Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
4 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
5 9 method; way 所有聲聞法
6 9 France 所有聲聞法
7 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
8 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
9 9 a standard; a norm 所有聲聞法
10 9 an institution 所有聲聞法
11 9 to emulate 所有聲聞法
12 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
13 9 punishment 所有聲聞法
14 9 Fa 所有聲聞法
15 9 a precedent 所有聲聞法
16 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
17 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
18 9 Dharma 所有聲聞法
19 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
20 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
21 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
22 9 quality; characteristic 所有聲聞法
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 to reach 善女人及諸聲聞
44 5 to attain 善女人及諸聲聞
45 5 to understand 善女人及諸聲聞
46 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
47 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
48 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
49 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
50 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
51 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
52 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
53 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
54 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
55 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
56 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
57 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
58 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
59 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
60 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
61 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
62 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
63 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
64 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
65 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
66 4 Yu 於此般若波羅蜜經
67 4 a crow 於此般若波羅蜜經
68 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
69 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
70 4 one 平等如一
71 4 Kangxi radical 1 平等如一
72 4 pure; concentrated 平等如一
73 4 first 平等如一
74 4 the same 平等如一
75 4 sole; single 平等如一
76 4 a very small amount 平等如一
77 4 Yi 平等如一
78 4 other 平等如一
79 4 to unify 平等如一
80 4 accidentally; coincidentally 平等如一
81 4 abruptly; suddenly 平等如一
82 4 one; eka 平等如一
83 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
84 4 平等 píngděng equal 平等如一
85 4 平等 píngděng equality 平等如一
86 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
87 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
88 4 kòng free time 無變異空
89 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
90 4 kōng the sky; the air 無變異空
91 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
92 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
93 4 kòng empty space 無變異空
94 4 kōng without substance 無變異空
95 4 kōng to not have 無變異空
96 4 kòng opportunity; chance 無變異空
97 4 kōng vast and high 無變異空
98 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
99 4 kòng blank 無變異空
100 4 kòng expansive 無變異空
101 4 kòng lacking 無變異空
102 4 kōng plain; nothing else 無變異空
103 4 kōng Emptiness 無變異空
104 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
105 3 xué to study; to learn 應如是學
106 3 xué to imitate 應如是學
107 3 xué a school; an academy 應如是學
108 3 xué to understand 應如是學
109 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
110 3 xué learned 應如是學
111 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
112 3 xué a learner 應如是學
113 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
114 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
115 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
116 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
117 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
118 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
119 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
120 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
121 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
122 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
123 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
124 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
125 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
126 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
127 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
128 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
129 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
130 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
131 3 Kangxi radical 71 無變異空
132 3 to not have; without 無變異空
133 3 mo 無變異空
134 3 to not have 無變異空
135 3 Wu 無變異空
136 3 mo 無變異空
137 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
138 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
139 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
140 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
141 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
142 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
143 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
144 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
145 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
146 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
147 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
148 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
149 3 wén information 須菩提聞佛所說
150 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
151 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
152 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
153 3 wén to question 須菩提聞佛所說
154 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
155 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
156 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
157 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
158 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
159 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
160 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
161 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
162 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
163 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
164 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
165 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
166 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
167 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
168 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
169 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
170 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
171 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
172 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
173 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
174 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
175 2 shǎo few 少解少聞
176 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
177 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
178 2 shǎo to be less than 少解少聞
179 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
180 2 shào young 少解少聞
181 2 shào youth 少解少聞
182 2 shào a youth; a young person 少解少聞
183 2 shào Shao 少解少聞
184 2 shǎo few 少解少聞
185 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
186 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
187 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
188 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
189 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
190 2 yìng to answer; to respond 應如是學
191 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
192 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
193 2 yìng to accept 應如是學
194 2 yìng to permit; to allow 應如是學
195 2 yìng to echo 應如是學
196 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
197 2 yìng Ying 應如是學
198 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
199 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
200 2 nán hardly possible; unable 難解難知
201 2 nàn disaster; calamity 難解難知
202 2 nàn enemy; foe 難解難知
203 2 nán bad; unpleasant 難解難知
204 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
205 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
206 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
207 2 nán inopportune; aksana 難解難知
208 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
209 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
210 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
211 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
212 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
213 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
214 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
215 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
216 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
217 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
218 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
219 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
220 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
221 2 gào to request 佛告尊者須菩提
222 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
223 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
224 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
225 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
226 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
227 2 gào a party 佛告尊者須菩提
228 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
229 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
230 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
231 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
232 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
233 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
234 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
235 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
236 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
237 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
238 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
239 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
240 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
241 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
242 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
243 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
244 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
245 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
246 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
247 2 yán to regard as 須菩提白佛言
248 2 yán to act as 須菩提白佛言
249 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
250 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
251 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
252 2 zhī to know 難解難知
253 2 zhī to comprehend 難解難知
254 2 zhī to inform; to tell 難解難知
255 2 zhī to administer 難解難知
256 2 zhī to distinguish; to discern 難解難知
257 2 zhī to be close friends 難解難知
258 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
259 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
260 2 zhī knowledge 難解難知
261 2 zhī consciousness; perception 難解難知
262 2 zhī a close friend 難解難知
263 2 zhì wisdom 難解難知
264 2 zhì Zhi 難解難知
265 2 zhī Understanding 難解難知
266 2 zhī know; jña 難解難知
267 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
268 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
269 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
270 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
271 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
272 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
273 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
274 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
275 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
276 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
277 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
278 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
279 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
280 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
281 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
282 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
283 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
284 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
285 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
286 1 bái white 白世尊言
287 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
288 1 bái plain 白世尊言
289 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
290 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
291 1 bái bright 白世尊言
292 1 bái a wrongly written character 白世尊言
293 1 bái clear 白世尊言
294 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
295 1 bái reactionary 白世尊言
296 1 bái a wine cup 白世尊言
297 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
298 1 bái a dialect 白世尊言
299 1 bái to understand 白世尊言
300 1 bái to report 白世尊言
301 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
302 1 bái empty; blank 白世尊言
303 1 bái free 白世尊言
304 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
305 1 bái relating to funerals 白世尊言
306 1 bái Bai 白世尊言
307 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
308 1 bái a symbol for silver 白世尊言
309 1 bái clean; avadāta 白世尊言
310 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
311 1 yòu Kangxi radical 29 又此般若波羅蜜經
312 1 三藏 sān zàng San Zang 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
313 1 三藏 sān Zàng Buddhist Canon 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
314 1 三藏 sān Zàng Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
315 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
316 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
317 1 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
318 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
319 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
320 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
321 1 二百五 èrbǎi wǔ 250 與大苾芻眾千二百五十人俱
322 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot; stupid person; a dope 與大苾芻眾千二百五十人俱
323 1 zhì wisdom; knowledge; understanding 無智愚癡
324 1 zhì care; prudence 無智愚癡
325 1 zhì Zhi 無智愚癡
326 1 zhì clever 無智愚癡
327 1 zhì Wisdom 無智愚癡
328 1 zhì jnana; knowing 無智愚癡
329 1 happy; glad; cheerful; joyful 及樂小乘
330 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 及樂小乘
331 1 Le 及樂小乘
332 1 yuè music 及樂小乘
333 1 yuè a musical instrument 及樂小乘
334 1 yuè tone [of voice]; expression 及樂小乘
335 1 yuè a musician 及樂小乘
336 1 joy; pleasure 及樂小乘
337 1 yuè the Book of Music 及樂小乘
338 1 lào Lao 及樂小乘
339 1 to laugh 及樂小乘
340 1 Joy 及樂小乘
341 1 joy; delight; sukhā 及樂小乘
342 1 小乘 xiǎoshèng Hinayana 及樂小乘
343 1 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
344 1 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
345 1 to translate; to interpret 詔譯
346 1 to explain 詔譯
347 1 to decode; to encode 詔譯
348 1 愛樂 ài lè love and joy 愛樂修學無上菩提者
349 1 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
350 1 huì can; be able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
351 1 huì able to 佛教電腦資訊庫功德會校對
352 1 huì a meeting; a conference; an assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
353 1 kuài to balance an account 佛教電腦資訊庫功德會校對
354 1 huì to assemble 佛教電腦資訊庫功德會校對
355 1 huì to meet 佛教電腦資訊庫功德會校對
356 1 huì a temple fair 佛教電腦資訊庫功德會校對
357 1 huì a religious assembly 佛教電腦資訊庫功德會校對
358 1 huì an association; a society 佛教電腦資訊庫功德會校對
359 1 huì a national or provincial capital 佛教電腦資訊庫功德會校對
360 1 huì an opportunity 佛教電腦資訊庫功德會校對
361 1 huì to understand 佛教電腦資訊庫功德會校對
362 1 huì to be familiar with; to know 佛教電腦資訊庫功德會校對
363 1 huì to be possible; to be likely 佛教電腦資訊庫功德會校對
364 1 huì to be good at 佛教電腦資訊庫功德會校對
365 1 huì a moment 佛教電腦資訊庫功德會校對
366 1 huì to happen to 佛教電腦資訊庫功德會校對
367 1 huì to pay 佛教電腦資訊庫功德會校對
368 1 huì a meeting place 佛教電腦資訊庫功德會校對
369 1 kuài the seam of a cap 佛教電腦資訊庫功德會校對
370 1 huì in accordance with 佛教電腦資訊庫功德會校對
371 1 huì imperial civil service examination 佛教電腦資訊庫功德會校對
372 1 huì to have sexual intercourse 佛教電腦資訊庫功德會校對
373 1 huì Hui 佛教電腦資訊庫功德會校對
374 1 huì combining; samsarga 佛教電腦資訊庫功德會校對
375 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
376 1 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 速獲正覺
377 1 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
378 1 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
379 1 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
380 1 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
381 1 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅等
382 1 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅等
383 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
384 1 cháo dynasty 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
385 1 cháo Korea 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
386 1 zhāo morning; dawn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
387 1 cháo the imperial court 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
388 1 zhāo a day 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
389 1 zhāo Zhao 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
390 1 zhāo having vitality 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
391 1 cháo to meet somebody; to visit 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
392 1 cháo to worship 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
393 1 zhāo early 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
394 1 cháo pūrvāhṇa; morning 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
395 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
396 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
397 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
398 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
399 1 fēn a fraction 九分法
400 1 fēn to express as a fraction 九分法
401 1 fēn one tenth 九分法
402 1 fèn a component; an ingredient 九分法
403 1 fèn the limit of an obligation 九分法
404 1 fèn affection; goodwill 九分法
405 1 fèn a role; a responsibility 九分法
406 1 fēn equinox 九分法
407 1 fèn a characteristic 九分法
408 1 fèn to assume; to deduce 九分法
409 1 fēn to share 九分法
410 1 fēn branch [office] 九分法
411 1 fēn clear; distinct 九分法
412 1 fēn a difference 九分法
413 1 fēn a score 九分法
414 1 fèn identity 九分法
415 1 fèn a part; a portion 九分法
416 1 fēn part; avayava 九分法
417 1 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢
418 1 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢
419 1 děi must; ought to 皆得阿羅漢
420 1 de 皆得阿羅漢
421 1 de infix potential marker 皆得阿羅漢
422 1 to result in 皆得阿羅漢
423 1 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢
424 1 to be satisfied 皆得阿羅漢
425 1 to be finished 皆得阿羅漢
426 1 děi satisfying 皆得阿羅漢
427 1 to contract 皆得阿羅漢
428 1 to hear 皆得阿羅漢
429 1 to have; there is 皆得阿羅漢
430 1 marks time passed 皆得阿羅漢
431 1 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢
432 1 道智 dàozhì knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 菩薩一切道智
433 1 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
434 1 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 愛樂修學無上菩提者
435 1 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 愛樂修學無上菩提者
436 1 xiá narrow 智慧狹劣者
437 1 xiá small; few; limited 智慧狹劣者
438 1 xiá narrow-minded 智慧狹劣者
439 1 xiá to pinch 智慧狹劣者
440 1 xiá small; avipula 智慧狹劣者
441 1 qiǎn shallow 初學淺識
442 1 qiǎn small in distance or length 初學淺識
443 1 qiǎn short in time 初學淺識
444 1 qiǎn superficial 初學淺識
445 1 qiǎn simple; easy [to understand] 初學淺識
446 1 qiǎn unsophisticated; coarse 初學淺識
447 1 qiǎn light [color] 初學淺識
448 1 qiǎn Qian 初學淺識
449 1 jiān sound of rushing water 初學淺識
450 1 qiǎn shallow; uttāna 初學淺識
451 1 guǒ a result; a consequence 緣覺果
452 1 guǒ fruit 緣覺果
453 1 guǒ to eat until full 緣覺果
454 1 guǒ to realize 緣覺果
455 1 guǒ a fruit tree 緣覺果
456 1 guǒ resolute; determined 緣覺果
457 1 guǒ Fruit 緣覺果
458 1 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣覺果
459 1 鈍根 dùngēn dull aptitude 鈍根懈怠
460 1 鈍根 dùngēn dull ability 鈍根懈怠
461 1 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
462 1 chū rudimentary; elementary 初學淺識
463 1 chū original 初學淺識
464 1 chū foremost, first; prathama 初學淺識
465 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 提供新式標點
466 1 標點 biāodiǎn to punctuate 提供新式標點
467 1 fēng peak; summit 一時佛在王舍城鷲峯山中
468 1 fēng hump of camel 一時佛在王舍城鷲峯山中
469 1 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 四念處
470 1 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 四念處
471 1 chén minister; statesman; official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
472 1 chén Kangxi radical 131 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
473 1 chén a slave 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
474 1 chén Chen 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
475 1 chén to obey; to comply 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
476 1 chén to command; to direct 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
477 1 chén a subject 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
478 1 chén minister; counsellor; āmātya 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
479 1 傳法 chuán fǎ Dharma transmission 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
480 1 傳法 chuán fǎ to transmit the Dharma 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
481 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 甚深微妙
482 1 微妙 wēimiào subtle, profound 甚深微妙
483 1 微妙 wēimiào wonderful; virāj 甚深微妙
484 1 所作已辦 suǒ zuò yǐ bàn their work done 所作已辦
485 1 chí to grasp; to hold 如持過去
486 1 chí to resist; to oppose 如持過去
487 1 chí to uphold 如持過去
488 1 chí to sustain; to keep; to uphold 如持過去
489 1 chí to administer; to manage 如持過去
490 1 chí to control 如持過去
491 1 chí to be cautious 如持過去
492 1 chí to remember 如持過去
493 1 chí to assist 如持過去
494 1 chí with; using 如持過去
495 1 chí dhara 如持過去
496 1 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 一切般若波羅蜜多
497 1 未來 wèilái future 未來
498 1 王舍城 wángshè chéng Rajgir; Rajagrha 一時佛在王舍城鷲峯山中
499 1 不信 bùxìn lack of faith 難解難入而不信受
500 1 不信 bùxìn not believe 難解難入而不信受

Frequencies of all Words

Top 655

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
4 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
5 9 method; way 所有聲聞法
6 9 France 所有聲聞法
7 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
8 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
9 9 a standard; a norm 所有聲聞法
10 9 an institution 所有聲聞法
11 9 to emulate 所有聲聞法
12 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
13 9 punishment 所有聲聞法
14 9 Fa 所有聲聞法
15 9 a precedent 所有聲聞法
16 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
17 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
18 9 Dharma 所有聲聞法
19 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
20 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
21 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
22 9 quality; characteristic 所有聲聞法
23 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
25 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
26 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
27 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
28 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
29 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
47 8 this; these 於此般若波羅蜜經
48 8 in this way 於此般若波羅蜜經
49 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
50 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
51 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
52 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
53 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
54 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
55 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
56 7 such as; for example; for instance 如大龍王
57 7 if 如大龍王
58 7 in accordance with 如大龍王
59 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
60 7 this 如大龍王
61 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
62 7 to go to 如大龍王
63 7 to meet 如大龍王
64 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
65 7 at least as good as 如大龍王
66 7 and 如大龍王
67 7 or 如大龍王
68 7 but 如大龍王
69 7 then 如大龍王
70 7 naturally 如大龍王
71 7 expresses a question or doubt 如大龍王
72 7 you 如大龍王
73 7 the second lunar month 如大龍王
74 7 in; at 如大龍王
75 7 Ru 如大龍王
76 7 Thus 如大龍王
77 7 thus; tathā 如大龍王
78 7 like; iva 如大龍王
79 7 suchness; tathatā 如大龍王
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 to reach 善女人及諸聲聞
97 5 and 善女人及諸聲聞
98 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
99 5 to attain 善女人及諸聲聞
100 5 to understand 善女人及諸聲聞
101 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
102 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
103 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
104 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
105 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
106 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
107 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
108 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
109 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
110 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
111 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
112 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
113 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
114 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
115 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
116 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
117 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
118 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
119 4 in; at 於此般若波羅蜜經
120 4 in; at 於此般若波羅蜜經
121 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
122 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
123 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
124 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
125 4 from 於此般若波羅蜜經
126 4 give 於此般若波羅蜜經
127 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
128 4 and 於此般若波羅蜜經
129 4 compared to 於此般若波羅蜜經
130 4 by 於此般若波羅蜜經
131 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
132 4 for 於此般若波羅蜜經
133 4 Yu 於此般若波羅蜜經
134 4 a crow 於此般若波羅蜜經
135 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
136 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
137 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
138 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
139 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
140 4 ruò seemingly 若有善男子
141 4 ruò if 若有善男子
142 4 ruò you 若有善男子
143 4 ruò this; that 若有善男子
144 4 ruò and; or 若有善男子
145 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
146 4 pomegranite 若有善男子
147 4 ruò to choose 若有善男子
148 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
149 4 ruò thus 若有善男子
150 4 ruò pollia 若有善男子
151 4 ruò Ruo 若有善男子
152 4 ruò only then 若有善男子
153 4 ja 若有善男子
154 4 jñā 若有善男子
155 4 ruò if; yadi 若有善男子
156 4 one 平等如一
157 4 Kangxi radical 1 平等如一
158 4 as soon as; all at once 平等如一
159 4 pure; concentrated 平等如一
160 4 whole; all 平等如一
161 4 first 平等如一
162 4 the same 平等如一
163 4 each 平等如一
164 4 certain 平等如一
165 4 throughout 平等如一
166 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
167 4 sole; single 平等如一
168 4 a very small amount 平等如一
169 4 Yi 平等如一
170 4 other 平等如一
171 4 to unify 平等如一
172 4 accidentally; coincidentally 平等如一
173 4 abruptly; suddenly 平等如一
174 4 or 平等如一
175 4 one; eka 平等如一
176 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
177 4 平等 píngděng equal 平等如一
178 4 平等 píngděng equality 平等如一
179 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
180 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
181 4 kòng free time 無變異空
182 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
183 4 kōng the sky; the air 無變異空
184 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
185 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
186 4 kòng empty space 無變異空
187 4 kōng without substance 無變異空
188 4 kōng to not have 無變異空
189 4 kòng opportunity; chance 無變異空
190 4 kōng vast and high 無變異空
191 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
192 4 kòng blank 無變異空
193 4 kòng expansive 無變異空
194 4 kòng lacking 無變異空
195 4 kōng plain; nothing else 無變異空
196 4 kōng Emptiness 無變異空
197 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
198 3 xué to study; to learn 應如是學
199 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
200 3 xué to imitate 應如是學
201 3 xué a school; an academy 應如是學
202 3 xué to understand 應如是學
203 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
204 3 xué a doctrine 應如是學
205 3 xué learned 應如是學
206 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
207 3 xué a learner 應如是學
208 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
209 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
210 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
211 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
212 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
213 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
214 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
215 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
216 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
217 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
218 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
219 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
220 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
221 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
222 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
223 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
224 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
225 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
226 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
227 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
228 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
229 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
230 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
231 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
232 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
233 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
234 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
235 3 no 無變異空
236 3 Kangxi radical 71 無變異空
237 3 to not have; without 無變異空
238 3 has not yet 無變異空
239 3 mo 無變異空
240 3 do not 無變異空
241 3 not; -less; un- 無變異空
242 3 regardless of 無變異空
243 3 to not have 無變異空
244 3 um 無變異空
245 3 Wu 無變異空
246 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
247 3 not; non- 無變異空
248 3 mo 無變異空
249 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
250 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
251 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
252 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
253 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
254 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
255 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
256 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
257 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
258 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
259 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
260 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
261 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
262 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
263 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
264 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
265 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
266 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
267 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
268 3 wén information 須菩提聞佛所說
269 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
270 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
271 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
272 3 wén to question 須菩提聞佛所說
273 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
274 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
275 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
276 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
277 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
278 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
279 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
280 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
281 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
282 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
283 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
284 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
285 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
286 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
287 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
288 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
289 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
290 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
291 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
292 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
293 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
294 2 shǎo few 少解少聞
295 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
296 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
297 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
298 2 shǎo to be less than 少解少聞
299 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
300 2 shǎo short-term 少解少聞
301 2 shǎo infrequently 少解少聞
302 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
303 2 shào young 少解少聞
304 2 shào youth 少解少聞
305 2 shào a youth; a young person 少解少聞
306 2 shào Shao 少解少聞
307 2 shǎo few 少解少聞
308 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
309 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
310 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
311 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
312 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
313 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
314 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
315 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
316 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
317 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
318 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
319 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
320 2 yīng should; ought 應如是學
321 2 yìng to answer; to respond 應如是學
322 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
323 2 yīng soon; immediately 應如是學
324 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
325 2 yìng to accept 應如是學
326 2 yīng or; either 應如是學
327 2 yìng to permit; to allow 應如是學
328 2 yìng to echo 應如是學
329 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
330 2 yìng Ying 應如是學
331 2 yīng suitable; yukta 應如是學
332 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
333 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
334 2 nán hardly possible; unable 難解難知
335 2 nàn disaster; calamity 難解難知
336 2 nàn enemy; foe 難解難知
337 2 nán bad; unpleasant 難解難知
338 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
339 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
340 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
341 2 nán inopportune; aksana 難解難知
342 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
343 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
344 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
345 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
346 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
347 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
348 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
349 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
350 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
351 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
352 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
353 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
354 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
355 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
356 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
357 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
358 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
359 2 gào to request 佛告尊者須菩提
360 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
361 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
362 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
363 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
364 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
365 2 gào a party 佛告尊者須菩提
366 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
367 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
368 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
369 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
370 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
371 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
372 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
373 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
374 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
375 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
376 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
377 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
378 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
379 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
380 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
381 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
382 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
383 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
384 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
385 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
386 2 yán to regard as 須菩提白佛言
387 2 yán to act as 須菩提白佛言
388 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
389 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
390 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
391 2 zhī to know 難解難知
392 2 zhī to comprehend 難解難知
393 2 zhī to inform; to tell 難解難知
394 2 zhī to administer 難解難知
395 2 zhī to distinguish; to discern 難解難知
396 2 zhī to be close friends 難解難知
397 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
398 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
399 2 zhī knowledge 難解難知
400 2 zhī consciousness; perception 難解難知
401 2 zhī a close friend 難解難知
402 2 zhì wisdom 難解難知
403 2 zhì Zhi 難解難知
404 2 zhī Understanding 難解難知
405 2 zhī know; jña 難解難知
406 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
407 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
408 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
409 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
410 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
411 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
412 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
413 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
414 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
415 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
416 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
417 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
418 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
419 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
420 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
421 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
422 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
423 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
424 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
425 1 bái white 白世尊言
426 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
427 1 bái plain 白世尊言
428 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
429 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
430 1 bái bright 白世尊言
431 1 bái a wrongly written character 白世尊言
432 1 bái clear 白世尊言
433 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
434 1 bái reactionary 白世尊言
435 1 bái a wine cup 白世尊言
436 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
437 1 bái a dialect 白世尊言
438 1 bái to understand 白世尊言
439 1 bái to report 白世尊言
440 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
441 1 bái in vain; to no purpose; for nothing 白世尊言
442 1 bái merely; simply; only 白世尊言
443 1 bái empty; blank 白世尊言
444 1 bái free 白世尊言
445 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
446 1 bái relating to funerals 白世尊言
447 1 bái Bai 白世尊言
448 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
449 1 bái a symbol for silver 白世尊言
450 1 bái clean; avadāta 白世尊言
451 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
452 1 entirely; without exception 與大苾芻眾千二百五十人俱
453 1 both; together 與大苾芻眾千二百五十人俱
454 1 together; sardham 與大苾芻眾千二百五十人俱
455 1 yòu again; also 又此般若波羅蜜經
456 1 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此般若波羅蜜經
457 1 yòu Kangxi radical 29 又此般若波羅蜜經
458 1 yòu and 又此般若波羅蜜經
459 1 yòu furthermore 又此般若波羅蜜經
460 1 yòu in addition 又此般若波羅蜜經
461 1 yòu but 又此般若波羅蜜經
462 1 yòu again; also; moreover; punar 又此般若波羅蜜經
463 1 三藏 sān zàng San Zang 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
464 1 三藏 sān Zàng Buddhist Canon 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
465 1 三藏 sān Zàng Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
466 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
467 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
468 1 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
469 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
470 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
471 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
472 1 二百五 èrbǎi wǔ 250 與大苾芻眾千二百五十人俱
473 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot; stupid person; a dope 與大苾芻眾千二百五十人俱
474 1 zhì wisdom; knowledge; understanding 無智愚癡
475 1 zhì care; prudence 無智愚癡
476 1 zhì Zhi 無智愚癡
477 1 zhì clever 無智愚癡
478 1 zhì Wisdom 無智愚癡
479 1 zhì jnana; knowing 無智愚癡
480 1 happy; glad; cheerful; joyful 及樂小乘
481 1 to take joy in; to be happy; to be cheerful 及樂小乘
482 1 Le 及樂小乘
483 1 yuè music 及樂小乘
484 1 yuè a musical instrument 及樂小乘
485 1 yuè tone [of voice]; expression 及樂小乘
486 1 yuè a musician 及樂小乘
487 1 joy; pleasure 及樂小乘
488 1 yuè the Book of Music 及樂小乘
489 1 lào Lao 及樂小乘
490 1 to laugh 及樂小乘
491 1 Joy 及樂小乘
492 1 joy; delight; sukhā 及樂小乘
493 1 小乘 xiǎoshèng Hinayana 及樂小乘
494 1 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
495 1 斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin 斯陀含果
496 1 to translate; to interpret 詔譯
497 1 to explain 詔譯
498 1 to decode; to encode 詔譯
499 1 愛樂 ài lè love and joy 愛樂修學無上菩提者
500 1 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
jīng sutra; discourse
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings