Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
24 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
25 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 to reach 善女人及諸聲聞
44 5 to attain 善女人及諸聲聞
45 5 to understand 善女人及諸聲聞
46 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
47 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
48 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
49 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
50 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
51 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
52 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
53 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
54 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
55 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
56 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
57 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
58 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
59 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
60 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
61 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
62 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
63 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
64 4 Yu 於此般若波羅蜜經
65 4 a crow 於此般若波羅蜜經
66 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
67 4 one 平等如一
68 4 Kangxi radical 1 平等如一
69 4 pure; concentrated 平等如一
70 4 first 平等如一
71 4 the same 平等如一
72 4 sole; single 平等如一
73 4 a very small amount 平等如一
74 4 Yi 平等如一
75 4 other 平等如一
76 4 to unify 平等如一
77 4 accidentally; coincidentally 平等如一
78 4 abruptly; suddenly 平等如一
79 4 one; eka 平等如一
80 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
81 4 平等 píngděng equal 平等如一
82 4 平等 píngděng equality 平等如一
83 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
84 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
85 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
86 4 kòng free time 無變異空
87 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
88 4 kōng the sky; the air 無變異空
89 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
90 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
91 4 kòng empty space 無變異空
92 4 kōng without substance 無變異空
93 4 kōng to not have 無變異空
94 4 kòng opportunity; chance 無變異空
95 4 kōng vast and high 無變異空
96 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
97 4 kòng blank 無變異空
98 4 kòng expansive 無變異空
99 4 kòng lacking 無變異空
100 4 kōng plain; nothing else 無變異空
101 4 kōng Emptiness 無變異空
102 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
103 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
104 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
105 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
106 3 xué to study; to learn 應如是學
107 3 xué to imitate 應如是學
108 3 xué a school; an academy 應如是學
109 3 xué to understand 應如是學
110 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
111 3 xué learned 應如是學
112 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
113 3 xué a learner 應如是學
114 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
115 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
116 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
117 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
118 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
119 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
120 3 wén information 須菩提聞佛所說
121 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
122 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
123 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
124 3 wén to question 須菩提聞佛所說
125 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
126 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
127 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
128 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
129 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
130 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
131 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
132 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
133 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
134 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
135 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
136 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
137 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
138 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
139 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
140 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
141 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
142 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
143 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
144 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
145 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
146 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
147 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
148 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
149 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
150 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
151 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
152 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
153 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
154 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
155 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
156 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
157 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
158 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
159 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
160 3 Kangxi radical 71 無變異空
161 3 to not have; without 無變異空
162 3 mo 無變異空
163 3 to not have 無變異空
164 3 Wu 無變異空
165 3 mo 無變異空
166 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
167 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
168 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
169 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
170 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
171 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
172 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
173 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
174 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
175 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
176 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
177 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
178 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
179 2 yìng to answer; to respond 應如是學
180 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
181 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
182 2 yìng to accept 應如是學
183 2 yìng to permit; to allow 應如是學
184 2 yìng to echo 應如是學
185 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
186 2 yìng Ying 應如是學
187 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
188 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
189 2 nán hardly possible; unable 難解難知
190 2 nàn disaster; calamity 難解難知
191 2 nàn enemy; foe 難解難知
192 2 nán bad; unpleasant 難解難知
193 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
194 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
195 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
196 2 nán inopportune; aksana 難解難知
197 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
198 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
199 2 zhī to know 難解難知
200 2 zhī to comprehend 難解難知
201 2 zhī to inform; to tell 難解難知
202 2 zhī to administer 難解難知
203 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
204 2 zhī to be close friends 難解難知
205 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
206 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
207 2 zhī knowledge 難解難知
208 2 zhī consciousness; perception 難解難知
209 2 zhī a close friend 難解難知
210 2 zhì wisdom 難解難知
211 2 zhì Zhi 難解難知
212 2 zhī to appreciate 難解難知
213 2 zhī to make known 難解難知
214 2 zhī to have control over 難解難知
215 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
216 2 zhī Understanding 難解難知
217 2 zhī know; jña 難解難知
218 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
219 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
220 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
221 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
222 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
223 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
224 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
225 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
226 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
227 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
228 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
229 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
230 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
231 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
232 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
233 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
234 2 yán to regard as 須菩提白佛言
235 2 yán to act as 須菩提白佛言
236 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
237 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
238 2 shǎo few 少解少聞
239 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
240 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
241 2 shǎo to be less than 少解少聞
242 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
243 2 shào young 少解少聞
244 2 shào youth 少解少聞
245 2 shào a youth; a young person 少解少聞
246 2 shào Shao 少解少聞
247 2 shǎo few 少解少聞
248 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
249 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
250 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
251 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
252 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
253 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
254 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
255 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
256 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
257 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
258 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
259 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
260 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
261 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
262 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
263 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
264 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
265 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
266 2 gào to request 佛告尊者須菩提
267 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
268 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
269 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
270 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
271 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
272 2 gào a party 佛告尊者須菩提
273 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
274 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
275 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
276 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
277 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
278 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
279 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
280 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
281 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
282 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
283 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
284 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
285 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
286 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
287 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
288 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
289 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
290 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
291 1 無復煩惱 wú fù fánnǎo without any more defilements 諸漏已盡無復煩惱
292 1 shí ten 與大苾芻眾千二百五十人俱
293 1 shí Kangxi radical 24 與大苾芻眾千二百五十人俱
294 1 shí tenth 與大苾芻眾千二百五十人俱
295 1 shí complete; perfect 與大苾芻眾千二百五十人俱
296 1 shí ten; daśa 與大苾芻眾千二百五十人俱
297 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
298 1 去除 qùchú to remove; dislodge; to eliminate 斷諸有結去除重擔
299 1 to translate; to interpret 詔譯
300 1 to explain 詔譯
301 1 to decode; to encode 詔譯
302 1 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
303 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
304 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
305 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
306 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
307 1 fēn a fraction 九分法
308 1 fēn to express as a fraction 九分法
309 1 fēn one tenth 九分法
310 1 fèn a component; an ingredient 九分法
311 1 fèn the limit of an obligation 九分法
312 1 fèn affection; goodwill 九分法
313 1 fèn a role; a responsibility 九分法
314 1 fēn equinox 九分法
315 1 fèn a characteristic 九分法
316 1 fèn to assume; to deduce 九分法
317 1 fēn to share 九分法
318 1 fēn branch [office] 九分法
319 1 fēn clear; distinct 九分法
320 1 fēn a difference 九分法
321 1 fēn a score 九分法
322 1 fèn identity 九分法
323 1 fèn a part; a portion 九分法
324 1 fēn part; avayava 九分法
325 1 jié to bond; to tie; to bind 斷諸有結去除重擔
326 1 jié a knot 斷諸有結去除重擔
327 1 jié to conclude; to come to a result 斷諸有結去除重擔
328 1 jié to provide a bond for; to contract 斷諸有結去除重擔
329 1 jié pent-up 斷諸有結去除重擔
330 1 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 斷諸有結去除重擔
331 1 jié a bound state 斷諸有結去除重擔
332 1 jié hair worn in a topknot 斷諸有結去除重擔
333 1 jiē firm; secure 斷諸有結去除重擔
334 1 jié to plait; to thatch; to weave 斷諸有結去除重擔
335 1 jié to form; to organize 斷諸有結去除重擔
336 1 jié to congeal; to crystallize 斷諸有結去除重擔
337 1 jié a junction 斷諸有結去除重擔
338 1 jié a node 斷諸有結去除重擔
339 1 jiē to bear fruit 斷諸有結去除重擔
340 1 jiē stutter 斷諸有結去除重擔
341 1 jié a fetter 斷諸有結去除重擔
342 1 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪定波羅蜜
343 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma 十八不共法
344 1 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 忍辱波羅蜜
345 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
346 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
347 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
348 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
349 1 book; volume
350 1 a roll of bamboo slips
351 1 a plan; a scheme
352 1 to confer
353 1 chǎi a book with embroidered covers
354 1 patent of enfeoffment
355 1 xiá narrow 智慧狹劣者
356 1 xiá small; few; limited 智慧狹劣者
357 1 xiá narrow-minded 智慧狹劣者
358 1 xiá to pinch 智慧狹劣者
359 1 xiá small; avipula 智慧狹劣者
360 1 提供 tígōng to supply; to provide 提供新式標點
361 1 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 無智愚癡
362 1 愚癡 yúchī Ignorance 無智愚癡
363 1 愚癡 yúchī ignorance 無智愚癡
364 1 chén minister; statesman; official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
365 1 chén Kangxi radical 131 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
366 1 chén a slave 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
367 1 chén Chen 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
368 1 chén to obey; to comply 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
369 1 chén to command; to direct 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
370 1 chén a subject 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
371 1 chén minister; counsellor; āmātya 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
372 1 bái white 白世尊言
373 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
374 1 bái plain 白世尊言
375 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
376 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
377 1 bái bright 白世尊言
378 1 bái a wrongly written character 白世尊言
379 1 bái clear 白世尊言
380 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
381 1 bái reactionary 白世尊言
382 1 bái a wine cup 白世尊言
383 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
384 1 bái a dialect 白世尊言
385 1 bái to understand 白世尊言
386 1 bái to report 白世尊言
387 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
388 1 bái empty; blank 白世尊言
389 1 bái free 白世尊言
390 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
391 1 bái relating to funerals 白世尊言
392 1 bái Bai 白世尊言
393 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
394 1 bái a symbol for silver 白世尊言
395 1 bái clean; avadāta 白世尊言
396 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
397 1 電腦 diànnǎo computer 佛教電腦資訊庫功德會校對
398 1 具足 jùzú Completeness 具足方便
399 1 具足 jùzú complete; accomplished 具足方便
400 1 具足 jùzú Purāṇa 具足方便
401 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果
402 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果
403 1 sàn to scatter 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
404 1 sàn to spread 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
405 1 sàn to dispel 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
406 1 sàn to fire; to discharge 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
407 1 sǎn relaxed; idle 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
408 1 sǎn scattered 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
409 1 sǎn powder; powdered medicine 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
410 1 sàn to squander 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
411 1 sàn to give up 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
412 1 sàn to be distracted 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
413 1 sǎn not regulated; lax 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
414 1 sǎn not systematic; chaotic 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
415 1 sǎn to grind into powder 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
416 1 sǎn a melody 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
417 1 sàn to flee; to escape 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
418 1 sǎn San 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
419 1 sàn scatter; vikiraṇa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
420 1 sàn sa 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
421 1 四無色 sì wú sè four formless heavens 四無色
422 1 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
423 1 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
424 1 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別演說
425 1 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別演說
426 1 分別 fēnbié difference 分別演說
427 1 分別 fēnbié discrimination 分別演說
428 1 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別演說
429 1 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別演說
430 1 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
431 1 jiě to loosen; to unfasten; to untie 少解少聞
432 1 jiě to explain 少解少聞
433 1 jiě to divide; to separate 少解少聞
434 1 jiě to understand 少解少聞
435 1 jiě to solve a math problem 少解少聞
436 1 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 少解少聞
437 1 jiě to cut; to disect 少解少聞
438 1 jiě to relieve oneself 少解少聞
439 1 jiě a solution 少解少聞
440 1 jiè to escort 少解少聞
441 1 xiè to understand; to be clear 少解少聞
442 1 xiè acrobatic skills 少解少聞
443 1 jiě can; able to 少解少聞
444 1 jiě a stanza 少解少聞
445 1 jiè to send off 少解少聞
446 1 xiè Xie 少解少聞
447 1 jiě exegesis 少解少聞
448 1 xiè laziness 少解少聞
449 1 jiè a government office 少解少聞
450 1 jiè to pawn 少解少聞
451 1 jiè to rent; to lease 少解少聞
452 1 jiě understanding 少解少聞
453 1 jiě to liberate 少解少聞
454 1 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
455 1 阿那含果 anàhán guǒ realization of non-returner 阿那含果
456 1 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning 阿那含果
457 1 二百五 èrbǎi wǔ 250 與大苾芻眾千二百五十人俱
458 1 二百五 èrbǎi wǔ idiot; stupid person; a dope 與大苾芻眾千二百五十人俱
459 1 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
460 1 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
461 1 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
462 1 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
463 1 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
464 1 逮得己利 dài dé jǐ lì having attained their own goals 逮得己利心得自在
465 1 五通 wǔ tōng five supernatural powers; pañca-abhijnā 五通
466 1 infix potential marker 若有不種善根諸惡朋友
467 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
468 1 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
469 1 zhào an imperial decree 詔譯
470 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
471 1 大空 dàkōng the great void 大空
472 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ to everyone's delight and satisfaction 皆大歡喜
473 1 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ As You Like It 皆大歡喜
474 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ A Win-Win for All 皆大歡喜
475 1 皆大歡喜 jiē dà huān xǐ Happily ever after 皆大歡喜
476 1 微妙 wēimiào subtle and wonderous 甚深微妙
477 1 微妙 wēimiào subtle, profound 甚深微妙
478 1 微妙 wēimiào wonderful; virāj 甚深微妙
479 1 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說是經已
480 1 標點 biāodiǎn punctuation; a punctuation mark 提供新式標點
481 1 標點 biāodiǎn to punctuate 提供新式標點
482 1 王舍城 wángshè chéng Rajgir; Rajagrha 一時佛在王舍城鷲峯山中
483 1 shòu to suffer; to be subjected to 難解難入而不信受
484 1 shòu to transfer; to confer 難解難入而不信受
485 1 shòu to receive; to accept 難解難入而不信受
486 1 shòu to tolerate 難解難入而不信受
487 1 shòu feelings; sensations 難解難入而不信受
488 1 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
489 1 jīn today; present; now 今此經典
490 1 jīn Jin 今此經典
491 1 jīn modern 今此經典
492 1 jīn now; adhunā 今此經典
493 1 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 一切三摩地總持門
494 1 功德 gōngdé achievements and virtue 佛教電腦資訊庫功德會校對
495 1 功德 gōngdé merit 佛教電腦資訊庫功德會校對
496 1 功德 gōngdé quality; guṇa 佛教電腦資訊庫功德會校對
497 1 功德 gōngdé merit; puṇya 佛教電腦資訊庫功德會校對
498 1 無相 wúxiāng Formless 無相空
499 1 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相空
500 1 阿修羅 āxiūluó asura 阿修羅等

Frequencies of all Words

Top 650

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 this; these 於此般若波羅蜜經
24 8 in this way 於此般若波羅蜜經
25 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
26 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
27 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
28 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
29 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
30 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
31 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
32 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
33 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
34 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
41 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
42 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
43 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
44 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
45 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
46 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
47 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
48 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
49 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
50 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
51 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
52 7 such as; for example; for instance 如大龍王
53 7 if 如大龍王
54 7 in accordance with 如大龍王
55 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
56 7 this 如大龍王
57 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
58 7 to go to 如大龍王
59 7 to meet 如大龍王
60 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
61 7 at least as good as 如大龍王
62 7 and 如大龍王
63 7 or 如大龍王
64 7 but 如大龍王
65 7 then 如大龍王
66 7 naturally 如大龍王
67 7 expresses a question or doubt 如大龍王
68 7 you 如大龍王
69 7 the second lunar month 如大龍王
70 7 in; at 如大龍王
71 7 Ru 如大龍王
72 7 Thus 如大龍王
73 7 thus; tathā 如大龍王
74 7 like; iva 如大龍王
75 7 suchness; tathatā 如大龍王
76 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
77 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
78 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
79 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 to reach 善女人及諸聲聞
97 5 and 善女人及諸聲聞
98 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
99 5 to attain 善女人及諸聲聞
100 5 to understand 善女人及諸聲聞
101 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
102 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
103 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
104 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
105 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
106 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
107 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
108 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
109 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
110 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
111 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
112 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
113 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
114 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
115 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
116 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
117 4 in; at 於此般若波羅蜜經
118 4 in; at 於此般若波羅蜜經
119 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
120 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
121 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
122 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
123 4 from 於此般若波羅蜜經
124 4 give 於此般若波羅蜜經
125 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
126 4 and 於此般若波羅蜜經
127 4 compared to 於此般若波羅蜜經
128 4 by 於此般若波羅蜜經
129 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
130 4 for 於此般若波羅蜜經
131 4 Yu 於此般若波羅蜜經
132 4 a crow 於此般若波羅蜜經
133 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
134 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
135 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
136 4 one 平等如一
137 4 Kangxi radical 1 平等如一
138 4 as soon as; all at once 平等如一
139 4 pure; concentrated 平等如一
140 4 whole; all 平等如一
141 4 first 平等如一
142 4 the same 平等如一
143 4 each 平等如一
144 4 certain 平等如一
145 4 throughout 平等如一
146 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
147 4 sole; single 平等如一
148 4 a very small amount 平等如一
149 4 Yi 平等如一
150 4 other 平等如一
151 4 to unify 平等如一
152 4 accidentally; coincidentally 平等如一
153 4 abruptly; suddenly 平等如一
154 4 or 平等如一
155 4 one; eka 平等如一
156 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
157 4 平等 píngděng equal 平等如一
158 4 平等 píngděng equality 平等如一
159 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
160 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
161 4 ruò seemingly 若有善男子
162 4 ruò if 若有善男子
163 4 ruò you 若有善男子
164 4 ruò this; that 若有善男子
165 4 ruò and; or 若有善男子
166 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
167 4 pomegranite 若有善男子
168 4 ruò to choose 若有善男子
169 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
170 4 ruò thus 若有善男子
171 4 ruò pollia 若有善男子
172 4 ruò Ruo 若有善男子
173 4 ruò only then 若有善男子
174 4 ja 若有善男子
175 4 jñā 若有善男子
176 4 ruò if; yadi 若有善男子
177 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
178 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
179 4 kòng free time 無變異空
180 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
181 4 kōng the sky; the air 無變異空
182 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
183 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
184 4 kòng empty space 無變異空
185 4 kōng without substance 無變異空
186 4 kōng to not have 無變異空
187 4 kòng opportunity; chance 無變異空
188 4 kōng vast and high 無變異空
189 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
190 4 kòng blank 無變異空
191 4 kòng expansive 無變異空
192 4 kòng lacking 無變異空
193 4 kōng plain; nothing else 無變異空
194 4 kōng Emptiness 無變異空
195 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
196 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
197 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
198 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
199 3 xué to study; to learn 應如是學
200 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
201 3 xué to imitate 應如是學
202 3 xué a school; an academy 應如是學
203 3 xué to understand 應如是學
204 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
205 3 xué a doctrine 應如是學
206 3 xué learned 應如是學
207 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
208 3 xué a learner 應如是學
209 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
210 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
211 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
212 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
213 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
214 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
215 3 wén information 須菩提聞佛所說
216 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
217 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
218 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
219 3 wén to question 須菩提聞佛所說
220 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
221 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
222 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
223 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
224 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
225 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
226 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
227 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
228 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
229 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
230 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
231 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
232 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
233 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
234 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
235 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
236 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
237 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
238 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
239 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
240 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
241 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
242 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
243 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
244 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
245 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
246 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
247 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
248 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
249 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
250 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
251 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
252 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
253 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
254 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
255 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
256 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
257 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
258 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
259 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
260 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
261 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
262 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
263 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
264 3 no 無變異空
265 3 Kangxi radical 71 無變異空
266 3 to not have; without 無變異空
267 3 has not yet 無變異空
268 3 mo 無變異空
269 3 do not 無變異空
270 3 not; -less; un- 無變異空
271 3 regardless of 無變異空
272 3 to not have 無變異空
273 3 um 無變異空
274 3 Wu 無變異空
275 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
276 3 not; non- 無變異空
277 3 mo 無變異空
278 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
279 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
280 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
281 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
282 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
283 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
284 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
285 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
286 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
287 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
288 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
289 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
290 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
291 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
292 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
293 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
294 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
295 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
296 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
297 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
298 2 yīng should; ought 應如是學
299 2 yìng to answer; to respond 應如是學
300 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
301 2 yīng soon; immediately 應如是學
302 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
303 2 yìng to accept 應如是學
304 2 yīng or; either 應如是學
305 2 yìng to permit; to allow 應如是學
306 2 yìng to echo 應如是學
307 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
308 2 yìng Ying 應如是學
309 2 yīng suitable; yukta 應如是學
310 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
311 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
312 2 nán hardly possible; unable 難解難知
313 2 nàn disaster; calamity 難解難知
314 2 nàn enemy; foe 難解難知
315 2 nán bad; unpleasant 難解難知
316 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
317 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
318 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
319 2 nán inopportune; aksana 難解難知
320 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
321 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
322 2 zhī to know 難解難知
323 2 zhī to comprehend 難解難知
324 2 zhī to inform; to tell 難解難知
325 2 zhī to administer 難解難知
326 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
327 2 zhī to be close friends 難解難知
328 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
329 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
330 2 zhī knowledge 難解難知
331 2 zhī consciousness; perception 難解難知
332 2 zhī a close friend 難解難知
333 2 zhì wisdom 難解難知
334 2 zhì Zhi 難解難知
335 2 zhī to appreciate 難解難知
336 2 zhī to make known 難解難知
337 2 zhī to have control over 難解難知
338 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
339 2 zhī Understanding 難解難知
340 2 zhī know; jña 難解難知
341 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
342 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
343 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
344 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
345 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
346 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
347 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
348 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
349 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
350 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
351 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
352 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
353 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
354 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
355 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
356 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
357 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
358 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
359 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
360 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
361 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
362 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
363 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
364 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
365 2 yán to regard as 須菩提白佛言
366 2 yán to act as 須菩提白佛言
367 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
368 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
369 2 shǎo few 少解少聞
370 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
371 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
372 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
373 2 shǎo to be less than 少解少聞
374 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
375 2 shǎo short-term 少解少聞
376 2 shǎo infrequently 少解少聞
377 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
378 2 shào young 少解少聞
379 2 shào youth 少解少聞
380 2 shào a youth; a young person 少解少聞
381 2 shào Shao 少解少聞
382 2 shǎo few 少解少聞
383 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
384 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
385 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
386 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
387 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
388 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
389 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
390 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
391 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
392 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
393 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
394 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
395 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
396 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
397 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
398 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
399 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
400 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
401 2 gào to request 佛告尊者須菩提
402 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
403 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
404 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
405 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
406 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
407 2 gào a party 佛告尊者須菩提
408 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
409 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
410 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
411 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
412 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
413 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
414 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
415 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
416 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
417 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
418 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
419 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
420 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
421 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
422 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
423 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
424 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
425 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
426 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
427 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
428 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
429 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
430 1 無復煩惱 wú fù fánnǎo without any more defilements 諸漏已盡無復煩惱
431 1 shí ten 與大苾芻眾千二百五十人俱
432 1 shí Kangxi radical 24 與大苾芻眾千二百五十人俱
433 1 shí tenth 與大苾芻眾千二百五十人俱
434 1 shí complete; perfect 與大苾芻眾千二百五十人俱
435 1 shí ten; daśa 與大苾芻眾千二百五十人俱
436 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
437 1 去除 qùchú to remove; dislodge; to eliminate 斷諸有結去除重擔
438 1 to translate; to interpret 詔譯
439 1 to explain 詔譯
440 1 to decode; to encode 詔譯
441 1 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
442 1 fēn to separate; to divide into parts 九分法
443 1 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 九分法
444 1 fēn a part; a section; a division; a portion 九分法
445 1 fēn a minute; a 15 second unit of time 九分法
446 1 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 九分法
447 1 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 九分法
448 1 fēn to differentiate; to distinguish 九分法
449 1 fēn a fraction 九分法
450 1 fēn to express as a fraction 九分法
451 1 fēn one tenth 九分法
452 1 fēn a centimeter 九分法
453 1 fèn a component; an ingredient 九分法
454 1 fèn the limit of an obligation 九分法
455 1 fèn affection; goodwill 九分法
456 1 fèn a role; a responsibility 九分法
457 1 fēn equinox 九分法
458 1 fèn a characteristic 九分法
459 1 fèn to assume; to deduce 九分法
460 1 fēn to share 九分法
461 1 fēn branch [office] 九分法
462 1 fēn clear; distinct 九分法
463 1 fēn a difference 九分法
464 1 fēn a score 九分法
465 1 fèn identity 九分法
466 1 fèn a part; a portion 九分法
467 1 fēn part; avayava 九分法
468 1 jié to bond; to tie; to bind 斷諸有結去除重擔
469 1 jié a knot 斷諸有結去除重擔
470 1 jié to conclude; to come to a result 斷諸有結去除重擔
471 1 jié to provide a bond for; to contract 斷諸有結去除重擔
472 1 jié pent-up 斷諸有結去除重擔
473 1 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 斷諸有結去除重擔
474 1 jié a bound state 斷諸有結去除重擔
475 1 jié hair worn in a topknot 斷諸有結去除重擔
476 1 jiē firm; secure 斷諸有結去除重擔
477 1 jié to plait; to thatch; to weave 斷諸有結去除重擔
478 1 jié to form; to organize 斷諸有結去除重擔
479 1 jié to congeal; to crystallize 斷諸有結去除重擔
480 1 jié a junction 斷諸有結去除重擔
481 1 jié a node 斷諸有結去除重擔
482 1 jiē to bear fruit 斷諸有結去除重擔
483 1 jiē stutter 斷諸有結去除重擔
484 1 jié a fetter 斷諸有結去除重擔
485 1 禪定波羅蜜 chándìng bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 禪定波羅蜜
486 1 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma 十八不共法
487 1 忍辱波羅蜜 rěnrǔ bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 忍辱波羅蜜
488 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
489 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
490 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
491 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
492 1 book; volume
493 1 measure word for book like things
494 1 a roll of bamboo slips
495 1 a plan; a scheme
496 1 to confer
497 1 chǎi a book with embroidered covers
498 1 patent of enfeoffment
499 1 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
500 1 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
this; here; etad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
jīng sutra; discourse
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings