Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 288 ya 乃更反成其惑也
2 172 yuē to speak; to say 道生曰
3 172 yuē Kangxi radical 73 道生曰
4 172 yuē to be called 道生曰
5 172 yuē said; ukta 道生曰
6 141 zhī to go 如來性品之第二
7 141 zhī to arrive; to go 如來性品之第二
8 141 zhī is 如來性品之第二
9 141 zhī to use 如來性品之第二
10 141 zhī Zhi 如來性品之第二
11 100 zhě ca 者自身未來佛性
12 74 guī to go back; to return 便應自歸身中三寶
13 74 guī to belong to; to be classified as 便應自歸身中三寶
14 74 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 便應自歸身中三寶
15 74 guī used between a repeated verb to indicate contrast 便應自歸身中三寶
16 74 guī to revert to; to give back to 便應自歸身中三寶
17 74 guī (of a woman) to get married 便應自歸身中三寶
18 74 guī to assemble; to meet together; to converge 便應自歸身中三寶
19 74 guī to appreciate; to admire 便應自歸身中三寶
20 74 guī to divide with a single digit divisor 便應自歸身中三寶
21 74 guī to pledge allegiance to 便應自歸身中三寶
22 74 guī to withdraw 便應自歸身中三寶
23 74 guī to settle down 便應自歸身中三寶
24 74 guī Gui 便應自歸身中三寶
25 74 kuì to give; to sacrifice food 便應自歸身中三寶
26 74 kuì ashamed 便應自歸身中三寶
27 74 guī returned; āgata 便應自歸身中三寶
28 68 wéi to act as; to serve 皆為得常
29 68 wéi to change into; to become 皆為得常
30 68 wéi to be; is 皆為得常
31 68 wéi to do 皆為得常
32 68 wèi to support; to help 皆為得常
33 68 wéi to govern 皆為得常
34 68 wèi to be; bhū 皆為得常
35 64 àn case; incident
36 64 àn a table; a bench
37 64 àn in the author's opinion
38 64 àn a wooden tray
39 64 àn a record; a file
40 64 àn a draft; a proposal
41 64 àn to press down
42 64 àn to investigate
43 64 àn according to
44 64 àn hold fast; ākram
45 59 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
46 59 sēng a person with dark skin 僧宗曰
47 59 sēng Seng 僧宗曰
48 59 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
49 57 to use; to grasp 以煩惱
50 57 to rely on 以煩惱
51 57 to regard 以煩惱
52 57 to be able to 以煩惱
53 57 to order; to command 以煩惱
54 57 used after a verb 以煩惱
55 57 a reason; a cause 以煩惱
56 57 Israel 以煩惱
57 57 Yi 以煩惱
58 57 use; yogena 以煩惱
59 57 Buddha; Awakened One 不從佛
60 57 relating to Buddhism 不從佛
61 57 a statue or image of a Buddha 不從佛
62 57 a Buddhist text 不從佛
63 57 to touch; to stroke 不從佛
64 57 Buddha 不從佛
65 57 Buddha; Awakened One 不從佛
66 57 ér Kangxi radical 126 釋佛性五陰中而無失壞
67 57 ér as if; to seem like 釋佛性五陰中而無失壞
68 57 néng can; able 釋佛性五陰中而無失壞
69 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 釋佛性五陰中而無失壞
70 57 ér to arrive; up to 釋佛性五陰中而無失壞
71 52 self 表如來真我
72 52 [my] dear 表如來真我
73 52 Wo 表如來真我
74 52 self; atman; attan 表如來真我
75 52 ga 表如來真我
76 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有方則得
77 51 a grade; a level 有方則得
78 51 an example; a model 有方則得
79 51 a weighing device 有方則得
80 51 to grade; to rank 有方則得
81 51 to copy; to imitate; to follow 有方則得
82 51 to do 有方則得
83 51 koan; kōan; gong'an 有方則得
84 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有方則得
85 47 děi to want to; to need to 有方則得
86 47 děi must; ought to 有方則得
87 47 de 有方則得
88 47 de infix potential marker 有方則得
89 47 to result in 有方則得
90 47 to be proper; to fit; to suit 有方則得
91 47 to be satisfied 有方則得
92 47 to be finished 有方則得
93 47 děi satisfying 有方則得
94 47 to contract 有方則得
95 47 to hear 有方則得
96 47 to have; there is 有方則得
97 47 marks time passed 有方則得
98 47 obtain; attain; prāpta 有方則得
99 46 zōng school; sect 僧宗曰
100 46 zōng ancestor 僧宗曰
101 46 zōng to take as one's model as 僧宗曰
102 46 zōng purpose 僧宗曰
103 46 zōng an ancestral temple 僧宗曰
104 46 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
105 46 zōng clan; family 僧宗曰
106 46 zōng a model 僧宗曰
107 46 zōng a county 僧宗曰
108 46 zōng religion 僧宗曰
109 46 zōng essential; necessary 僧宗曰
110 46 zōng summation 僧宗曰
111 46 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
112 46 zōng Zong 僧宗曰
113 46 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
114 46 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
115 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說而計者
116 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說而計者
117 45 shuì to persuade 說而計者
118 45 shuō to teach; to recite; to explain 說而計者
119 45 shuō a doctrine; a theory 說而計者
120 45 shuō to claim; to assert 說而計者
121 45 shuō allocution 說而計者
122 45 shuō to criticize; to scold 說而計者
123 45 shuō to indicate; to refer to 說而計者
124 45 shuō speach; vāda 說而計者
125 45 shuō to speak; bhāṣate 說而計者
126 45 shuō to instruct 說而計者
127 44 jīn today; present; now 今以此譬
128 44 jīn Jin 今以此譬
129 44 jīn modern 今以此譬
130 44 jīn now; adhunā 今以此譬
131 43 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 雪山一味藥譬
132 43 to understand 雪山一味藥譬
133 43 to instruct; to teach 雪山一味藥譬
134 43 metaphor; simile 雪山一味藥譬
135 43 example; dṛṣṭānta 雪山一味藥譬
136 43 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
137 40 meaning; sense 其義未顯
138 40 justice; right action; righteousness 其義未顯
139 40 artificial; man-made; fake 其義未顯
140 40 chivalry; generosity 其義未顯
141 40 just; righteous 其義未顯
142 40 adopted 其義未顯
143 40 a relationship 其義未顯
144 40 volunteer 其義未顯
145 40 something suitable 其義未顯
146 40 a martyr 其義未顯
147 40 a law 其義未顯
148 40 Yi 其義未顯
149 40 Righteousness 其義未顯
150 40 aim; artha 其義未顯
151 39 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 釋佛性五陰中而無失壞
152 38 infix potential marker 而佛性不壞
153 37 三寶 sān bǎo three treasures 便應自歸身中三寶
154 37 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 便應自歸身中三寶
155 36 míng bright; luminous; brilliant 明失解所
156 36 míng Ming 明失解所
157 36 míng Ming Dynasty 明失解所
158 36 míng obvious; explicit; clear 明失解所
159 36 míng intelligent; clever; perceptive 明失解所
160 36 míng to illuminate; to shine 明失解所
161 36 míng consecrated 明失解所
162 36 míng to understand; to comprehend 明失解所
163 36 míng to explain; to clarify 明失解所
164 36 míng Souther Ming; Later Ming 明失解所
165 36 míng the world; the human world; the world of the living 明失解所
166 36 míng eyesight; vision 明失解所
167 36 míng a god; a spirit 明失解所
168 36 míng fame; renown 明失解所
169 36 míng open; public 明失解所
170 36 míng clear 明失解所
171 36 míng to become proficient 明失解所
172 36 míng to be proficient 明失解所
173 36 míng virtuous 明失解所
174 36 míng open and honest 明失解所
175 36 míng clean; neat 明失解所
176 36 míng remarkable; outstanding; notable 明失解所
177 36 míng next; afterwards 明失解所
178 36 míng positive 明失解所
179 36 míng Clear 明失解所
180 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 明失解所
181 33 method; way 法瑤
182 33 France 法瑤
183 33 the law; rules; regulations 法瑤
184 33 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤
185 33 a standard; a norm 法瑤
186 33 an institution 法瑤
187 33 to emulate 法瑤
188 33 magic; a magic trick 法瑤
189 33 punishment 法瑤
190 33 Fa 法瑤
191 33 a precedent 法瑤
192 33 a classification of some kinds of Han texts 法瑤
193 33 relating to a ceremony or rite 法瑤
194 33 Dharma 法瑤
195 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤
196 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤
197 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤
198 33 quality; characteristic 法瑤
199 33 Yi 亦為乖方
200 33 to go; to 皆表於性
201 33 to rely on; to depend on 皆表於性
202 33 Yu 皆表於性
203 33 a crow 皆表於性
204 32 Qi 乃更反成其惑也
205 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 也譬迦葉世尊
206 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 也譬迦葉世尊
207 32 suǒ a few; various; some 明失解所
208 32 suǒ a place; a location 明失解所
209 32 suǒ indicates a passive voice 明失解所
210 32 suǒ an ordinal number 明失解所
211 32 suǒ meaning 明失解所
212 32 suǒ garrison 明失解所
213 32 suǒ place; pradeśa 明失解所
214 32 未來 wèilái future 者自身未來佛性
215 31 rén person; people; a human being 人樂
216 31 rén Kangxi radical 9 人樂
217 31 rén a kind of person 人樂
218 31 rén everybody 人樂
219 31 rén adult 人樂
220 31 rén somebody; others 人樂
221 31 rén an upright person 人樂
222 31 rén person; manuṣya 人樂
223 31 xìng gender 如來性品之第二
224 31 xìng nature; disposition 如來性品之第二
225 31 xìng grammatical gender 如來性品之第二
226 31 xìng a property; a quality 如來性品之第二
227 31 xìng life; destiny 如來性品之第二
228 31 xìng sexual desire 如來性品之第二
229 31 xìng scope 如來性品之第二
230 31 xìng nature 如來性品之第二
231 30 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem 廣論三種三歸
232 30 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
233 29 reason; logic; truth 前譬明起惑乖理
234 29 to manage 前譬明起惑乖理
235 29 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 前譬明起惑乖理
236 29 to work jade; to remove jade from ore 前譬明起惑乖理
237 29 a natural science 前譬明起惑乖理
238 29 law; principle; theory; inner principle or structure 前譬明起惑乖理
239 29 to acknowledge; to respond; to answer 前譬明起惑乖理
240 29 a judge 前譬明起惑乖理
241 29 li; moral principle 前譬明起惑乖理
242 29 to tidy up; to put in order 前譬明起惑乖理
243 29 grain; texture 前譬明起惑乖理
244 29 reason; logic; truth 前譬明起惑乖理
245 29 principle; naya 前譬明起惑乖理
246 29 Kangxi radical 71 釋佛性五陰中而無失壞
247 29 to not have; without 釋佛性五陰中而無失壞
248 29 mo 釋佛性五陰中而無失壞
249 29 to not have 釋佛性五陰中而無失壞
250 29 Wu 釋佛性五陰中而無失壞
251 29 mo 釋佛性五陰中而無失壞
252 27 yán to speak; to say; said 故言雖復加苦
253 27 yán language; talk; words; utterance; speech 故言雖復加苦
254 27 yán Kangxi radical 149 故言雖復加苦
255 27 yán phrase; sentence 故言雖復加苦
256 27 yán a word; a syllable 故言雖復加苦
257 27 yán a theory; a doctrine 故言雖復加苦
258 27 yán to regard as 故言雖復加苦
259 27 yán to act as 故言雖復加苦
260 27 yán word; vacana 故言雖復加苦
261 27 yán speak; vad 故言雖復加苦
262 27 zhì Kangxi radical 133
263 27 zhì to arrive
264 27 zhì approach; upagama
265 26 甘露 gānlù sweet dew 釋方等經如甘露毒藥
266 26 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 釋方等經如甘露毒藥
267 26 甘露 gānlù greenfly secretion 釋方等經如甘露毒藥
268 26 甘露 gānlù Ganlu 釋方等經如甘露毒藥
269 26 甘露 gānlù Nectar 釋方等經如甘露毒藥
270 26 甘露 gānlù Nectar 釋方等經如甘露毒藥
271 26 甘露 gānlù nectar 釋方等經如甘露毒藥
272 26 甘露 gānlù amrta 釋方等經如甘露毒藥
273 26 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 釋方等經如甘露毒藥
274 26 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 今勸深信長於前解也
275 26 quàn to encourage 今勸深信長於前解也
276 26 quàn excitation; samādāpana 今勸深信長於前解也
277 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 乃更反成其惑也
278 25 chéng to become; to turn into 乃更反成其惑也
279 25 chéng to grow up; to ripen; to mature 乃更反成其惑也
280 25 chéng to set up; to establish; to develop; to form 乃更反成其惑也
281 25 chéng a full measure of 乃更反成其惑也
282 25 chéng whole 乃更反成其惑也
283 25 chéng set; established 乃更反成其惑也
284 25 chéng to reache a certain degree; to amount to 乃更反成其惑也
285 25 chéng to reconcile 乃更反成其惑也
286 25 chéng to resmble; to be similar to 乃更反成其惑也
287 25 chéng composed of 乃更反成其惑也
288 25 chéng a result; a harvest; an achievement 乃更反成其惑也
289 25 chéng capable; able; accomplished 乃更反成其惑也
290 25 chéng to help somebody achieve something 乃更反成其惑也
291 25 chéng Cheng 乃更反成其惑也
292 25 chéng Become 乃更反成其惑也
293 25 chéng becoming; bhāva 乃更反成其惑也
294 25 to be near by; to be close to 有人聞香即知其地當有是藥
295 25 at that time 有人聞香即知其地當有是藥
296 25 to be exactly the same as; to be thus 有人聞香即知其地當有是藥
297 25 supposed; so-called 有人聞香即知其地當有是藥
298 25 to arrive at; to ascend 有人聞香即知其地當有是藥
299 24 yào a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy 雪山一味藥譬
300 24 yào a chemical 雪山一味藥譬
301 24 yào to cure 雪山一味藥譬
302 24 yào to poison 雪山一味藥譬
303 24 yào medicine; bhaiṣajya 雪山一味藥譬
304 23 duàn to judge 真我斷也
305 23 duàn to severe; to break 真我斷也
306 23 duàn to stop 真我斷也
307 23 duàn to quit; to give up 真我斷也
308 23 duàn to intercept 真我斷也
309 23 duàn to divide 真我斷也
310 23 duàn to isolate 真我斷也
311 22 can; may; permissible 似佛性可壞
312 22 to approve; to permit 似佛性可壞
313 22 to be worth 似佛性可壞
314 22 to suit; to fit 似佛性可壞
315 22 khan 似佛性可壞
316 22 to recover 似佛性可壞
317 22 to act as 似佛性可壞
318 22 to be worth; to deserve 似佛性可壞
319 22 used to add emphasis 似佛性可壞
320 22 beautiful 似佛性可壞
321 22 Ke 似佛性可壞
322 22 can; may; śakta 似佛性可壞
323 21 zhī to know 有人聞香即知其地當有是藥
324 21 zhī to comprehend 有人聞香即知其地當有是藥
325 21 zhī to inform; to tell 有人聞香即知其地當有是藥
326 21 zhī to administer 有人聞香即知其地當有是藥
327 21 zhī to distinguish; to discern 有人聞香即知其地當有是藥
328 21 zhī to be close friends 有人聞香即知其地當有是藥
329 21 zhī to feel; to sense; to perceive 有人聞香即知其地當有是藥
330 21 zhī to receive; to entertain 有人聞香即知其地當有是藥
331 21 zhī knowledge 有人聞香即知其地當有是藥
332 21 zhī consciousness; perception 有人聞香即知其地當有是藥
333 21 zhī a close friend 有人聞香即知其地當有是藥
334 21 zhì wisdom 有人聞香即知其地當有是藥
335 21 zhì Zhi 有人聞香即知其地當有是藥
336 21 zhī Understanding 有人聞香即知其地當有是藥
337 21 zhī know; jña 有人聞香即知其地當有是藥
338 21 néng can; able 能生
339 21 néng ability; capacity 能生
340 21 néng a mythical bear-like beast 能生
341 21 néng energy 能生
342 21 néng function; use 能生
343 21 néng talent 能生
344 21 néng expert at 能生
345 21 néng to be in harmony 能生
346 21 néng to tend to; to care for 能生
347 21 néng to reach; to arrive at 能生
348 21 néng to be able; śak 能生
349 21 néng skilful; pravīṇa 能生
350 20 ye 不可傷耶
351 20 ya 不可傷耶
352 19 xíng to walk 行由身起
353 19 xíng capable; competent 行由身起
354 19 háng profession 行由身起
355 19 xíng Kangxi radical 144 行由身起
356 19 xíng to travel 行由身起
357 19 xìng actions; conduct 行由身起
358 19 xíng to do; to act; to practice 行由身起
359 19 xíng all right; OK; okay 行由身起
360 19 háng horizontal line 行由身起
361 19 héng virtuous deeds 行由身起
362 19 hàng a line of trees 行由身起
363 19 hàng bold; steadfast 行由身起
364 19 xíng to move 行由身起
365 19 xíng to put into effect; to implement 行由身起
366 19 xíng travel 行由身起
367 19 xíng to circulate 行由身起
368 19 xíng running script; running script 行由身起
369 19 xíng temporary 行由身起
370 19 háng rank; order 行由身起
371 19 háng a business; a shop 行由身起
372 19 xíng to depart; to leave 行由身起
373 19 xíng to experience 行由身起
374 19 xíng path; way 行由身起
375 19 xíng xing; ballad 行由身起
376 19 xíng Xing 行由身起
377 19 xíng Practice 行由身起
378 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行由身起
379 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行由身起
380 19 to complete; to finish 王既
381 19 Ji 王既
382 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
383 19 zhì care; prudence 智秀曰
384 19 zhì Zhi 智秀曰
385 19 zhì clever 智秀曰
386 19 zhì Wisdom 智秀曰
387 19 zhì jnana; knowing 智秀曰
388 19 fēi Kangxi radical 175 味體非樂
389 19 fēi wrong; bad; untruthful 味體非樂
390 19 fēi different 味體非樂
391 19 fēi to not be; to not have 味體非樂
392 19 fēi to violate; to be contrary to 味體非樂
393 19 fēi Africa 味體非樂
394 19 fēi to slander 味體非樂
395 19 fěi to avoid 味體非樂
396 19 fēi must 味體非樂
397 19 fēi an error 味體非樂
398 19 fēi a problem; a question 味體非樂
399 19 fēi evil 味體非樂
400 19 shēn human body; torso 雪山譬五陰身也
401 19 shēn Kangxi radical 158 雪山譬五陰身也
402 19 shēn self 雪山譬五陰身也
403 19 shēn life 雪山譬五陰身也
404 19 shēn an object 雪山譬五陰身也
405 19 shēn a lifetime 雪山譬五陰身也
406 19 shēn moral character 雪山譬五陰身也
407 19 shēn status; identity; position 雪山譬五陰身也
408 19 shēn pregnancy 雪山譬五陰身也
409 19 juān India 雪山譬五陰身也
410 19 shēn body; kāya 雪山譬五陰身也
411 19 to depend on; to lean on 依於此身
412 19 to comply with; to follow 依於此身
413 19 to help 依於此身
414 19 flourishing 依於此身
415 19 lovable 依於此身
416 19 bonds; substratum; upadhi 依於此身
417 19 refuge; śaraṇa 依於此身
418 19 reliance; pratiśaraṇa 依於此身
419 19 one 佛性理一
420 19 Kangxi radical 1 佛性理一
421 19 pure; concentrated 佛性理一
422 19 first 佛性理一
423 19 the same 佛性理一
424 19 sole; single 佛性理一
425 19 a very small amount 佛性理一
426 19 Yi 佛性理一
427 19 other 佛性理一
428 19 to unify 佛性理一
429 19 accidentally; coincidentally 佛性理一
430 19 abruptly; suddenly 佛性理一
431 19 one; eka 佛性理一
432 18 sān three 廣論三種三歸
433 18 sān third 廣論三種三歸
434 18 sān more than two 廣論三種三歸
435 18 sān very few 廣論三種三歸
436 18 sān San 廣論三種三歸
437 18 sān three; tri 廣論三種三歸
438 18 sān sa 廣論三種三歸
439 18 sān three kinds; trividha 廣論三種三歸
440 18 zhēn real; true; genuine 表如來真我
441 18 zhēn sincere 表如來真我
442 18 zhēn Zhen 表如來真我
443 18 zhēn regular script 表如來真我
444 18 zhēn a portrait 表如來真我
445 18 zhēn natural state 表如來真我
446 18 zhēn perfect 表如來真我
447 18 zhēn ideal 表如來真我
448 18 zhēn an immortal 表如來真我
449 18 zhēn a true official appointment 表如來真我
450 18 zhēn True 表如來真我
451 18 zhēn true 表如來真我
452 18 shì to release; to set free 釋佛性五陰中而無失壞
453 18 shì to explain; to interpret 釋佛性五陰中而無失壞
454 18 shì to remove; to dispell; to clear up 釋佛性五陰中而無失壞
455 18 shì to give up; to abandon 釋佛性五陰中而無失壞
456 18 shì to put down 釋佛性五陰中而無失壞
457 18 shì to resolve 釋佛性五陰中而無失壞
458 18 shì to melt 釋佛性五陰中而無失壞
459 18 shì Śākyamuni 釋佛性五陰中而無失壞
460 18 shì Buddhism 釋佛性五陰中而無失壞
461 18 shì Śākya; Shakya 釋佛性五陰中而無失壞
462 18 pleased; glad 釋佛性五陰中而無失壞
463 18 shì explain 釋佛性五陰中而無失壞
464 18 shì Śakra; Indra 釋佛性五陰中而無失壞
465 17 guǒ a result; a consequence 得成佛果也
466 17 guǒ fruit 得成佛果也
467 17 guǒ to eat until full 得成佛果也
468 17 guǒ to realize 得成佛果也
469 17 guǒ a fruit tree 得成佛果也
470 17 guǒ resolute; determined 得成佛果也
471 17 guǒ Fruit 得成佛果也
472 17 guǒ direct effect; phala; a consequence 得成佛果也
473 17 shēng to be born; to give birth 能生
474 17 shēng to live 能生
475 17 shēng raw 能生
476 17 shēng a student 能生
477 17 shēng life 能生
478 17 shēng to produce; to give rise 能生
479 17 shēng alive 能生
480 17 shēng a lifetime 能生
481 17 shēng to initiate; to become 能生
482 17 shēng to grow 能生
483 17 shēng unfamiliar 能生
484 17 shēng not experienced 能生
485 17 shēng hard; stiff; strong 能生
486 17 shēng having academic or professional knowledge 能生
487 17 shēng a male role in traditional theatre 能生
488 17 shēng gender 能生
489 17 shēng to develop; to grow 能生
490 17 shēng to set up 能生
491 17 shēng a prostitute 能生
492 17 shēng a captive 能生
493 17 shēng a gentleman 能生
494 17 shēng Kangxi radical 100 能生
495 17 shēng unripe 能生
496 17 shēng nature 能生
497 17 shēng to inherit; to succeed 能生
498 17 shēng destiny 能生
499 17 shēng birth 能生
500 17 一體 yītǐ one body; an integral whole 二者一體

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 288 also; too 乃更反成其惑也
2 288 a final modal particle indicating certainy or decision 乃更反成其惑也
3 288 either 乃更反成其惑也
4 288 even 乃更反成其惑也
5 288 used to soften the tone 乃更反成其惑也
6 288 used for emphasis 乃更反成其惑也
7 288 used to mark contrast 乃更反成其惑也
8 288 used to mark compromise 乃更反成其惑也
9 288 ya 乃更反成其惑也
10 172 yuē to speak; to say 道生曰
11 172 yuē Kangxi radical 73 道生曰
12 172 yuē to be called 道生曰
13 172 yuē particle without meaning 道生曰
14 172 yuē said; ukta 道生曰
15 141 zhī him; her; them; that 如來性品之第二
16 141 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如來性品之第二
17 141 zhī to go 如來性品之第二
18 141 zhī this; that 如來性品之第二
19 141 zhī genetive marker 如來性品之第二
20 141 zhī it 如來性品之第二
21 141 zhī in 如來性品之第二
22 141 zhī all 如來性品之第二
23 141 zhī and 如來性品之第二
24 141 zhī however 如來性品之第二
25 141 zhī if 如來性品之第二
26 141 zhī then 如來性品之第二
27 141 zhī to arrive; to go 如來性品之第二
28 141 zhī is 如來性品之第二
29 141 zhī to use 如來性品之第二
30 141 zhī Zhi 如來性品之第二
31 100 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者自身未來佛性
32 100 zhě that 者自身未來佛性
33 100 zhě nominalizing function word 者自身未來佛性
34 100 zhě used to mark a definition 者自身未來佛性
35 100 zhě used to mark a pause 者自身未來佛性
36 100 zhě topic marker; that; it 者自身未來佛性
37 100 zhuó according to 者自身未來佛性
38 100 zhě ca 者自身未來佛性
39 74 guī to go back; to return 便應自歸身中三寶
40 74 guī to belong to; to be classified as 便應自歸身中三寶
41 74 guī to take refuge in; to rely on; to depend on 便應自歸身中三寶
42 74 guī used between a repeated verb to indicate contrast 便應自歸身中三寶
43 74 guī to revert to; to give back to 便應自歸身中三寶
44 74 guī (of a woman) to get married 便應自歸身中三寶
45 74 guī to assemble; to meet together; to converge 便應自歸身中三寶
46 74 guī to appreciate; to admire 便應自歸身中三寶
47 74 guī to divide with a single digit divisor 便應自歸身中三寶
48 74 guī to pledge allegiance to 便應自歸身中三寶
49 74 guī to withdraw 便應自歸身中三寶
50 74 guī to settle down 便應自歸身中三寶
51 74 guī Gui 便應自歸身中三寶
52 74 kuì to give; to sacrifice food 便應自歸身中三寶
53 74 kuì ashamed 便應自歸身中三寶
54 74 guī returned; āgata 便應自歸身中三寶
55 73 yǒu is; are; to exist 有一味藥名曰藥味其味極恬
56 73 yǒu to have; to possess 有一味藥名曰藥味其味極恬
57 73 yǒu indicates an estimate 有一味藥名曰藥味其味極恬
58 73 yǒu indicates a large quantity 有一味藥名曰藥味其味極恬
59 73 yǒu indicates an affirmative response 有一味藥名曰藥味其味極恬
60 73 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一味藥名曰藥味其味極恬
61 73 yǒu used to compare two things 有一味藥名曰藥味其味極恬
62 73 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一味藥名曰藥味其味極恬
63 73 yǒu used before the names of dynasties 有一味藥名曰藥味其味極恬
64 73 yǒu a certain thing; what exists 有一味藥名曰藥味其味極恬
65 73 yǒu multiple of ten and ... 有一味藥名曰藥味其味極恬
66 73 yǒu abundant 有一味藥名曰藥味其味極恬
67 73 yǒu purposeful 有一味藥名曰藥味其味極恬
68 73 yǒu You 有一味藥名曰藥味其味極恬
69 73 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一味藥名曰藥味其味極恬
70 73 yǒu becoming; bhava 有一味藥名曰藥味其味極恬
71 68 wèi for; to 皆為得常
72 68 wèi because of 皆為得常
73 68 wéi to act as; to serve 皆為得常
74 68 wéi to change into; to become 皆為得常
75 68 wéi to be; is 皆為得常
76 68 wéi to do 皆為得常
77 68 wèi for 皆為得常
78 68 wèi because of; for; to 皆為得常
79 68 wèi to 皆為得常
80 68 wéi in a passive construction 皆為得常
81 68 wéi forming a rehetorical question 皆為得常
82 68 wéi forming an adverb 皆為得常
83 68 wéi to add emphasis 皆為得常
84 68 wèi to support; to help 皆為得常
85 68 wéi to govern 皆為得常
86 68 wèi to be; bhū 皆為得常
87 64 àn case; incident
88 64 àn a table; a bench
89 64 àn in the author's opinion
90 64 àn a wooden tray
91 64 àn a record; a file
92 64 àn a draft; a proposal
93 64 àn to press down
94 64 àn to investigate
95 64 àn according to
96 64 àn thus; so; therefore
97 64 àn hold fast; ākram
98 64 this; these 此譬明若欲取者
99 64 in this way 此譬明若欲取者
100 64 otherwise; but; however; so 此譬明若欲取者
101 64 at this time; now; here 此譬明若欲取者
102 64 this; here; etad 此譬明若欲取者
103 59 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
104 59 sēng a person with dark skin 僧宗曰
105 59 sēng Seng 僧宗曰
106 59 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
107 57 so as to; in order to 以煩惱
108 57 to use; to regard as 以煩惱
109 57 to use; to grasp 以煩惱
110 57 according to 以煩惱
111 57 because of 以煩惱
112 57 on a certain date 以煩惱
113 57 and; as well as 以煩惱
114 57 to rely on 以煩惱
115 57 to regard 以煩惱
116 57 to be able to 以煩惱
117 57 to order; to command 以煩惱
118 57 further; moreover 以煩惱
119 57 used after a verb 以煩惱
120 57 very 以煩惱
121 57 already 以煩惱
122 57 increasingly 以煩惱
123 57 a reason; a cause 以煩惱
124 57 Israel 以煩惱
125 57 Yi 以煩惱
126 57 use; yogena 以煩惱
127 57 Buddha; Awakened One 不從佛
128 57 relating to Buddhism 不從佛
129 57 a statue or image of a Buddha 不從佛
130 57 a Buddhist text 不從佛
131 57 to touch; to stroke 不從佛
132 57 Buddha 不從佛
133 57 Buddha; Awakened One 不從佛
134 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 釋佛性五陰中而無失壞
135 57 ér Kangxi radical 126 釋佛性五陰中而無失壞
136 57 ér you 釋佛性五陰中而無失壞
137 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 釋佛性五陰中而無失壞
138 57 ér right away; then 釋佛性五陰中而無失壞
139 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 釋佛性五陰中而無失壞
140 57 ér if; in case; in the event that 釋佛性五陰中而無失壞
141 57 ér therefore; as a result; thus 釋佛性五陰中而無失壞
142 57 ér how can it be that? 釋佛性五陰中而無失壞
143 57 ér so as to 釋佛性五陰中而無失壞
144 57 ér only then 釋佛性五陰中而無失壞
145 57 ér as if; to seem like 釋佛性五陰中而無失壞
146 57 néng can; able 釋佛性五陰中而無失壞
147 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 釋佛性五陰中而無失壞
148 57 ér me 釋佛性五陰中而無失壞
149 57 ér to arrive; up to 釋佛性五陰中而無失壞
150 57 ér possessive 釋佛性五陰中而無失壞
151 57 ér and; ca 釋佛性五陰中而無失壞
152 56 shì is; are; am; to be 有人聞香即知其地當有是藥
153 56 shì is exactly 有人聞香即知其地當有是藥
154 56 shì is suitable; is in contrast 有人聞香即知其地當有是藥
155 56 shì this; that; those 有人聞香即知其地當有是藥
156 56 shì really; certainly 有人聞香即知其地當有是藥
157 56 shì correct; yes; affirmative 有人聞香即知其地當有是藥
158 56 shì true 有人聞香即知其地當有是藥
159 56 shì is; has; exists 有人聞香即知其地當有是藥
160 56 shì used between repetitions of a word 有人聞香即知其地當有是藥
161 56 shì a matter; an affair 有人聞香即知其地當有是藥
162 56 shì Shi 有人聞香即知其地當有是藥
163 56 shì is; bhū 有人聞香即知其地當有是藥
164 56 shì this; idam 有人聞香即知其地當有是藥
165 52 I; me; my 表如來真我
166 52 self 表如來真我
167 52 we; our 表如來真我
168 52 [my] dear 表如來真我
169 52 Wo 表如來真我
170 52 self; atman; attan 表如來真我
171 52 ga 表如來真我
172 52 I; aham 表如來真我
173 51 otherwise; but; however 有方則得
174 51 then 有方則得
175 51 measure word for short sections of text 有方則得
176 51 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有方則得
177 51 a grade; a level 有方則得
178 51 an example; a model 有方則得
179 51 a weighing device 有方則得
180 51 to grade; to rank 有方則得
181 51 to copy; to imitate; to follow 有方則得
182 51 to do 有方則得
183 51 only 有方則得
184 51 immediately 有方則得
185 51 then; moreover; atha 有方則得
186 51 koan; kōan; gong'an 有方則得
187 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故譬之樂味也
188 51 old; ancient; former; past 故譬之樂味也
189 51 reason; cause; purpose 故譬之樂味也
190 51 to die 故譬之樂味也
191 51 so; therefore; hence 故譬之樂味也
192 51 original 故譬之樂味也
193 51 accident; happening; instance 故譬之樂味也
194 51 a friend; an acquaintance; friendship 故譬之樂味也
195 51 something in the past 故譬之樂味也
196 51 deceased; dead 故譬之樂味也
197 51 still; yet 故譬之樂味也
198 51 therefore; tasmāt 故譬之樂味也
199 47 de potential marker 有方則得
200 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有方則得
201 47 děi must; ought to 有方則得
202 47 děi to want to; to need to 有方則得
203 47 děi must; ought to 有方則得
204 47 de 有方則得
205 47 de infix potential marker 有方則得
206 47 to result in 有方則得
207 47 to be proper; to fit; to suit 有方則得
208 47 to be satisfied 有方則得
209 47 to be finished 有方則得
210 47 de result of degree 有方則得
211 47 de marks completion of an action 有方則得
212 47 děi satisfying 有方則得
213 47 to contract 有方則得
214 47 marks permission or possibility 有方則得
215 47 expressing frustration 有方則得
216 47 to hear 有方則得
217 47 to have; there is 有方則得
218 47 marks time passed 有方則得
219 47 obtain; attain; prāpta 有方則得
220 46 zōng school; sect 僧宗曰
221 46 zōng ancestor 僧宗曰
222 46 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
223 46 zōng to take as one's model as 僧宗曰
224 46 zōng purpose 僧宗曰
225 46 zōng an ancestral temple 僧宗曰
226 46 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
227 46 zōng clan; family 僧宗曰
228 46 zōng a model 僧宗曰
229 46 zōng a county 僧宗曰
230 46 zōng religion 僧宗曰
231 46 zōng essential; necessary 僧宗曰
232 46 zōng summation 僧宗曰
233 46 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
234 46 zōng Zong 僧宗曰
235 46 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
236 46 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
237 45 ruò to seem; to be like; as 此譬明若欲取者
238 45 ruò seemingly 此譬明若欲取者
239 45 ruò if 此譬明若欲取者
240 45 ruò you 此譬明若欲取者
241 45 ruò this; that 此譬明若欲取者
242 45 ruò and; or 此譬明若欲取者
243 45 ruò as for; pertaining to 此譬明若欲取者
244 45 pomegranite 此譬明若欲取者
245 45 ruò to choose 此譬明若欲取者
246 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 此譬明若欲取者
247 45 ruò thus 此譬明若欲取者
248 45 ruò pollia 此譬明若欲取者
249 45 ruò Ruo 此譬明若欲取者
250 45 ruò only then 此譬明若欲取者
251 45 ja 此譬明若欲取者
252 45 jñā 此譬明若欲取者
253 45 ruò if; yadi 此譬明若欲取者
254 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說而計者
255 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說而計者
256 45 shuì to persuade 說而計者
257 45 shuō to teach; to recite; to explain 說而計者
258 45 shuō a doctrine; a theory 說而計者
259 45 shuō to claim; to assert 說而計者
260 45 shuō allocution 說而計者
261 45 shuō to criticize; to scold 說而計者
262 45 shuō to indicate; to refer to 說而計者
263 45 shuō speach; vāda 說而計者
264 45 shuō to speak; bhāṣate 說而計者
265 45 shuō to instruct 說而計者
266 44 jīn today; present; now 今以此譬
267 44 jīn Jin 今以此譬
268 44 jīn modern 今以此譬
269 44 jīn now; adhunā 今以此譬
270 43 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 雪山一味藥譬
271 43 to understand 雪山一味藥譬
272 43 to instruct; to teach 雪山一味藥譬
273 43 metaphor; simile 雪山一味藥譬
274 43 example; dṛṣṭānta 雪山一味藥譬
275 43 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
276 40 meaning; sense 其義未顯
277 40 justice; right action; righteousness 其義未顯
278 40 artificial; man-made; fake 其義未顯
279 40 chivalry; generosity 其義未顯
280 40 just; righteous 其義未顯
281 40 adopted 其義未顯
282 40 a relationship 其義未顯
283 40 volunteer 其義未顯
284 40 something suitable 其義未顯
285 40 a martyr 其義未顯
286 40 a law 其義未顯
287 40 Yi 其義未顯
288 40 Righteousness 其義未顯
289 40 aim; artha 其義未顯
290 39 佛性 fó xìng Buddha-nature; buddhadhatu 釋佛性五陰中而無失壞
291 38 not; no 而佛性不壞
292 38 expresses that a certain condition cannot be acheived 而佛性不壞
293 38 as a correlative 而佛性不壞
294 38 no (answering a question) 而佛性不壞
295 38 forms a negative adjective from a noun 而佛性不壞
296 38 at the end of a sentence to form a question 而佛性不壞
297 38 to form a yes or no question 而佛性不壞
298 38 infix potential marker 而佛性不壞
299 38 no; na 而佛性不壞
300 37 三寶 sān bǎo three treasures 便應自歸身中三寶
301 37 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 便應自歸身中三寶
302 36 míng bright; luminous; brilliant 明失解所
303 36 míng Ming 明失解所
304 36 míng Ming Dynasty 明失解所
305 36 míng obvious; explicit; clear 明失解所
306 36 míng intelligent; clever; perceptive 明失解所
307 36 míng to illuminate; to shine 明失解所
308 36 míng consecrated 明失解所
309 36 míng to understand; to comprehend 明失解所
310 36 míng to explain; to clarify 明失解所
311 36 míng Souther Ming; Later Ming 明失解所
312 36 míng the world; the human world; the world of the living 明失解所
313 36 míng eyesight; vision 明失解所
314 36 míng a god; a spirit 明失解所
315 36 míng fame; renown 明失解所
316 36 míng open; public 明失解所
317 36 míng clear 明失解所
318 36 míng to become proficient 明失解所
319 36 míng to be proficient 明失解所
320 36 míng virtuous 明失解所
321 36 míng open and honest 明失解所
322 36 míng clean; neat 明失解所
323 36 míng remarkable; outstanding; notable 明失解所
324 36 míng next; afterwards 明失解所
325 36 míng positive 明失解所
326 36 míng Clear 明失解所
327 36 míng wisdom; knowledge; vidyā 明失解所
328 33 method; way 法瑤
329 33 France 法瑤
330 33 the law; rules; regulations 法瑤
331 33 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤
332 33 a standard; a norm 法瑤
333 33 an institution 法瑤
334 33 to emulate 法瑤
335 33 magic; a magic trick 法瑤
336 33 punishment 法瑤
337 33 Fa 法瑤
338 33 a precedent 法瑤
339 33 a classification of some kinds of Han texts 法瑤
340 33 relating to a ceremony or rite 法瑤
341 33 Dharma 法瑤
342 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤
343 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤
344 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤
345 33 quality; characteristic 法瑤
346 33 also; too 亦為乖方
347 33 but 亦為乖方
348 33 this; he; she 亦為乖方
349 33 although; even though 亦為乖方
350 33 already 亦為乖方
351 33 particle with no meaning 亦為乖方
352 33 Yi 亦為乖方
353 33 in; at 皆表於性
354 33 in; at 皆表於性
355 33 in; at; to; from 皆表於性
356 33 to go; to 皆表於性
357 33 to rely on; to depend on 皆表於性
358 33 to go to; to arrive at 皆表於性
359 33 from 皆表於性
360 33 give 皆表於性
361 33 oppposing 皆表於性
362 33 and 皆表於性
363 33 compared to 皆表於性
364 33 by 皆表於性
365 33 and; as well as 皆表於性
366 33 for 皆表於性
367 33 Yu 皆表於性
368 33 a crow 皆表於性
369 33 whew; wow 皆表於性
370 33 near to; antike 皆表於性
371 32 his; hers; its; theirs 乃更反成其惑也
372 32 to add emphasis 乃更反成其惑也
373 32 used when asking a question in reply to a question 乃更反成其惑也
374 32 used when making a request or giving an order 乃更反成其惑也
375 32 he; her; it; them 乃更反成其惑也
376 32 probably; likely 乃更反成其惑也
377 32 will 乃更反成其惑也
378 32 may 乃更反成其惑也
379 32 if 乃更反成其惑也
380 32 or 乃更反成其惑也
381 32 Qi 乃更反成其惑也
382 32 he; her; it; saḥ; sā; tad 乃更反成其惑也
383 32 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 也譬迦葉世尊
384 32 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 也譬迦葉世尊
385 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 明失解所
386 32 suǒ an office; an institute 明失解所
387 32 suǒ introduces a relative clause 明失解所
388 32 suǒ it 明失解所
389 32 suǒ if; supposing 明失解所
390 32 suǒ a few; various; some 明失解所
391 32 suǒ a place; a location 明失解所
392 32 suǒ indicates a passive voice 明失解所
393 32 suǒ that which 明失解所
394 32 suǒ an ordinal number 明失解所
395 32 suǒ meaning 明失解所
396 32 suǒ garrison 明失解所
397 32 suǒ place; pradeśa 明失解所
398 32 suǒ that which; yad 明失解所
399 32 未來 wèilái future 者自身未來佛性
400 31 rén person; people; a human being 人樂
401 31 rén Kangxi radical 9 人樂
402 31 rén a kind of person 人樂
403 31 rén everybody 人樂
404 31 rén adult 人樂
405 31 rén somebody; others 人樂
406 31 rén an upright person 人樂
407 31 rén person; manuṣya 人樂
408 31 xìng gender 如來性品之第二
409 31 xìng suffix corresponding to -ness 如來性品之第二
410 31 xìng nature; disposition 如來性品之第二
411 31 xìng a suffix corresponding to -ness 如來性品之第二
412 31 xìng grammatical gender 如來性品之第二
413 31 xìng a property; a quality 如來性品之第二
414 31 xìng life; destiny 如來性品之第二
415 31 xìng sexual desire 如來性品之第二
416 31 xìng scope 如來性品之第二
417 31 xìng nature 如來性品之第二
418 30 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem 廣論三種三歸
419 30 寶亮 bǎo liàng Bao Liang 寶亮曰
420 29 reason; logic; truth 前譬明起惑乖理
421 29 to manage 前譬明起惑乖理
422 29 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 前譬明起惑乖理
423 29 to work jade; to remove jade from ore 前譬明起惑乖理
424 29 a natural science 前譬明起惑乖理
425 29 law; principle; theory; inner principle or structure 前譬明起惑乖理
426 29 to acknowledge; to respond; to answer 前譬明起惑乖理
427 29 a judge 前譬明起惑乖理
428 29 li; moral principle 前譬明起惑乖理
429 29 to tidy up; to put in order 前譬明起惑乖理
430 29 grain; texture 前譬明起惑乖理
431 29 reason; logic; truth 前譬明起惑乖理
432 29 principle; naya 前譬明起惑乖理
433 29 no 釋佛性五陰中而無失壞
434 29 Kangxi radical 71 釋佛性五陰中而無失壞
435 29 to not have; without 釋佛性五陰中而無失壞
436 29 has not yet 釋佛性五陰中而無失壞
437 29 mo 釋佛性五陰中而無失壞
438 29 do not 釋佛性五陰中而無失壞
439 29 not; -less; un- 釋佛性五陰中而無失壞
440 29 regardless of 釋佛性五陰中而無失壞
441 29 to not have 釋佛性五陰中而無失壞
442 29 um 釋佛性五陰中而無失壞
443 29 Wu 釋佛性五陰中而無失壞
444 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 釋佛性五陰中而無失壞
445 29 not; non- 釋佛性五陰中而無失壞
446 29 mo 釋佛性五陰中而無失壞
447 28 such as; for example; for instance 釋方等經如甘露毒藥
448 28 if 釋方等經如甘露毒藥
449 28 in accordance with 釋方等經如甘露毒藥
450 28 to be appropriate; should; with regard to 釋方等經如甘露毒藥
451 28 this 釋方等經如甘露毒藥
452 28 it is so; it is thus; can be compared with 釋方等經如甘露毒藥
453 28 to go to 釋方等經如甘露毒藥
454 28 to meet 釋方等經如甘露毒藥
455 28 to appear; to seem; to be like 釋方等經如甘露毒藥
456 28 at least as good as 釋方等經如甘露毒藥
457 28 and 釋方等經如甘露毒藥
458 28 or 釋方等經如甘露毒藥
459 28 but 釋方等經如甘露毒藥
460 28 then 釋方等經如甘露毒藥
461 28 naturally 釋方等經如甘露毒藥
462 28 expresses a question or doubt 釋方等經如甘露毒藥
463 28 you 釋方等經如甘露毒藥
464 28 the second lunar month 釋方等經如甘露毒藥
465 28 in; at 釋方等經如甘露毒藥
466 28 Ru 釋方等經如甘露毒藥
467 28 Thus 釋方等經如甘露毒藥
468 28 thus; tathā 釋方等經如甘露毒藥
469 28 like; iva 釋方等經如甘露毒藥
470 28 suchness; tathatā 釋方等經如甘露毒藥
471 27 yán to speak; to say; said 故言雖復加苦
472 27 yán language; talk; words; utterance; speech 故言雖復加苦
473 27 yán Kangxi radical 149 故言雖復加苦
474 27 yán a particle with no meaning 故言雖復加苦
475 27 yán phrase; sentence 故言雖復加苦
476 27 yán a word; a syllable 故言雖復加苦
477 27 yán a theory; a doctrine 故言雖復加苦
478 27 yán to regard as 故言雖復加苦
479 27 yán to act as 故言雖復加苦
480 27 yán word; vacana 故言雖復加苦
481 27 yán speak; vad 故言雖復加苦
482 27 zhì to; until
483 27 zhì Kangxi radical 133
484 27 zhì extremely; very; most
485 27 zhì to arrive
486 27 zhì approach; upagama
487 26 甘露 gānlù sweet dew 釋方等經如甘露毒藥
488 26 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 釋方等經如甘露毒藥
489 26 甘露 gānlù greenfly secretion 釋方等經如甘露毒藥
490 26 甘露 gānlù Ganlu 釋方等經如甘露毒藥
491 26 甘露 gānlù Nectar 釋方等經如甘露毒藥
492 26 甘露 gānlù Nectar 釋方等經如甘露毒藥
493 26 甘露 gānlù nectar 釋方等經如甘露毒藥
494 26 甘露 gānlù amrta 釋方等經如甘露毒藥
495 26 甘露 gānlù ambrosia; the nectar of immortality 釋方等經如甘露毒藥
496 26 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 今勸深信長於前解也
497 26 quàn to encourage 今勸深信長於前解也
498 26 quàn excitation; samādāpana 今勸深信長於前解也
499 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 乃更反成其惑也
500 25 chéng one tenth 乃更反成其惑也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
yuē said; ukta
zhě ca
guī returned; āgata
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
àn hold fast; ākram
this; here; etad
sēng Sangha; monastic community
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝亮 寶亮 98 Bao Liang
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法和 102 Fahe
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
慧诞 慧誕 104 Huidan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧亮 115 Sengliang
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十行 115 the ten activities
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
雪山 120 Himalayan Mountains
有子 121 Master You
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.

Simplified Traditional Pinyin English
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
半偈 98 half a verse
薄福 98 little merit
本起 98 jātaka; a jātaka story
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不死 98 unnborn and undying
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二教 195 two teachings
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法僧 102 a monk who recites mantras
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经教 經教 106 teaching of the sūtras
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第十九 106 scroll 19
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
名曰 109 to be named; to be called
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起信 113 the awakening of faith
取果 113 a producing seed; producing fruit
劝发 勸發 113 encouragement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如理 114 principle of suchness
若尔 若爾 114 then; tarhi
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
时众 時眾 115 present company
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四恶 四惡 115 four evil destinies
四品人 115 four castes
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无所畏 無所畏 119 without any fear
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
性起 120 arising from nature
行法 120 cultivation method
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
一法 121 one dharma; one thing
异见 異見 121 different view
义味 義味 121 flavor of the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应作 應作 121 a manifestation
因时 因時 121 the circumstances of time
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智慧力 122 power of wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自悟 122 self realization
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds