
432 | 16 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 比餘善根為最為勝 |
433 | 16 | 勝 | shèng | Sheng | 比餘善根為最為勝 |
434 | 16 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 比餘善根為最為勝 |
435 | 16 | 勝 | shèng | superior; agra | 比餘善根為最為勝 |
436 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫智見蘊 |
437 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫智見蘊 |
438 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫智見蘊 |
439 | 15 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 比餘善根為最為勝 |
440 | 15 | 根 | gēn | radical | 比餘善根為最為勝 |
441 | 15 | 根 | gēn | a plant root | 比餘善根為最為勝 |
442 | 15 | 根 | gēn | base; foot | 比餘善根為最為勝 |
443 | 15 | 根 | gēn | offspring | 比餘善根為最為勝 |
444 | 15 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 比餘善根為最為勝 |
445 | 15 | 根 | gēn | according to | 比餘善根為最為勝 |
446 | 15 | 根 | gēn | gen | 比餘善根為最為勝 |
447 | 15 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 比餘善根為最為勝 |
448 | 15 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 比餘善根為最為勝 |
449 | 15 | 根 | gēn | mūla; a root | 比餘善根為最為勝 |
450 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法自性皆空 |
451 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法自性皆空 |
452 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若佛弟子及諸獨覺依彼佛法所起善根 |
453 | 15 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝諸功德 |
454 | 15 | 攝 | shè | to take a photo | 攝諸功德 |
455 | 15 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝諸功德 |
456 | 15 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝諸功德 |
457 | 15 | 攝 | shè | to administer | 攝諸功德 |
458 | 15 | 攝 | shè | to conserve | 攝諸功德 |
459 | 15 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝諸功德 |
460 | 15 | 攝 | shè | to get close to | 攝諸功德 |
461 | 15 | 攝 | shè | to help | 攝諸功德 |
462 | 15 | 攝 | niè | peaceful | 攝諸功德 |
463 | 15 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝諸功德 |
464 | 15 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
465 | 15 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
466 | 15 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
467 | 14 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
468 | 14 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
469 | 14 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
470 | 14 | 倒 | dǎo | to change | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
471 | 14 | 倒 | dǎo | to move around | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
472 | 14 | 倒 | dǎo | to sell | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
473 | 14 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
474 | 14 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
475 | 14 | 倒 | dǎo | to overthrow | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
476 | 14 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
477 | 14 | 倒 | dào | upside down | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
478 | 14 | 倒 | dào | to move backwards | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
479 | 14 | 倒 | dào | to pour | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
480 | 14 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
481 | 14 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
482 | 14 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
483 | 14 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是一切合集稱量現前發起 |
484 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
485 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
486 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
487 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
488 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
489 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
490 | 14 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 不墮三界非三世攝 |
491 | 14 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 不墮三界非三世攝 |
492 | 14 | 餘善 | yúshàn | Yu Shan | 比餘善根為最為勝 |
493 | 14 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
494 | 14 | 性 | xìng | gender | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
495 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
496 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
497 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
498 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
499 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
500 | 14 | 性 | xìng | scope | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
Frequencies of all Words
Top 885
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
2 | 125 | 等 | děng | to wait | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
3 | 125 | 等 | děng | degree; kind | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
4 | 125 | 等 | děng | plural | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
5 | 125 | 等 | děng | to be equal | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
6 | 125 | 等 | děng | degree; level | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
7 | 125 | 等 | děng | to compare | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
8 | 125 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
9 | 100 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
10 | 91 | 於 | yú | in; at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
11 | 91 | 於 | yú | in; at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
12 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
13 | 91 | 於 | yú | to go; to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
14 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
15 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
16 | 91 | 於 | yú | from | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
17 | 91 | 於 | yú | give | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
18 | 91 | 於 | yú | oppposing | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
19 | 91 | 於 | yú | and | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
20 | 91 | 於 | yú | compared to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
21 | 91 | 於 | yú | by | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
22 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
23 | 91 | 於 | yú | for | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
24 | 91 | 於 | yú | Yu | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
25 | 91 | 於 | wū | a crow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
26 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
27 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
28 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
29 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
30 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
31 | 91 | 所 | suǒ | it | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
32 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
33 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
34 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
35 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
36 | 91 | 所 | suǒ | that which | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
37 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
38 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
39 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
40 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
41 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
42 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
43 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
44 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
45 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
46 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
47 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
48 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
49 | 82 | 如是 | rúshì | thus; so | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
50 | 82 | 如是 | rúshì | thus, so | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
51 | 82 | 如是 | rúshì | thus; evam | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
52 | 82 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
53 | 78 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
54 | 75 | 為 | wèi | for; to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
55 | 75 | 為 | wèi | because of | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
56 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
57 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
58 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
59 | 75 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
60 | 75 | 為 | wèi | for | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
61 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
62 | 75 | 為 | wèi | to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
63 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
64 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
65 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
66 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
67 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
68 | 75 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
69 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
70 | 70 | 不 | bù | not; no | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
71 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
72 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
73 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
74 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
75 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
76 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
77 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
78 | 70 | 不 | bù | no; na | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
79 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
80 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
81 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
82 | 66 | 故 | gù | to die | 何以故 |
83 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
84 | 66 | 故 | gù | original | 何以故 |
85 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
86 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
87 | 66 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
88 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
89 | 66 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
90 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
91 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
92 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
93 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
94 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
95 | 62 | 若 | ruò | if | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
96 | 62 | 若 | ruò | you | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
97 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
98 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
99 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
100 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
101 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
102 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
103 | 62 | 若 | ruò | thus | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
104 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
105 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
106 | 62 | 若 | ruò | only then | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
107 | 62 | 若 | rě | ja | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
108 | 62 | 若 | rě | jñā | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
109 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
110 | 60 | 及 | jí | to reach | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
111 | 60 | 及 | jí | and | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
112 | 60 | 及 | jí | coming to; when | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
113 | 60 | 及 | jí | to attain | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
114 | 60 | 及 | jí | to understand | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
115 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
116 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
117 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
118 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
119 | 60 | 無 | wú | no | 其心將無驚恐疑惑 |
120 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心將無驚恐疑惑 |
121 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 其心將無驚恐疑惑 |
122 | 60 | 無 | wú | has not yet | 其心將無驚恐疑惑 |
123 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
124 | 60 | 無 | wú | do not | 其心將無驚恐疑惑 |
125 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 其心將無驚恐疑惑 |
126 | 60 | 無 | wú | regardless of | 其心將無驚恐疑惑 |
127 | 60 | 無 | wú | to not have | 其心將無驚恐疑惑 |
128 | 60 | 無 | wú | um | 其心將無驚恐疑惑 |
129 | 60 | 無 | wú | Wu | 其心將無驚恐疑惑 |
130 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其心將無驚恐疑惑 |
131 | 60 | 無 | wú | not; non- | 其心將無驚恐疑惑 |
132 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
133 | 59 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於諸佛所種諸善根 |
134 | 59 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於諸佛所種諸善根 |
135 | 50 | 正 | zhèng | upright; straight | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
136 | 50 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
137 | 50 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
138 | 50 | 正 | zhèng | main; central; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
139 | 50 | 正 | zhèng | fundamental; original | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
140 | 50 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
141 | 50 | 正 | zhèng | at right angles | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
142 | 50 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
143 | 50 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
144 | 50 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
145 | 50 | 正 | zhèng | positive (charge) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
146 | 50 | 正 | zhèng | positive (number) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
147 | 50 | 正 | zhèng | standard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
148 | 50 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
149 | 50 | 正 | zhèng | honest | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
150 | 50 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
151 | 50 | 正 | zhèng | precisely | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
152 | 50 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
153 | 50 | 正 | zhèng | to govern | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
154 | 50 | 正 | zhèng | only; just | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
155 | 50 | 正 | zhēng | first month | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
156 | 50 | 正 | zhēng | center of a target | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
157 | 50 | 正 | zhèng | Righteous | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
158 | 50 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
159 | 49 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 攝諸功德 |
160 | 49 | 功德 | gōngdé | merit | 攝諸功德 |
161 | 49 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 攝諸功德 |
162 | 49 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 攝諸功德 |
163 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
164 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
165 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
166 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
167 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
168 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
169 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
170 | 47 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
171 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
172 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
173 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
174 | 47 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
175 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
176 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
177 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
178 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
179 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
180 | 46 | 以 | yǐ | according to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
181 | 46 | 以 | yǐ | because of | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
182 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
183 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
184 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
185 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
186 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
187 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
188 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
189 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
190 | 46 | 以 | yǐ | very | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
191 | 46 | 以 | yǐ | already | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
192 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
193 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
194 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
195 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
196 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
197 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
198 | 45 | 與 | yǔ | and | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
199 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
200 | 45 | 與 | yǔ | together with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
201 | 45 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
202 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
203 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
204 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
205 | 45 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
206 | 45 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
207 | 45 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
208 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
209 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
210 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
211 | 41 | 能 | néng | can; able | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
212 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
213 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
214 | 41 | 能 | néng | energy | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
215 | 41 | 能 | néng | function; use | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
216 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
217 | 41 | 能 | néng | talent | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
218 | 41 | 能 | néng | expert at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
219 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
220 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
221 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
222 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
223 | 41 | 能 | néng | even if | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
224 | 41 | 能 | néng | but | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
225 | 41 | 能 | néng | in this way | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
226 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
227 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
228 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
229 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
230 | 39 | 而 | ér | you | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
231 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
232 | 39 | 而 | ér | right away; then | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
233 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
234 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
235 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
236 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
237 | 39 | 而 | ér | so as to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
238 | 39 | 而 | ér | only then | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
239 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
240 | 39 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
241 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
242 | 39 | 而 | ér | me | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
243 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
244 | 39 | 而 | ér | possessive | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
245 | 39 | 而 | ér | and; ca | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
246 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
247 | 38 | 法 | fǎ | France | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
248 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
249 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
250 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
251 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
252 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
253 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
254 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
255 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
256 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
257 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
258 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
259 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
260 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
261 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
262 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
263 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
264 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
265 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 及彼弟子所成戒蘊 |
266 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 及彼弟子所成戒蘊 |
267 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 及彼弟子所成戒蘊 |
268 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
269 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
270 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
271 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
272 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
273 | 34 | 應 | yìng | to accept | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
274 | 34 | 應 | yīng | or; either | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
275 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
276 | 34 | 應 | yìng | to echo | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
277 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
278 | 34 | 應 | yìng | Ying | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
279 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
280 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 及彼弟子所成戒蘊 |
281 | 33 | 弟子 | dìzi | youngster | 及彼弟子所成戒蘊 |
282 | 33 | 弟子 | dìzi | prostitute | 及彼弟子所成戒蘊 |
283 | 33 | 弟子 | dìzi | believer | 及彼弟子所成戒蘊 |
284 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple | 及彼弟子所成戒蘊 |
285 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 及彼弟子所成戒蘊 |
286 | 32 | 合 | hé | to join; to combine | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
287 | 32 | 合 | hé | a time; a trip | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
288 | 32 | 合 | hé | to close | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
289 | 32 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
290 | 32 | 合 | hé | to gather | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
291 | 32 | 合 | hé | whole | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
292 | 32 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
293 | 32 | 合 | hé | a musical note | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
294 | 32 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
295 | 32 | 合 | hé | to fight | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
296 | 32 | 合 | hé | to conclude | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
297 | 32 | 合 | hé | to be similar to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
298 | 32 | 合 | hé | and; also | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
299 | 32 | 合 | hé | crowded | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
300 | 32 | 合 | hé | a box | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
301 | 32 | 合 | hé | to copulate | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
302 | 32 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
303 | 32 | 合 | hé | harmonious | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
304 | 32 | 合 | hé | should | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
305 | 32 | 合 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
306 | 32 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
307 | 32 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
308 | 32 | 合 | hé | Merge | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
309 | 32 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
310 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
311 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
312 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
313 | 32 | 非 | fēi | different | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
314 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
315 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
316 | 32 | 非 | fēi | Africa | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
317 | 32 | 非 | fēi | to slander | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
318 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
319 | 32 | 非 | fēi | must | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
320 | 32 | 非 | fēi | an error | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
321 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
322 | 32 | 非 | fēi | evil | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
323 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
324 | 32 | 非 | fēi | not | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
325 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
326 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
327 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心將無驚恐疑惑 |
328 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心將無驚恐疑惑 |
329 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心將無驚恐疑惑 |
330 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心將無驚恐疑惑 |
331 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心將無驚恐疑惑 |
332 | 30 | 心 | xīn | heart | 其心將無驚恐疑惑 |
333 | 30 | 心 | xīn | emotion | 其心將無驚恐疑惑 |
334 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心將無驚恐疑惑 |
335 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心將無驚恐疑惑 |
336 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心將無驚恐疑惑 |
337 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心將無驚恐疑惑 |
338 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心將無驚恐疑惑 |
339 | 30 | 得 | de | potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
340 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
341 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
342 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
343 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
344 | 30 | 得 | dé | de | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
345 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
346 | 30 | 得 | dé | to result in | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
347 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
348 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
349 | 30 | 得 | dé | to be finished | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
350 | 30 | 得 | de | result of degree | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
351 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
352 | 30 | 得 | děi | satisfying | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
353 | 30 | 得 | dé | to contract | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
354 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
355 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
356 | 30 | 得 | dé | to hear | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
357 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
358 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
359 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
360 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
361 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
362 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
363 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
364 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
365 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
366 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
367 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
368 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
369 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
370 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
371 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
372 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
373 | 28 | 亦 | yì | also; too | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
374 | 28 | 亦 | yì | but | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
375 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
376 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
377 | 28 | 亦 | yì | already | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
378 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
379 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
380 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
381 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常不離佛 |
382 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常不離佛 |
383 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常不離佛 |
384 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常不離佛 |
385 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 常不離佛 |
386 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
387 | 28 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
388 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸佛及諸弟子 |
389 | 27 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起諸佛及諸弟子 |
390 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸佛及諸弟子 |
391 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸佛及諸弟子 |
392 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸佛及諸弟子 |
393 | 27 | 起 | qǐ | to start | 不起諸佛及諸弟子 |
394 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸佛及諸弟子 |
395 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸佛及諸弟子 |
396 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸佛及諸弟子 |
397 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸佛及諸弟子 |
398 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸佛及諸弟子 |
399 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸佛及諸弟子 |
400 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
401 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
402 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸佛及諸弟子 |
403 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸佛及諸弟子 |
404 | 27 | 起 | qǐ | from | 不起諸佛及諸弟子 |
405 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸佛及諸弟子 |
406 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸佛及諸弟子 |
407 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸佛及諸弟子 |
408 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切合集稱量現前發起 |
409 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切合集稱量現前發起 |
410 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切合集稱量現前發起 |
411 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切合集稱量現前發起 |
412 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切合集稱量現前發起 |
413 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切合集稱量現前發起 |
414 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
415 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
416 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
417 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
418 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
419 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天帝釋白具壽善現言 |
420 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
421 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
422 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
423 | 26 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
424 | 26 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
425 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
426 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
427 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
428 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
429 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
430 | 26 | 之 | zhī | to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
431 | 26 | 之 | zhī | this; that | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
432 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
433 | 26 | 之 | zhī | it | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
434 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
435 | 26 | 之 | zhī | all | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
436 | 26 | 之 | zhī | and | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
437 | 26 | 之 | zhī | however | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
438 | 26 | 之 | zhī | if | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
439 | 26 | 之 | zhī | then | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
440 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
441 | 26 | 之 | zhī | is | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
442 | 26 | 之 | zhī | to use | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
443 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
444 | 26 | 之 | zhī | winding | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
445 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
446 | 26 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
447 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
448 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
449 | 26 | 如 | rú | this | 如諸如來 |
450 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸如來 |
451 | 26 | 如 | rú | to go to | 如諸如來 |
452 | 26 | 如 | rú | to meet | 如諸如來 |
453 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸如來 |
454 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如諸如來 |
455 | 26 | 如 | rú | and | 如諸如來 |
456 | 26 | 如 | rú | or | 如諸如來 |
457 | 26 | 如 | rú | but | 如諸如來 |
458 | 26 | 如 | rú | then | 如諸如來 |
459 | 26 | 如 | rú | naturally | 如諸如來 |
460 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸如來 |
461 | 26 | 如 | rú | you | 如諸如來 |
462 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸如來 |
463 | 26 | 如 | rú | in; at | 如諸如來 |
464 | 26 | 如 | rú | Ru | 如諸如來 |
465 | 26 | 如 | rú | Thus | 如諸如來 |
466 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸如來 |
467 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如諸如來 |
468 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸如來 |
469 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
470 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
471 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
472 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
473 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
474 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
475 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
476 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
477 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
478 | 24 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取佛 |
479 | 24 | 取 | qǔ | to obtain | 取佛 |
480 | 24 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取佛 |
481 | 24 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取佛 |
482 | 24 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取佛 |
483 | 24 | 取 | qǔ | to seek | 取佛 |
484 | 24 | 取 | qǔ | to take a bride | 取佛 |
485 | 24 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取佛 |
486 | 24 | 取 | qǔ | Qu | 取佛 |
487 | 24 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取佛 |
488 | 23 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
489 | 23 | 作 | zuò | to do | 及餘所作種種功德 |
490 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及餘所作種種功德 |
491 | 23 | 作 | zuò | to start | 及餘所作種種功德 |
492 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 及餘所作種種功德 |
493 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及餘所作種種功德 |
494 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 及餘所作種種功德 |
495 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 及餘所作種種功德 |
496 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 及餘所作種種功德 |
497 | 23 | 作 | zuò | to rise | 及餘所作種種功德 |
498 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 及餘所作種種功德 |
499 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及餘所作種種功德 |
500 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 及餘所作種種功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
等 | děng | same; equal; sama | |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit |
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
如是 |
|
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
天等 | 116 | Tiandeng | |
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
遍知 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常生 | 99 | immortality | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
到彼岸 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
法教 | 102 |
|
|
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
奉施 | 102 | give | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
理趣 | 108 | thought; mata | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念佛 | 110 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三福 | 115 | three bases of merit | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
窣堵波 | 115 | a stupa | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心法 | 120 | mental objects | |
心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |