Glossary and Vocabulary for Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty 大唐內典錄, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 484 | 紙 | zhǐ | paper | 一萬八千五百二十三紙 |
| 2 | 484 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra | 一萬八千五百二十三紙 |
| 3 | 430 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 4 | 430 | 譯 | yì | to explain | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 5 | 430 | 譯 | yì | to decode; to encode | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 6 | 298 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 十三卷 |
| 7 | 298 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 十三卷 |
| 8 | 298 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 十三卷 |
| 9 | 298 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 十三卷 |
| 10 | 298 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 十三卷 |
| 11 | 298 | 卷 | juǎn | a break roll | 十三卷 |
| 12 | 298 | 卷 | juàn | an examination paper | 十三卷 |
| 13 | 298 | 卷 | juàn | a file | 十三卷 |
| 14 | 298 | 卷 | quán | crinkled; curled | 十三卷 |
| 15 | 298 | 卷 | juǎn | to include | 十三卷 |
| 16 | 298 | 卷 | juǎn | to store away | 十三卷 |
| 17 | 298 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 十三卷 |
| 18 | 298 | 卷 | juǎn | Juan | 十三卷 |
| 19 | 298 | 卷 | juàn | tired | 十三卷 |
| 20 | 298 | 卷 | quán | beautiful | 十三卷 |
| 21 | 298 | 卷 | juǎn | wrapped | 十三卷 |
| 22 | 180 | 年 | nián | year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 23 | 180 | 年 | nián | New Year festival | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 24 | 180 | 年 | nián | age | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 25 | 180 | 年 | nián | life span; life expectancy | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 26 | 180 | 年 | nián | an era; a period | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 27 | 180 | 年 | nián | a date | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 28 | 180 | 年 | nián | time; years | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 29 | 180 | 年 | nián | harvest | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 30 | 180 | 年 | nián | annual; every year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 31 | 180 | 年 | nián | year; varṣa | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 32 | 164 | 於 | yú | to go; to | 而無滯於有空 |
| 33 | 164 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而無滯於有空 |
| 34 | 164 | 於 | yú | Yu | 而無滯於有空 |
| 35 | 164 | 於 | wū | a crow | 而無滯於有空 |
| 36 | 160 | 二 | èr | two | 二千三百六 |
| 37 | 160 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二千三百六 |
| 38 | 160 | 二 | èr | second | 二千三百六 |
| 39 | 160 | 二 | èr | twice; double; di- | 二千三百六 |
| 40 | 160 | 二 | èr | more than one kind | 二千三百六 |
| 41 | 160 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二千三百六 |
| 42 | 160 | 二 | èr | both; dvaya | 二千三百六 |
| 43 | 145 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經六聚 |
| 44 | 145 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經六聚 |
| 45 | 145 | 經 | jīng | warp | 經六聚 |
| 46 | 145 | 經 | jīng | longitude | 經六聚 |
| 47 | 145 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經六聚 |
| 48 | 145 | 經 | jīng | a woman's period | 經六聚 |
| 49 | 145 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經六聚 |
| 50 | 145 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經六聚 |
| 51 | 145 | 經 | jīng | classics | 經六聚 |
| 52 | 145 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經六聚 |
| 53 | 145 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經六聚 |
| 54 | 145 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經六聚 |
| 55 | 145 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經六聚 |
| 56 | 145 | 經 | jīng | to measure | 經六聚 |
| 57 | 145 | 經 | jīng | human pulse | 經六聚 |
| 58 | 145 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經六聚 |
| 59 | 145 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經六聚 |
| 60 | 90 | 本 | běn | to be one's own | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 61 | 90 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 62 | 90 | 本 | běn | the roots of a plant | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 63 | 90 | 本 | běn | capital | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 64 | 90 | 本 | běn | main; central; primary | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 65 | 90 | 本 | běn | according to | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 66 | 90 | 本 | běn | a version; an edition | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 67 | 90 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 68 | 90 | 本 | běn | a book | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 69 | 90 | 本 | běn | trunk of a tree | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 70 | 90 | 本 | běn | to investigate the root of | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 71 | 90 | 本 | běn | a manuscript for a play | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 72 | 90 | 本 | běn | Ben | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 73 | 90 | 本 | běn | root; origin; mula | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 74 | 90 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 75 | 90 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 76 | 78 | 一 | yī | one | 一十八代 |
| 77 | 78 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十八代 |
| 78 | 78 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十八代 |
| 79 | 78 | 一 | yī | first | 一十八代 |
| 80 | 78 | 一 | yī | the same | 一十八代 |
| 81 | 78 | 一 | yī | sole; single | 一十八代 |
| 82 | 78 | 一 | yī | a very small amount | 一十八代 |
| 83 | 78 | 一 | yī | Yi | 一十八代 |
| 84 | 78 | 一 | yī | other | 一十八代 |
| 85 | 78 | 一 | yī | to unify | 一十八代 |
| 86 | 78 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十八代 |
| 87 | 78 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十八代 |
| 88 | 78 | 一 | yī | one; eka | 一十八代 |
| 89 | 77 | 西晉 | xī jìn | Western Jin Dynasty | 西晉元康年竺法護別譯 |
| 90 | 77 | 同 | tóng | like; same; similar | 庶有同舟 |
| 91 | 77 | 同 | tóng | to be the same | 庶有同舟 |
| 92 | 77 | 同 | tòng | an alley; a lane | 庶有同舟 |
| 93 | 77 | 同 | tóng | to do something for somebody | 庶有同舟 |
| 94 | 77 | 同 | tóng | Tong | 庶有同舟 |
| 95 | 77 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 庶有同舟 |
| 96 | 77 | 同 | tóng | to be unified | 庶有同舟 |
| 97 | 77 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 庶有同舟 |
| 98 | 77 | 同 | tóng | peace; harmony | 庶有同舟 |
| 99 | 77 | 同 | tóng | an agreement | 庶有同舟 |
| 100 | 77 | 同 | tóng | same; sama | 庶有同舟 |
| 101 | 77 | 同 | tóng | together; saha | 庶有同舟 |
| 102 | 71 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 西晉元康年竺法護別譯 |
| 103 | 67 | 四 | sì | four | 四卷九十七紙是十地品 |
| 104 | 67 | 四 | sì | note a musical scale | 四卷九十七紙是十地品 |
| 105 | 67 | 四 | sì | fourth | 四卷九十七紙是十地品 |
| 106 | 67 | 四 | sì | Si | 四卷九十七紙是十地品 |
| 107 | 67 | 四 | sì | four; catur | 四卷九十七紙是十地品 |
| 108 | 62 | 三 | sān | three | 計試論教主義顯三焉 |
| 109 | 62 | 三 | sān | third | 計試論教主義顯三焉 |
| 110 | 62 | 三 | sān | more than two | 計試論教主義顯三焉 |
| 111 | 62 | 三 | sān | very few | 計試論教主義顯三焉 |
| 112 | 62 | 三 | sān | San | 計試論教主義顯三焉 |
| 113 | 62 | 三 | sān | three; tri | 計試論教主義顯三焉 |
| 114 | 62 | 三 | sān | sa | 計試論教主義顯三焉 |
| 115 | 62 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計試論教主義顯三焉 |
| 116 | 59 | 都 | dū | capital city | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 117 | 59 | 都 | dū | a city; a metropolis | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 118 | 59 | 都 | dōu | all | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 119 | 59 | 都 | dū | elegant; refined | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 120 | 59 | 都 | dū | Du | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 121 | 59 | 都 | dū | to establish a capital city | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 122 | 59 | 都 | dū | to reside | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 123 | 59 | 都 | dū | to total; to tally | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 124 | 54 | 別 | bié | other | 別利鈍之根源 |
| 125 | 54 | 別 | bié | special | 別利鈍之根源 |
| 126 | 54 | 別 | bié | to leave | 別利鈍之根源 |
| 127 | 54 | 別 | bié | to distinguish | 別利鈍之根源 |
| 128 | 54 | 別 | bié | to pin | 別利鈍之根源 |
| 129 | 54 | 別 | bié | to insert; to jam | 別利鈍之根源 |
| 130 | 54 | 別 | bié | to turn | 別利鈍之根源 |
| 131 | 54 | 別 | bié | Bie | 別利鈍之根源 |
| 132 | 52 | 後魏 | hòu wèi | Later Wei | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 133 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 134 | 50 | 隋 | suí | Sui Dynasty | 隋開皇年耶舍 |
| 135 | 44 | 上 | shàng | top; a high position | 大品上帙 |
| 136 | 44 | 上 | shang | top; the position on or above something | 大品上帙 |
| 137 | 44 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 大品上帙 |
| 138 | 44 | 上 | shàng | shang | 大品上帙 |
| 139 | 44 | 上 | shàng | previous; last | 大品上帙 |
| 140 | 44 | 上 | shàng | high; higher | 大品上帙 |
| 141 | 44 | 上 | shàng | advanced | 大品上帙 |
| 142 | 44 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 大品上帙 |
| 143 | 44 | 上 | shàng | time | 大品上帙 |
| 144 | 44 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 大品上帙 |
| 145 | 44 | 上 | shàng | far | 大品上帙 |
| 146 | 44 | 上 | shàng | big; as big as | 大品上帙 |
| 147 | 44 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 大品上帙 |
| 148 | 44 | 上 | shàng | to report | 大品上帙 |
| 149 | 44 | 上 | shàng | to offer | 大品上帙 |
| 150 | 44 | 上 | shàng | to go on stage | 大品上帙 |
| 151 | 44 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 大品上帙 |
| 152 | 44 | 上 | shàng | to install; to erect | 大品上帙 |
| 153 | 44 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 大品上帙 |
| 154 | 44 | 上 | shàng | to burn | 大品上帙 |
| 155 | 44 | 上 | shàng | to remember | 大品上帙 |
| 156 | 44 | 上 | shàng | to add | 大品上帙 |
| 157 | 44 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 大品上帙 |
| 158 | 44 | 上 | shàng | to meet | 大品上帙 |
| 159 | 44 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 大品上帙 |
| 160 | 44 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 大品上帙 |
| 161 | 44 | 上 | shàng | a musical note | 大品上帙 |
| 162 | 44 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 大品上帙 |
| 163 | 44 | 六 | liù | six | 智分六位 |
| 164 | 44 | 六 | liù | sixth | 智分六位 |
| 165 | 44 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 智分六位 |
| 166 | 44 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 智分六位 |
| 167 | 44 | 十 | shí | ten | 故般若大品十有餘翻 |
| 168 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 故般若大品十有餘翻 |
| 169 | 44 | 十 | shí | tenth | 故般若大品十有餘翻 |
| 170 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 故般若大品十有餘翻 |
| 171 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 故般若大品十有餘翻 |
| 172 | 42 | 開皇 | kāi huáng | Kai Huang reign | 隋開皇年耶舍 |
| 173 | 42 | 開皇 | kāihuáng | Kaihuang | 隋開皇年耶舍 |
| 174 | 42 | 五 | wǔ | five | 惑開五住 |
| 175 | 42 | 五 | wǔ | fifth musical note | 惑開五住 |
| 176 | 42 | 五 | wǔ | Wu | 惑開五住 |
| 177 | 42 | 五 | wǔ | the five elements | 惑開五住 |
| 178 | 42 | 五 | wǔ | five; pañca | 惑開五住 |
| 179 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 180 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 181 | 41 | 名 | míng | rank; position | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 182 | 41 | 名 | míng | an excuse | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 183 | 41 | 名 | míng | life | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 184 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 185 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 186 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 187 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 188 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 189 | 41 | 名 | míng | moral | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 190 | 41 | 名 | míng | name; naman | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 191 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 192 | 39 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 193 | 39 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 194 | 39 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 195 | 39 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 196 | 39 | 右 | yòu | an official building | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 197 | 39 | 右 | yòu | the west | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 198 | 39 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 199 | 39 | 右 | yòu | super | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 200 | 39 | 右 | yòu | right | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 201 | 39 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 202 | 32 | 崛多 | juéduō | Upagupta | 隋開皇年崛多於京師興善寺譯 |
| 203 | 31 | 一百 | yībǎi | one hundred | 大乘經合一千一百五十二卷 |
| 204 | 30 | 楊 | yáng | Yang | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 205 | 30 | 楊 | yáng | willow | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 206 | 30 | 楊 | yáng | poplar | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 207 | 30 | 楊 | yáng | aspen | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 208 | 30 | 異 | yì | different; other | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 209 | 30 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 210 | 30 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 211 | 30 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 212 | 30 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 213 | 30 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 214 | 30 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 215 | 29 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 216 | 29 | 八 | bā | eight | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 217 | 29 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 218 | 29 | 八 | bā | eighth | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 219 | 29 | 八 | bā | all around; all sides | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 220 | 29 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 221 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 計試論教主義顯三焉 |
| 222 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 計試論教主義顯三焉 |
| 223 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 計試論教主義顯三焉 |
| 224 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 計試論教主義顯三焉 |
| 225 | 28 | 論 | lùn | to convict | 計試論教主義顯三焉 |
| 226 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 計試論教主義顯三焉 |
| 227 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 計試論教主義顯三焉 |
| 228 | 28 | 論 | lùn | discussion | 計試論教主義顯三焉 |
| 229 | 27 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 230 | 26 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 若具本文以唐言度 |
| 231 | 26 | 唐 | táng | Tang | 若具本文以唐言度 |
| 232 | 26 | 唐 | táng | exagerated | 若具本文以唐言度 |
| 233 | 26 | 唐 | táng | vast; extensive | 若具本文以唐言度 |
| 234 | 26 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 若具本文以唐言度 |
| 235 | 26 | 唐 | táng | China | 若具本文以唐言度 |
| 236 | 26 | 唐 | táng | rude | 若具本文以唐言度 |
| 237 | 26 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 若具本文以唐言度 |
| 238 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 239 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 240 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an reign | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 241 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 242 | 25 | 七 | qī | seven | 七卷一百五十四紙 |
| 243 | 25 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷一百五十四紙 |
| 244 | 25 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷一百五十四紙 |
| 245 | 25 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷一百五十四紙 |
| 246 | 24 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 247 | 24 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 248 | 23 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 249 | 23 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 250 | 23 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 251 | 21 | 三經 | sān jīng | three sutras; group of three scriptures | 右三經同本異譯 |
| 252 | 20 | 陳 | chén | Chen | 如別所陳 |
| 253 | 20 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 如別所陳 |
| 254 | 20 | 陳 | chén | to arrange | 如別所陳 |
| 255 | 20 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 如別所陳 |
| 256 | 20 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 如別所陳 |
| 257 | 20 | 陳 | chén | stale | 如別所陳 |
| 258 | 20 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 如別所陳 |
| 259 | 20 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 如別所陳 |
| 260 | 20 | 陳 | chén | a path to a residence | 如別所陳 |
| 261 | 20 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 如別所陳 |
| 262 | 20 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 如別所陳 |
| 263 | 20 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 264 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 265 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 266 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 267 | 19 | 支 | zhī | to support | 後魏留支於洛都譯 |
| 268 | 19 | 支 | zhī | a branch | 後魏留支於洛都譯 |
| 269 | 19 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 後魏留支於洛都譯 |
| 270 | 19 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 後魏留支於洛都譯 |
| 271 | 19 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 後魏留支於洛都譯 |
| 272 | 19 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 後魏留支於洛都譯 |
| 273 | 19 | 支 | zhī | earthly branch | 後魏留支於洛都譯 |
| 274 | 19 | 支 | zhī | Zhi | 後魏留支於洛都譯 |
| 275 | 19 | 支 | zhī | able to sustain | 後魏留支於洛都譯 |
| 276 | 19 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 後魏留支於洛都譯 |
| 277 | 19 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 後魏留支於洛都譯 |
| 278 | 19 | 支 | zhī | descendants | 後魏留支於洛都譯 |
| 279 | 19 | 支 | zhī | limb; avayava | 後魏留支於洛都譯 |
| 280 | 19 | 弘始 | hóngshǐ | Hongshi | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 281 | 19 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 後魏留支於洛都譯 |
| 282 | 19 | 留 | liú | to stop; to halt | 後魏留支於洛都譯 |
| 283 | 19 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 後魏留支於洛都譯 |
| 284 | 18 | 十二 | shí èr | twelve | 十二八萬 |
| 285 | 18 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二八萬 |
| 286 | 18 | 十九 | shíjiǔ | nineteen | 六卷一百一十九紙是本經離世間品 |
| 287 | 18 | 十九 | shíjiǔ | nineteen; ekonavimsati | 六卷一百一十九紙是本經離世間品 |
| 288 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 統群有而出重昏 |
| 289 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 統群有而出重昏 |
| 290 | 18 | 而 | néng | can; able | 統群有而出重昏 |
| 291 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 統群有而出重昏 |
| 292 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 統群有而出重昏 |
| 293 | 18 | 十一 | shíyī | eleven | 自餘十一居然 |
| 294 | 18 | 十一 | shí yī | National Day in the PRC | 自餘十一居然 |
| 295 | 18 | 十一 | shíyī | eleven; ekadasa | 自餘十一居然 |
| 296 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 吳時支謙黃武年譯 |
| 297 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 吳時支謙黃武年譯 |
| 298 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 吳時支謙黃武年譯 |
| 299 | 17 | 時 | shí | fashionable | 吳時支謙黃武年譯 |
| 300 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 吳時支謙黃武年譯 |
| 301 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 吳時支謙黃武年譯 |
| 302 | 17 | 時 | shí | tense | 吳時支謙黃武年譯 |
| 303 | 17 | 時 | shí | particular; special | 吳時支謙黃武年譯 |
| 304 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 吳時支謙黃武年譯 |
| 305 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 吳時支謙黃武年譯 |
| 306 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 吳時支謙黃武年譯 |
| 307 | 17 | 時 | shí | seasonal | 吳時支謙黃武年譯 |
| 308 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 吳時支謙黃武年譯 |
| 309 | 17 | 時 | shí | hour | 吳時支謙黃武年譯 |
| 310 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 吳時支謙黃武年譯 |
| 311 | 17 | 時 | shí | Shi | 吳時支謙黃武年譯 |
| 312 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 吳時支謙黃武年譯 |
| 313 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 吳時支謙黃武年譯 |
| 314 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 吳時支謙黃武年譯 |
| 315 | 17 | 真諦 | zhēndì | truth | 真諦譯 |
| 316 | 17 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 真諦譯 |
| 317 | 17 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 真諦譯 |
| 318 | 16 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 隋開皇年耶舍 |
| 319 | 16 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 隋開皇年耶舍 |
| 320 | 16 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 隋開皇年耶舍 |
| 321 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 322 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 323 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 324 | 16 | 十五 | shíwǔ | fifteen | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 325 | 16 | 十五 | shíwǔ | fifteen; pancadasa | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 326 | 16 | 洛 | luò | Luo | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 327 | 16 | 洛 | luò | Luo River | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 328 | 16 | 洛 | luò | Luoyang | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 329 | 16 | 洛 | luò | ra | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 330 | 16 | 問 | wèn | to ask | 虛空藏菩薩所問經 |
| 331 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 虛空藏菩薩所問經 |
| 332 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 虛空藏菩薩所問經 |
| 333 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 虛空藏菩薩所問經 |
| 334 | 16 | 問 | wèn | to request something | 虛空藏菩薩所問經 |
| 335 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 虛空藏菩薩所問經 |
| 336 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 虛空藏菩薩所問經 |
| 337 | 16 | 問 | wèn | news | 虛空藏菩薩所問經 |
| 338 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 虛空藏菩薩所問經 |
| 339 | 16 | 問 | wén | to inform | 虛空藏菩薩所問經 |
| 340 | 16 | 問 | wèn | to research | 虛空藏菩薩所問經 |
| 341 | 16 | 問 | wèn | Wen | 虛空藏菩薩所問經 |
| 342 | 16 | 問 | wèn | a question | 虛空藏菩薩所問經 |
| 343 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 虛空藏菩薩所問經 |
| 344 | 16 | 二十 | èrshí | twenty | 三十卷或二十卷四百六十紙 |
| 345 | 16 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 三十卷或二十卷四百六十紙 |
| 346 | 16 | 之 | zhī | to go | 謂諸佛大人之用心也 |
| 347 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂諸佛大人之用心也 |
| 348 | 16 | 之 | zhī | is | 謂諸佛大人之用心也 |
| 349 | 16 | 之 | zhī | to use | 謂諸佛大人之用心也 |
| 350 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 謂諸佛大人之用心也 |
| 351 | 16 | 之 | zhī | winding | 謂諸佛大人之用心也 |
| 352 | 16 | 貞觀 | zhēn guān | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 唐貞觀年波頗於大興善寺譯 |
| 353 | 15 | 大興善寺 | dà xīngshàn sì | Great Xingshan Temple | 於京師大興善寺譯 |
| 354 | 15 | 二百 | èr bǎi | two hundred | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 355 | 15 | 二百 | èr bǎi | two hundred; dviśata | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 356 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen | 十卷二百一十四紙 |
| 357 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 十卷二百一十四紙 |
| 358 | 15 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 四卷六十七紙是性起品 |
| 359 | 15 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 四卷六十七紙是性起品 |
| 360 | 15 | 品 | pǐn | a work (of art) | 四卷六十七紙是性起品 |
| 361 | 15 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 四卷六十七紙是性起品 |
| 362 | 15 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 四卷六十七紙是性起品 |
| 363 | 15 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 四卷六十七紙是性起品 |
| 364 | 15 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 四卷六十七紙是性起品 |
| 365 | 15 | 品 | pǐn | to play a flute | 四卷六十七紙是性起品 |
| 366 | 15 | 品 | pǐn | a family name | 四卷六十七紙是性起品 |
| 367 | 15 | 品 | pǐn | character; style | 四卷六十七紙是性起品 |
| 368 | 15 | 品 | pǐn | pink; light red | 四卷六十七紙是性起品 |
| 369 | 15 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 四卷六十七紙是性起品 |
| 370 | 15 | 品 | pǐn | a fret | 四卷六十七紙是性起品 |
| 371 | 15 | 品 | pǐn | Pin | 四卷六十七紙是性起品 |
| 372 | 15 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 四卷六十七紙是性起品 |
| 373 | 15 | 品 | pǐn | standard | 四卷六十七紙是性起品 |
| 374 | 15 | 品 | pǐn | chapter; varga | 四卷六十七紙是性起品 |
| 375 | 15 | 等於 | děngyú | to equal | 西晉元康年無羅叉等於陳留譯 |
| 376 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 377 | 15 | 寺 | sì | a government office | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 378 | 15 | 寺 | sì | a eunuch | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 379 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 380 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era | 宋文帝元嘉年 |
| 381 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Later Han] | 宋文帝元嘉年 |
| 382 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Liu Song] | 宋文帝元嘉年 |
| 383 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Dali Kingdom] | 宋文帝元嘉年 |
| 384 | 14 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 吳黃武年支謙譯 |
| 385 | 14 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
| 386 | 14 | 吳 | wú | Jiangsu | 吳黃武年支謙譯 |
| 387 | 14 | 吳 | wú | Wu | 吳黃武年支謙譯 |
| 388 | 14 | 吳 | wú | Wu dialect | 吳黃武年支謙譯 |
| 389 | 14 | 吳 | wú | Eastern Wu | 吳黃武年支謙譯 |
| 390 | 14 | 吳 | wú | to speak loudly | 吳黃武年支謙譯 |
| 391 | 13 | 安 | ān | calm; still; quiet; peaceful | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 392 | 13 | 安 | ān | to calm; to pacify | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 393 | 13 | 安 | ān | safe; secure | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 394 | 13 | 安 | ān | comfortable; happy | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 395 | 13 | 安 | ān | to find a place for | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 396 | 13 | 安 | ān | to install; to fix; to fit | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 397 | 13 | 安 | ān | to be content | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 398 | 13 | 安 | ān | to cherish | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 399 | 13 | 安 | ān | to bestow; to confer | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 400 | 13 | 安 | ān | amphetamine | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 401 | 13 | 安 | ān | ampere | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 402 | 13 | 安 | ān | to add; to submit | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 403 | 13 | 安 | ān | to reside; to live at | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 404 | 13 | 安 | ān | to be used to; to be familiar with | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 405 | 13 | 安 | ān | an | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 406 | 13 | 安 | ān | Ease | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 407 | 13 | 安 | ān | e | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 408 | 13 | 安 | ān | an | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 409 | 13 | 安 | ān | peace | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 410 | 13 | 常 | cháng | Chang | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 411 | 13 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 412 | 13 | 常 | cháng | a principle; a rule | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 413 | 13 | 常 | cháng | eternal; nitya | 後秦弘始年鳩摩羅什於常安逍遙園譯 |
| 414 | 13 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 故始自後漢至於皇運龍朔之元 |
| 415 | 13 | 後漢 | hòu hàn | Later Han | 故始自後漢至於皇運龍朔之元 |
| 416 | 13 | 十七 | shíqī | seventeen | 一卷十七紙 |
| 417 | 13 | 十七 | shíqī | seventeen; saptadasa | 一卷十七紙 |
| 418 | 12 | 北涼 | běi liáng | Northern Liang | 北涼沮渠氏玄始年曇無讖 |
| 419 | 12 | 十三 | shísān | thirteen | 十三卷 |
| 420 | 12 | 十三 | shísān | thirteen; trayodasa | 十三卷 |
| 421 | 12 | 太康 | tàikāng | Taikang | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 422 | 12 | 太康 | tàikāng | Taikang reign | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 423 | 12 | 三十 | sān shí | thirty | 四十卷或三十卷或二十七卷六百一十九紙 |
| 424 | 12 | 三十 | sān shí | thirty; triṃśat; tridaśa | 四十卷或三十卷或二十七卷六百一十九紙 |
| 425 | 11 | 大 | dà | big; huge; large | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 426 | 11 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 427 | 11 | 大 | dà | great; major; important | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 428 | 11 | 大 | dà | size | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 429 | 11 | 大 | dà | old | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 430 | 11 | 大 | dà | oldest; earliest | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 431 | 11 | 大 | dà | adult | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 432 | 11 | 大 | dài | an important person | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 433 | 11 | 大 | dà | senior | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 434 | 11 | 大 | dà | an element | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 435 | 11 | 大 | dà | great; mahā | 亡於彼此何小大之可乘 |
| 436 | 11 | 不 | bù | infix potential marker | 無相而不達 |
| 437 | 11 | 錄 | lù | to record; to copy | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 438 | 11 | 錄 | lù | to hire; to employ | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 439 | 11 | 錄 | lù | to record sound | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 440 | 11 | 錄 | lù | a record; a register | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 441 | 11 | 錄 | lù | to register; to enroll | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 442 | 11 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 443 | 11 | 錄 | lù | a sequence; an order | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 444 | 11 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 445 | 11 | 錄 | lù | catalog | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 446 | 11 | 鄴 | yè | Ye | 北齊耶舍於鄴都譯 |
| 447 | 11 | 鄴 | yè | Ye | 北齊耶舍於鄴都譯 |
| 448 | 10 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 定攝有空 |
| 449 | 10 | 攝 | shè | to take a photo | 定攝有空 |
| 450 | 10 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 定攝有空 |
| 451 | 10 | 攝 | shè | to act for; to represent | 定攝有空 |
| 452 | 10 | 攝 | shè | to administer | 定攝有空 |
| 453 | 10 | 攝 | shè | to conserve | 定攝有空 |
| 454 | 10 | 攝 | shè | to hold; to support | 定攝有空 |
| 455 | 10 | 攝 | shè | to get close to | 定攝有空 |
| 456 | 10 | 攝 | shè | to help | 定攝有空 |
| 457 | 10 | 攝 | niè | peaceful | 定攝有空 |
| 458 | 10 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 定攝有空 |
| 459 | 10 | 九 | jiǔ | nine | 故三篋九藏 |
| 460 | 10 | 九 | jiǔ | many | 故三篋九藏 |
| 461 | 10 | 九 | jiǔ | nine; nava | 故三篋九藏 |
| 462 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言大乘藏者 |
| 463 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言大乘藏者 |
| 464 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言大乘藏者 |
| 465 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言大乘藏者 |
| 466 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 所言大乘藏者 |
| 467 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 所言大乘藏者 |
| 468 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言大乘藏者 |
| 469 | 10 | 一百一 | yībǎiyī | faultless; impeccable | 大乘律合一百一十卷 |
| 470 | 10 | 黃武 | huángwǔ | Huangwu reign | 吳黃武年支謙譯 |
| 471 | 10 | 後 | hòu | after; later | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 472 | 10 | 後 | hòu | empress; queen | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 473 | 10 | 後 | hòu | sovereign | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 474 | 10 | 後 | hòu | the god of the earth | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 475 | 10 | 後 | hòu | late; later | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 476 | 10 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 477 | 10 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 478 | 10 | 後 | hòu | behind; back | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 479 | 10 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 480 | 10 | 後 | hòu | Hou | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 481 | 10 | 後 | hòu | after; behind | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 482 | 10 | 後 | hòu | following | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 483 | 10 | 後 | hòu | to be delayed | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 484 | 10 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 485 | 10 | 後 | hòu | feudal lords | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 486 | 10 | 後 | hòu | Hou | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 487 | 10 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 488 | 10 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 489 | 10 | 後 | hòu | later; paścima | 後齊耶舍於鄴都譯 |
| 490 | 10 | 二十二 | èrshíèr | 22; twenty-two | 六卷或七卷一百二十二紙 |
| 491 | 10 | 二十二 | èrshíèr | twenty-two; dvāviṃśati | 六卷或七卷一百二十二紙 |
| 492 | 10 | 世 | shì | a generation | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 493 | 10 | 世 | shì | a period of thirty years | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 494 | 10 | 世 | shì | the world | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 495 | 10 | 世 | shì | years; age | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 496 | 10 | 世 | shì | a dynasty | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 497 | 10 | 世 | shì | secular; worldly | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 498 | 10 | 世 | shì | over generations | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 499 | 10 | 世 | shì | world | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
| 500 | 10 | 世 | shì | an era | 西秦乞伏仁世聖堅於河南國譯 |
Frequencies of all Words
Top 683
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 484 | 紙 | zhǐ | paper | 一萬八千五百二十三紙 |
| 2 | 484 | 紙 | zhǐ | sheet | 一萬八千五百二十三紙 |
| 3 | 484 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra | 一萬八千五百二十三紙 |
| 4 | 430 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 5 | 430 | 譯 | yì | to explain | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 6 | 430 | 譯 | yì | to decode; to encode | 大乘經單重翻本并譯有無錄 |
| 7 | 298 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 十三卷 |
| 8 | 298 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 十三卷 |
| 9 | 298 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 十三卷 |
| 10 | 298 | 卷 | juǎn | roll | 十三卷 |
| 11 | 298 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 十三卷 |
| 12 | 298 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 十三卷 |
| 13 | 298 | 卷 | juǎn | a break roll | 十三卷 |
| 14 | 298 | 卷 | juàn | an examination paper | 十三卷 |
| 15 | 298 | 卷 | juàn | a file | 十三卷 |
| 16 | 298 | 卷 | quán | crinkled; curled | 十三卷 |
| 17 | 298 | 卷 | juǎn | to include | 十三卷 |
| 18 | 298 | 卷 | juǎn | to store away | 十三卷 |
| 19 | 298 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 十三卷 |
| 20 | 298 | 卷 | juǎn | Juan | 十三卷 |
| 21 | 298 | 卷 | juàn | a scroll | 十三卷 |
| 22 | 298 | 卷 | juàn | tired | 十三卷 |
| 23 | 298 | 卷 | quán | beautiful | 十三卷 |
| 24 | 298 | 卷 | juǎn | wrapped | 十三卷 |
| 25 | 180 | 年 | nián | year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 26 | 180 | 年 | nián | New Year festival | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 27 | 180 | 年 | nián | age | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 28 | 180 | 年 | nián | life span; life expectancy | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 29 | 180 | 年 | nián | an era; a period | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 30 | 180 | 年 | nián | a date | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 31 | 180 | 年 | nián | time; years | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 32 | 180 | 年 | nián | harvest | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 33 | 180 | 年 | nián | annual; every year | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 34 | 180 | 年 | nián | year; varṣa | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 35 | 164 | 於 | yú | in; at | 而無滯於有空 |
| 36 | 164 | 於 | yú | in; at | 而無滯於有空 |
| 37 | 164 | 於 | yú | in; at; to; from | 而無滯於有空 |
| 38 | 164 | 於 | yú | to go; to | 而無滯於有空 |
| 39 | 164 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而無滯於有空 |
| 40 | 164 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而無滯於有空 |
| 41 | 164 | 於 | yú | from | 而無滯於有空 |
| 42 | 164 | 於 | yú | give | 而無滯於有空 |
| 43 | 164 | 於 | yú | oppposing | 而無滯於有空 |
| 44 | 164 | 於 | yú | and | 而無滯於有空 |
| 45 | 164 | 於 | yú | compared to | 而無滯於有空 |
| 46 | 164 | 於 | yú | by | 而無滯於有空 |
| 47 | 164 | 於 | yú | and; as well as | 而無滯於有空 |
| 48 | 164 | 於 | yú | for | 而無滯於有空 |
| 49 | 164 | 於 | yú | Yu | 而無滯於有空 |
| 50 | 164 | 於 | wū | a crow | 而無滯於有空 |
| 51 | 164 | 於 | wū | whew; wow | 而無滯於有空 |
| 52 | 164 | 於 | yú | near to; antike | 而無滯於有空 |
| 53 | 160 | 二 | èr | two | 二千三百六 |
| 54 | 160 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二千三百六 |
| 55 | 160 | 二 | èr | second | 二千三百六 |
| 56 | 160 | 二 | èr | twice; double; di- | 二千三百六 |
| 57 | 160 | 二 | èr | another; the other | 二千三百六 |
| 58 | 160 | 二 | èr | more than one kind | 二千三百六 |
| 59 | 160 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二千三百六 |
| 60 | 160 | 二 | èr | both; dvaya | 二千三百六 |
| 61 | 145 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經六聚 |
| 62 | 145 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經六聚 |
| 63 | 145 | 經 | jīng | warp | 經六聚 |
| 64 | 145 | 經 | jīng | longitude | 經六聚 |
| 65 | 145 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經六聚 |
| 66 | 145 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經六聚 |
| 67 | 145 | 經 | jīng | a woman's period | 經六聚 |
| 68 | 145 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經六聚 |
| 69 | 145 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經六聚 |
| 70 | 145 | 經 | jīng | classics | 經六聚 |
| 71 | 145 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經六聚 |
| 72 | 145 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經六聚 |
| 73 | 145 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經六聚 |
| 74 | 145 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經六聚 |
| 75 | 145 | 經 | jīng | to measure | 經六聚 |
| 76 | 145 | 經 | jīng | human pulse | 經六聚 |
| 77 | 145 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經六聚 |
| 78 | 145 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經六聚 |
| 79 | 90 | 本 | běn | measure word for books | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 80 | 90 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 81 | 90 | 本 | běn | originally; formerly | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 82 | 90 | 本 | běn | to be one's own | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 83 | 90 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 84 | 90 | 本 | běn | the roots of a plant | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 85 | 90 | 本 | běn | self | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 86 | 90 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 87 | 90 | 本 | běn | capital | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 88 | 90 | 本 | běn | main; central; primary | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 89 | 90 | 本 | běn | according to | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 90 | 90 | 本 | běn | a version; an edition | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 91 | 90 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 92 | 90 | 本 | běn | a book | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 93 | 90 | 本 | běn | trunk of a tree | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 94 | 90 | 本 | běn | to investigate the root of | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 95 | 90 | 本 | běn | a manuscript for a play | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 96 | 90 | 本 | běn | Ben | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 97 | 90 | 本 | běn | root; origin; mula | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 98 | 90 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 99 | 90 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 100 | 78 | 一 | yī | one | 一十八代 |
| 101 | 78 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一十八代 |
| 102 | 78 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一十八代 |
| 103 | 78 | 一 | yī | pure; concentrated | 一十八代 |
| 104 | 78 | 一 | yì | whole; all | 一十八代 |
| 105 | 78 | 一 | yī | first | 一十八代 |
| 106 | 78 | 一 | yī | the same | 一十八代 |
| 107 | 78 | 一 | yī | each | 一十八代 |
| 108 | 78 | 一 | yī | certain | 一十八代 |
| 109 | 78 | 一 | yī | throughout | 一十八代 |
| 110 | 78 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一十八代 |
| 111 | 78 | 一 | yī | sole; single | 一十八代 |
| 112 | 78 | 一 | yī | a very small amount | 一十八代 |
| 113 | 78 | 一 | yī | Yi | 一十八代 |
| 114 | 78 | 一 | yī | other | 一十八代 |
| 115 | 78 | 一 | yī | to unify | 一十八代 |
| 116 | 78 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一十八代 |
| 117 | 78 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一十八代 |
| 118 | 78 | 一 | yī | or | 一十八代 |
| 119 | 78 | 一 | yī | one; eka | 一十八代 |
| 120 | 77 | 西晉 | xī jìn | Western Jin Dynasty | 西晉元康年竺法護別譯 |
| 121 | 77 | 同 | tóng | like; same; similar | 庶有同舟 |
| 122 | 77 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 庶有同舟 |
| 123 | 77 | 同 | tóng | together | 庶有同舟 |
| 124 | 77 | 同 | tóng | together | 庶有同舟 |
| 125 | 77 | 同 | tóng | to be the same | 庶有同舟 |
| 126 | 77 | 同 | tòng | an alley; a lane | 庶有同舟 |
| 127 | 77 | 同 | tóng | same- | 庶有同舟 |
| 128 | 77 | 同 | tóng | to do something for somebody | 庶有同舟 |
| 129 | 77 | 同 | tóng | Tong | 庶有同舟 |
| 130 | 77 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 庶有同舟 |
| 131 | 77 | 同 | tóng | to be unified | 庶有同舟 |
| 132 | 77 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 庶有同舟 |
| 133 | 77 | 同 | tóng | peace; harmony | 庶有同舟 |
| 134 | 77 | 同 | tóng | an agreement | 庶有同舟 |
| 135 | 77 | 同 | tóng | same; sama | 庶有同舟 |
| 136 | 77 | 同 | tóng | together; saha | 庶有同舟 |
| 137 | 71 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 西晉元康年竺法護別譯 |
| 138 | 67 | 四 | sì | four | 四卷九十七紙是十地品 |
| 139 | 67 | 四 | sì | note a musical scale | 四卷九十七紙是十地品 |
| 140 | 67 | 四 | sì | fourth | 四卷九十七紙是十地品 |
| 141 | 67 | 四 | sì | Si | 四卷九十七紙是十地品 |
| 142 | 67 | 四 | sì | four; catur | 四卷九十七紙是十地品 |
| 143 | 62 | 三 | sān | three | 計試論教主義顯三焉 |
| 144 | 62 | 三 | sān | third | 計試論教主義顯三焉 |
| 145 | 62 | 三 | sān | more than two | 計試論教主義顯三焉 |
| 146 | 62 | 三 | sān | very few | 計試論教主義顯三焉 |
| 147 | 62 | 三 | sān | repeatedly | 計試論教主義顯三焉 |
| 148 | 62 | 三 | sān | San | 計試論教主義顯三焉 |
| 149 | 62 | 三 | sān | three; tri | 計試論教主義顯三焉 |
| 150 | 62 | 三 | sān | sa | 計試論教主義顯三焉 |
| 151 | 62 | 三 | sān | three kinds; trividha | 計試論教主義顯三焉 |
| 152 | 59 | 都 | dōu | all | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 153 | 59 | 都 | dū | capital city | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 154 | 59 | 都 | dū | a city; a metropolis | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 155 | 59 | 都 | dōu | all | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 156 | 59 | 都 | dū | elegant; refined | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 157 | 59 | 都 | dū | Du | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 158 | 59 | 都 | dōu | already | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 159 | 59 | 都 | dū | to establish a capital city | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 160 | 59 | 都 | dū | to reside | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 161 | 59 | 都 | dū | to total; to tally | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 162 | 59 | 都 | dōu | all; sarva | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 163 | 54 | 別 | bié | do not; must not | 別利鈍之根源 |
| 164 | 54 | 別 | bié | other | 別利鈍之根源 |
| 165 | 54 | 別 | bié | special | 別利鈍之根源 |
| 166 | 54 | 別 | bié | to leave | 別利鈍之根源 |
| 167 | 54 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別利鈍之根源 |
| 168 | 54 | 別 | bié | to distinguish | 別利鈍之根源 |
| 169 | 54 | 別 | bié | to pin | 別利鈍之根源 |
| 170 | 54 | 別 | bié | to insert; to jam | 別利鈍之根源 |
| 171 | 54 | 別 | bié | to turn | 別利鈍之根源 |
| 172 | 54 | 別 | bié | Bie | 別利鈍之根源 |
| 173 | 54 | 別 | bié | other; anya | 別利鈍之根源 |
| 174 | 52 | 後魏 | hòu wèi | Later Wei | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 175 | 52 | 後魏 | òu wèi | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 176 | 50 | 隋 | suí | Sui Dynasty | 隋開皇年耶舍 |
| 177 | 46 | 或 | huò | or; either; else | 六十卷一千八十七紙或五十卷者南本 |
| 178 | 46 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 六十卷一千八十七紙或五十卷者南本 |
| 179 | 46 | 或 | huò | some; someone | 六十卷一千八十七紙或五十卷者南本 |
| 180 | 46 | 或 | míngnián | suddenly | 六十卷一千八十七紙或五十卷者南本 |
| 181 | 46 | 或 | huò | or; vā | 六十卷一千八十七紙或五十卷者南本 |
| 182 | 44 | 上 | shàng | top; a high position | 大品上帙 |
| 183 | 44 | 上 | shang | top; the position on or above something | 大品上帙 |
| 184 | 44 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 大品上帙 |
| 185 | 44 | 上 | shàng | shang | 大品上帙 |
| 186 | 44 | 上 | shàng | previous; last | 大品上帙 |
| 187 | 44 | 上 | shàng | high; higher | 大品上帙 |
| 188 | 44 | 上 | shàng | advanced | 大品上帙 |
| 189 | 44 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 大品上帙 |
| 190 | 44 | 上 | shàng | time | 大品上帙 |
| 191 | 44 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 大品上帙 |
| 192 | 44 | 上 | shàng | far | 大品上帙 |
| 193 | 44 | 上 | shàng | big; as big as | 大品上帙 |
| 194 | 44 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 大品上帙 |
| 195 | 44 | 上 | shàng | to report | 大品上帙 |
| 196 | 44 | 上 | shàng | to offer | 大品上帙 |
| 197 | 44 | 上 | shàng | to go on stage | 大品上帙 |
| 198 | 44 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 大品上帙 |
| 199 | 44 | 上 | shàng | to install; to erect | 大品上帙 |
| 200 | 44 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 大品上帙 |
| 201 | 44 | 上 | shàng | to burn | 大品上帙 |
| 202 | 44 | 上 | shàng | to remember | 大品上帙 |
| 203 | 44 | 上 | shang | on; in | 大品上帙 |
| 204 | 44 | 上 | shàng | upward | 大品上帙 |
| 205 | 44 | 上 | shàng | to add | 大品上帙 |
| 206 | 44 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 大品上帙 |
| 207 | 44 | 上 | shàng | to meet | 大品上帙 |
| 208 | 44 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 大品上帙 |
| 209 | 44 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 大品上帙 |
| 210 | 44 | 上 | shàng | a musical note | 大品上帙 |
| 211 | 44 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 大品上帙 |
| 212 | 44 | 六 | liù | six | 智分六位 |
| 213 | 44 | 六 | liù | sixth | 智分六位 |
| 214 | 44 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 智分六位 |
| 215 | 44 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 智分六位 |
| 216 | 44 | 十 | shí | ten | 故般若大品十有餘翻 |
| 217 | 44 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 故般若大品十有餘翻 |
| 218 | 44 | 十 | shí | tenth | 故般若大品十有餘翻 |
| 219 | 44 | 十 | shí | complete; perfect | 故般若大品十有餘翻 |
| 220 | 44 | 十 | shí | ten; daśa | 故般若大品十有餘翻 |
| 221 | 42 | 開皇 | kāi huáng | Kai Huang reign | 隋開皇年耶舍 |
| 222 | 42 | 開皇 | kāihuáng | Kaihuang | 隋開皇年耶舍 |
| 223 | 42 | 五 | wǔ | five | 惑開五住 |
| 224 | 42 | 五 | wǔ | fifth musical note | 惑開五住 |
| 225 | 42 | 五 | wǔ | Wu | 惑開五住 |
| 226 | 42 | 五 | wǔ | the five elements | 惑開五住 |
| 227 | 42 | 五 | wǔ | five; pañca | 惑開五住 |
| 228 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 229 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 230 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 231 | 41 | 名 | míng | rank; position | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 232 | 41 | 名 | míng | an excuse | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 233 | 41 | 名 | míng | life | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 234 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 235 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 236 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 237 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 238 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 239 | 41 | 名 | míng | moral | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 240 | 41 | 名 | míng | name; naman | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 241 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 七卷一百五十四紙一名新道行 |
| 242 | 39 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 243 | 39 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 244 | 39 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 245 | 39 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 246 | 39 | 右 | yòu | an official building | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 247 | 39 | 右 | yòu | the west | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 248 | 39 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 249 | 39 | 右 | yòu | super | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 250 | 39 | 右 | yòu | right | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 251 | 39 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一十一經並華嚴經別品殊譯 |
| 252 | 32 | 崛多 | juéduō | Upagupta | 隋開皇年崛多於京師興善寺譯 |
| 253 | 31 | 一百 | yībǎi | one hundred | 大乘經合一千一百五十二卷 |
| 254 | 30 | 楊 | yáng | Yang | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 255 | 30 | 楊 | yáng | willow | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 256 | 30 | 楊 | yáng | poplar | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 257 | 30 | 楊 | yáng | aspen | 東晉義熙年佛陀跋陀羅於楊都譯 |
| 258 | 30 | 異 | yì | different; other | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 259 | 30 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 260 | 30 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 261 | 30 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 262 | 30 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 263 | 30 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 264 | 30 | 異 | yì | another; other | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 265 | 30 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 二卷抄陀羅尼品少異也 |
| 266 | 29 | 後秦 | hòu qín | Later Qin | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 267 | 29 | 八 | bā | eight | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 268 | 29 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 269 | 29 | 八 | bā | eighth | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 270 | 29 | 八 | bā | all around; all sides | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 271 | 29 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 十卷或八卷一百六十五紙 |
| 272 | 28 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 計試論教主義顯三焉 |
| 273 | 28 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 計試論教主義顯三焉 |
| 274 | 28 | 論 | lùn | by the; per | 計試論教主義顯三焉 |
| 275 | 28 | 論 | lùn | to evaluate | 計試論教主義顯三焉 |
| 276 | 28 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 計試論教主義顯三焉 |
| 277 | 28 | 論 | lùn | to convict | 計試論教主義顯三焉 |
| 278 | 28 | 論 | lùn | to edit; to compile | 計試論教主義顯三焉 |
| 279 | 28 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 計試論教主義顯三焉 |
| 280 | 28 | 論 | lùn | discussion | 計試論教主義顯三焉 |
| 281 | 27 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 282 | 26 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 若具本文以唐言度 |
| 283 | 26 | 唐 | táng | Tang | 若具本文以唐言度 |
| 284 | 26 | 唐 | táng | exagerated | 若具本文以唐言度 |
| 285 | 26 | 唐 | táng | vast; extensive | 若具本文以唐言度 |
| 286 | 26 | 唐 | táng | in vain; for nothing | 若具本文以唐言度 |
| 287 | 26 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 若具本文以唐言度 |
| 288 | 26 | 唐 | táng | China | 若具本文以唐言度 |
| 289 | 26 | 唐 | táng | rude | 若具本文以唐言度 |
| 290 | 26 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 若具本文以唐言度 |
| 291 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 292 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 293 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an reign | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 294 | 26 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 西晉太康年竺法護於長安譯 |
| 295 | 25 | 七 | qī | seven | 七卷一百五十四紙 |
| 296 | 25 | 七 | qī | a genre of poetry | 七卷一百五十四紙 |
| 297 | 25 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七卷一百五十四紙 |
| 298 | 25 | 七 | qī | seven; sapta | 七卷一百五十四紙 |
| 299 | 24 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 300 | 24 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐貞觀年玄奘於京師弘福寺譯 |
| 301 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝等所行是菩薩道 |
| 302 | 23 | 是 | shì | is exactly | 汝等所行是菩薩道 |
| 303 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝等所行是菩薩道 |
| 304 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 汝等所行是菩薩道 |
| 305 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 汝等所行是菩薩道 |
| 306 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝等所行是菩薩道 |
| 307 | 23 | 是 | shì | true | 汝等所行是菩薩道 |
| 308 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 汝等所行是菩薩道 |
| 309 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝等所行是菩薩道 |
| 310 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝等所行是菩薩道 |
| 311 | 23 | 是 | shì | Shi | 汝等所行是菩薩道 |
| 312 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 汝等所行是菩薩道 |
| 313 | 23 | 是 | shì | this; idam | 汝等所行是菩薩道 |
| 314 | 23 | 宋 | sòng | Song dynasty | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 315 | 23 | 宋 | sòng | Song | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 316 | 23 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 宋元嘉年釋智猛於西涼州譯 |
| 317 | 21 | 三經 | sān jīng | three sutras; group of three scriptures | 右三經同本異譯 |
| 318 | 20 | 陳 | chén | Chen | 如別所陳 |
| 319 | 20 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 如別所陳 |
| 320 | 20 | 陳 | chén | to arrange | 如別所陳 |
| 321 | 20 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 如別所陳 |
| 322 | 20 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 如別所陳 |
| 323 | 20 | 陳 | chén | stale | 如別所陳 |
| 324 | 20 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 如別所陳 |
| 325 | 20 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 如別所陳 |
| 326 | 20 | 陳 | chén | a path to a residence | 如別所陳 |
| 327 | 20 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 如別所陳 |
| 328 | 20 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 如別所陳 |
| 329 | 20 | 菩提留支 | pútíliúzhī | Bodhiruci | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 330 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 331 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 332 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨行經 |
| 333 | 19 | 支 | zhī | to support | 後魏留支於洛都譯 |
| 334 | 19 | 支 | zhī | a branch | 後魏留支於洛都譯 |
| 335 | 19 | 支 | zhī | a sect; a denomination; a division | 後魏留支於洛都譯 |
| 336 | 19 | 支 | zhī | Kangxi radical 65 | 後魏留支於洛都譯 |
| 337 | 19 | 支 | zhī | measure word for rod like things, such as pens and guns | 後魏留支於洛都譯 |
| 338 | 19 | 支 | zhī | hands and feet; limb | 後魏留支於洛都譯 |
| 339 | 19 | 支 | zhī | to disperse; to pay | 後魏留支於洛都譯 |
| 340 | 19 | 支 | zhī | earthly branch | 後魏留支於洛都譯 |
| 341 | 19 | 支 | zhī | Zhi | 後魏留支於洛都譯 |
| 342 | 19 | 支 | zhī | able to sustain | 後魏留支於洛都譯 |
| 343 | 19 | 支 | zhī | to receive; to draw; to get | 後魏留支於洛都譯 |
| 344 | 19 | 支 | zhī | to dispatch; to assign | 後魏留支於洛都譯 |
| 345 | 19 | 支 | zhī | descendants | 後魏留支於洛都譯 |
| 346 | 19 | 支 | zhī | limb; avayava | 後魏留支於洛都譯 |
| 347 | 19 | 弘始 | hóngshǐ | Hongshi | 後秦弘始年羅什共佛陀耶舍譯 |
| 348 | 19 | 留 | liú | to leave something; to retain; to stay; to remain; to keep; to preserve | 後魏留支於洛都譯 |
| 349 | 19 | 留 | liú | to stop; to halt | 後魏留支於洛都譯 |
| 350 | 19 | 留 | liú | standing by; adhiṣṭhāna | 後魏留支於洛都譯 |
| 351 | 18 | 十二 | shí èr | twelve | 十二八萬 |
| 352 | 18 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二八萬 |
| 353 | 18 | 十九 | shíjiǔ | nineteen | 六卷一百一十九紙是本經離世間品 |
| 354 | 18 | 十九 | shíjiǔ | nineteen; ekonavimsati | 六卷一百一十九紙是本經離世間品 |
| 355 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 統群有而出重昏 |
| 356 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 統群有而出重昏 |
| 357 | 18 | 而 | ér | you | 統群有而出重昏 |
| 358 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 統群有而出重昏 |
| 359 | 18 | 而 | ér | right away; then | 統群有而出重昏 |
| 360 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 統群有而出重昏 |
| 361 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 統群有而出重昏 |
| 362 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 統群有而出重昏 |
| 363 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 統群有而出重昏 |
| 364 | 18 | 而 | ér | so as to | 統群有而出重昏 |
| 365 | 18 | 而 | ér | only then | 統群有而出重昏 |
| 366 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 統群有而出重昏 |
| 367 | 18 | 而 | néng | can; able | 統群有而出重昏 |
| 368 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 統群有而出重昏 |
| 369 | 18 | 而 | ér | me | 統群有而出重昏 |
| 370 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 統群有而出重昏 |
| 371 | 18 | 而 | ér | possessive | 統群有而出重昏 |
| 372 | 18 | 而 | ér | and; ca | 統群有而出重昏 |
| 373 | 18 | 十一 | shíyī | eleven | 自餘十一居然 |
| 374 | 18 | 十一 | shí yī | National Day in the PRC | 自餘十一居然 |
| 375 | 18 | 十一 | shíyī | eleven; ekadasa | 自餘十一居然 |
| 376 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 吳時支謙黃武年譯 |
| 377 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 吳時支謙黃武年譯 |
| 378 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 吳時支謙黃武年譯 |
| 379 | 17 | 時 | shí | at that time | 吳時支謙黃武年譯 |
| 380 | 17 | 時 | shí | fashionable | 吳時支謙黃武年譯 |
| 381 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 吳時支謙黃武年譯 |
| 382 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 吳時支謙黃武年譯 |
| 383 | 17 | 時 | shí | tense | 吳時支謙黃武年譯 |
| 384 | 17 | 時 | shí | particular; special | 吳時支謙黃武年譯 |
| 385 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 吳時支謙黃武年譯 |
| 386 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 吳時支謙黃武年譯 |
| 387 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 吳時支謙黃武年譯 |
| 388 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 吳時支謙黃武年譯 |
| 389 | 17 | 時 | shí | seasonal | 吳時支謙黃武年譯 |
| 390 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 吳時支謙黃武年譯 |
| 391 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 吳時支謙黃武年譯 |
| 392 | 17 | 時 | shí | on time | 吳時支謙黃武年譯 |
| 393 | 17 | 時 | shí | this; that | 吳時支謙黃武年譯 |
| 394 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 吳時支謙黃武年譯 |
| 395 | 17 | 時 | shí | hour | 吳時支謙黃武年譯 |
| 396 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 吳時支謙黃武年譯 |
| 397 | 17 | 時 | shí | Shi | 吳時支謙黃武年譯 |
| 398 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 吳時支謙黃武年譯 |
| 399 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 吳時支謙黃武年譯 |
| 400 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 吳時支謙黃武年譯 |
| 401 | 17 | 時 | shí | then; atha | 吳時支謙黃武年譯 |
| 402 | 17 | 真諦 | zhēndì | truth | 真諦譯 |
| 403 | 17 | 真諦 | zhēndì | paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 真諦譯 |
| 404 | 17 | 真諦 | zhēndì | Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha | 真諦譯 |
| 405 | 16 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 隋開皇年耶舍 |
| 406 | 16 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 隋開皇年耶舍 |
| 407 | 16 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 隋開皇年耶舍 |
| 408 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 409 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 410 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 歷代大乘藏經翻本單重傳譯有無錄第二 |
| 411 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 統群有而出重昏 |
| 412 | 16 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 統群有而出重昏 |
| 413 | 16 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 統群有而出重昏 |
| 414 | 16 | 出 | chū | to extend; to spread | 統群有而出重昏 |
| 415 | 16 | 出 | chū | to appear | 統群有而出重昏 |
| 416 | 16 | 出 | chū | to exceed | 統群有而出重昏 |
| 417 | 16 | 出 | chū | to publish; to post | 統群有而出重昏 |
| 418 | 16 | 出 | chū | to take up an official post | 統群有而出重昏 |
| 419 | 16 | 出 | chū | to give birth | 統群有而出重昏 |
| 420 | 16 | 出 | chū | a verb complement | 統群有而出重昏 |
| 421 | 16 | 出 | chū | to occur; to happen | 統群有而出重昏 |
| 422 | 16 | 出 | chū | to divorce | 統群有而出重昏 |
| 423 | 16 | 出 | chū | to chase away | 統群有而出重昏 |
| 424 | 16 | 出 | chū | to escape; to leave | 統群有而出重昏 |
| 425 | 16 | 出 | chū | to give | 統群有而出重昏 |
| 426 | 16 | 出 | chū | to emit | 統群有而出重昏 |
| 427 | 16 | 出 | chū | quoted from | 統群有而出重昏 |
| 428 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 統群有而出重昏 |
| 429 | 16 | 十五 | shíwǔ | fifteen | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 430 | 16 | 十五 | shíwǔ | fifteen; pancadasa | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 431 | 16 | 洛 | luò | Luo | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 432 | 16 | 洛 | luò | Luo River | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 433 | 16 | 洛 | luò | Luoyang | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 434 | 16 | 洛 | luò | ra | 後魏菩提留支於洛都譯 |
| 435 | 16 | 問 | wèn | to ask | 虛空藏菩薩所問經 |
| 436 | 16 | 問 | wèn | to inquire after | 虛空藏菩薩所問經 |
| 437 | 16 | 問 | wèn | to interrogate | 虛空藏菩薩所問經 |
| 438 | 16 | 問 | wèn | to hold responsible | 虛空藏菩薩所問經 |
| 439 | 16 | 問 | wèn | to request something | 虛空藏菩薩所問經 |
| 440 | 16 | 問 | wèn | to rebuke | 虛空藏菩薩所問經 |
| 441 | 16 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 虛空藏菩薩所問經 |
| 442 | 16 | 問 | wèn | news | 虛空藏菩薩所問經 |
| 443 | 16 | 問 | wèn | to propose marriage | 虛空藏菩薩所問經 |
| 444 | 16 | 問 | wén | to inform | 虛空藏菩薩所問經 |
| 445 | 16 | 問 | wèn | to research | 虛空藏菩薩所問經 |
| 446 | 16 | 問 | wèn | Wen | 虛空藏菩薩所問經 |
| 447 | 16 | 問 | wèn | to | 虛空藏菩薩所問經 |
| 448 | 16 | 問 | wèn | a question | 虛空藏菩薩所問經 |
| 449 | 16 | 問 | wèn | ask; prccha | 虛空藏菩薩所問經 |
| 450 | 16 | 二十 | èrshí | twenty | 三十卷或二十卷四百六十紙 |
| 451 | 16 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 三十卷或二十卷四百六十紙 |
| 452 | 16 | 之 | zhī | him; her; them; that | 謂諸佛大人之用心也 |
| 453 | 16 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 謂諸佛大人之用心也 |
| 454 | 16 | 之 | zhī | to go | 謂諸佛大人之用心也 |
| 455 | 16 | 之 | zhī | this; that | 謂諸佛大人之用心也 |
| 456 | 16 | 之 | zhī | genetive marker | 謂諸佛大人之用心也 |
| 457 | 16 | 之 | zhī | it | 謂諸佛大人之用心也 |
| 458 | 16 | 之 | zhī | in; in regards to | 謂諸佛大人之用心也 |
| 459 | 16 | 之 | zhī | all | 謂諸佛大人之用心也 |
| 460 | 16 | 之 | zhī | and | 謂諸佛大人之用心也 |
| 461 | 16 | 之 | zhī | however | 謂諸佛大人之用心也 |
| 462 | 16 | 之 | zhī | if | 謂諸佛大人之用心也 |
| 463 | 16 | 之 | zhī | then | 謂諸佛大人之用心也 |
| 464 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 謂諸佛大人之用心也 |
| 465 | 16 | 之 | zhī | is | 謂諸佛大人之用心也 |
| 466 | 16 | 之 | zhī | to use | 謂諸佛大人之用心也 |
| 467 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 謂諸佛大人之用心也 |
| 468 | 16 | 之 | zhī | winding | 謂諸佛大人之用心也 |
| 469 | 16 | 貞觀 | zhēn guān | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang | 唐貞觀年波頗於大興善寺譯 |
| 470 | 15 | 大興善寺 | dà xīngshàn sì | Great Xingshan Temple | 於京師大興善寺譯 |
| 471 | 15 | 二百 | èr bǎi | two hundred | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 472 | 15 | 二百 | èr bǎi | two hundred; dviśata | 十卷或十五卷二百一十五紙 |
| 473 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen | 十卷二百一十四紙 |
| 474 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 十卷二百一十四紙 |
| 475 | 15 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 四卷六十七紙是性起品 |
| 476 | 15 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 四卷六十七紙是性起品 |
| 477 | 15 | 品 | pǐn | a work (of art) | 四卷六十七紙是性起品 |
| 478 | 15 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 四卷六十七紙是性起品 |
| 479 | 15 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 四卷六十七紙是性起品 |
| 480 | 15 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 四卷六十七紙是性起品 |
| 481 | 15 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 四卷六十七紙是性起品 |
| 482 | 15 | 品 | pǐn | to play a flute | 四卷六十七紙是性起品 |
| 483 | 15 | 品 | pǐn | a family name | 四卷六十七紙是性起品 |
| 484 | 15 | 品 | pǐn | character; style | 四卷六十七紙是性起品 |
| 485 | 15 | 品 | pǐn | pink; light red | 四卷六十七紙是性起品 |
| 486 | 15 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 四卷六十七紙是性起品 |
| 487 | 15 | 品 | pǐn | a fret | 四卷六十七紙是性起品 |
| 488 | 15 | 品 | pǐn | Pin | 四卷六十七紙是性起品 |
| 489 | 15 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 四卷六十七紙是性起品 |
| 490 | 15 | 品 | pǐn | standard | 四卷六十七紙是性起品 |
| 491 | 15 | 品 | pǐn | chapter; varga | 四卷六十七紙是性起品 |
| 492 | 15 | 等於 | děngyú | to equal | 西晉元康年無羅叉等於陳留譯 |
| 493 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 494 | 15 | 寺 | sì | a government office | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 495 | 15 | 寺 | sì | a eunuch | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 496 | 15 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 高齊耶舍於天平寺譯 |
| 497 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era | 宋文帝元嘉年 |
| 498 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Later Han] | 宋文帝元嘉年 |
| 499 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Liu Song] | 宋文帝元嘉年 |
| 500 | 14 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Dali Kingdom] | 宋文帝元嘉年 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 纸 | 紙 | zhǐ | leaf for writing on; pattra |
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 年 | nián | year; varṣa | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 二 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 本 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 同 |
|
|
|
| 竺法护 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
| 阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安法钦 | 安法欽 | 196 | An Faqin |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 安玄 | 196 | An Xuan | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
| 阿毘达磨杂集论 | 阿毘達磨雜集論 | 97 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇世王女阿术达菩萨经 | 阿闍世王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
| 阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
| 八部佛名经 | 八部佛名經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant |
| 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八佛名号经 | 八佛名號經 | 98 | Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing |
| 八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
| 八吉祥神呪经 | 八吉祥神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing |
| 拔陂菩萨经 | 拔陂菩薩經 | 98 | Ba Pi Pusa Jing |
| 八阳神呪经 | 八陽神呪經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing) |
| 百法明门论 | 百法明門論 | 98 | Introduction to the Hundred Dharmas Treatise |
| 百佛名经 | 百佛名經 | 98 | Bai Fo Ming Jing |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百字论 | 百字論 | 98 | Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 谤佛经 | 謗佛經 | 98 | Buddakṣepana; Bang Fojing |
| 宝唱 | 寶唱 | 98 | Bao Chao |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
| 宝如来三昧经 | 寶如來三昧經 | 98 | Bao Rulai Sanmei Jing |
| 宝网经 | 寶網經 | 98 | Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing |
| 宝云经 | 寶雲經 | 98 | Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝女问慧经 | 寶女問慧經 | 98 | Bao Nu Wen Hui Jing |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 波颇 | 波頗 | 98 | Prabhakaramitra |
| 般若灯论 | 般若燈論 | 98 | Prajñāpradīpa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若留支 | 98 | Gautama Prajñāruci | |
| 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
| 不增不减经 | 不增不減經 | 98 | Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing |
| 不空羂索经 | 不空羂索經 | 98 | Amoghapasa Sutra |
| 不退转法轮经 | 不退轉法輪經 | 98 | Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing |
| 差摩竭经 | 差摩竭經 | 99 | Cha Mo Jie Jing |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安品 | 長安品 | 99 | Chang'an Chapter |
| 超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
| 称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
| 称赞大乘功德经 | 稱讚大乘功德經 | 99 | Chengzan Dasheng Gongde Jing |
| 称赞净土佛摄受经 | 稱讚淨土佛攝受經 | 99 | Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing) |
| 陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 持世陀罗尼经 | 持世陀羅尼經 | 99 | Vasudhārādhāraṇīsūtra; Chi Shi Tuoluoni Jing |
| 持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出家功德经 | 出家功德經 | 99 | Chujia Gongde Jing |
| 出生菩提心经 | 出生菩提心經 | 99 | Chusheng Putixin Jing |
| 慈恩寺 | 99 |
|
|
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing |
| 大灌顶经 | 大灌頂經 | 100 | Great Consecration Sutra |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大集譬喻王经 | 大集譬喻王經 | 100 | Da Ji Piyu Wang Jing |
| 大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
| 大明度经 | 大明度經 | 100 | Da Ming Du sūtra |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
| 大树紧那罗王所问经 | 大樹緊那羅王所問經 | 100 | Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing |
| 大唐内典录 | 大唐內典錄 | 100 | Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu |
| 大威德陀罗尼经 | 大威德陀羅尼經 | 100 | Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing |
| 大威灯光仙人问疑经 | 大威燈光仙人問疑經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大丈夫论 | 大丈夫論 | 100 |
|
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大庄严法门经 | 大莊嚴法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing |
| 大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
| 大乘成业论 | 大乘成業論 | 100 | Karmasiddhiprakaraṇa |
| 大方等陀罗尼经 | 大方等陀羅尼經 | 100 | Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大方等修多罗王经 | 大方等修多羅王經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing |
| 大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness; Da Fangbian Fo Bao'en Jing |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大方广宝箧经 | 大方廣寶篋經 | 100 | Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing |
| 大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds; Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
| 大方广如来秘密藏经 | 大方廣如來祕密藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing |
| 大方广三戒经 | 大方廣三戒經 | 100 | Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 达摩笈多 | 達摩笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 达磨菩提 | 達磨菩提 | 100 | Dharmabodhi |
| 道神足无极变化经 | 道神足無極變化經 | 100 | Sutra of the Divine and Limitless Transformations of the Way; Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing |
| 道树三昧经 | 道樹三昧經 | 100 | Bodhi Tree Samadhi Sutra |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 道龚 | 道龔 | 100 | Daogong |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘大集地藏十轮经 | 大乘大集地藏十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing |
| 大乘顶王经 | 大乘頂王經 | 100 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing |
| 大乘方等要慧经 | 大乘方等要慧經 | 100 | Summary of Mahāyāna Wisdom Sūtra; Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing |
| 大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
| 大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 大乘五蕴论 | 大乘五蘊論 | 100 | Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun |
| 大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
| 大云轮请雨经 | 大雲輪請雨經 | 100 |
|
| 德护长者经 | 德護長者經 | 100 | Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing |
| 得无垢女经 | 得無垢女經 | 100 | Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing |
| 德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
| 等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东夏 | 東夏 | 100 | Eastern China |
| 东方最胜灯王如来经 | 東方最勝燈王如來經 | 100 | Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing |
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 独证自誓三昧经 | 獨證自誓三昧經 | 100 | Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 犊子经 | 犢子經 | 100 | xxVatsa Sūtra; Du Zi Jing |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法坚 | 法堅 | 102 | Fa Jian |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法印经 | 法印經 | 102 |
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
| 法律三昧经 | 法律三昧經 | 102 | Scripture on the Rules of Meditation; Falu Sanmei Jing |
| 梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 放钵经 | 放鉢經 | 102 | Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing |
| 方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa Sūtra |
| 法身经 | 法身經 | 102 | Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing |
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛昇忉利天为母说法经 | 佛昇忉利天為母說法經 | 102 | Sutra on the Buddha's Ascent to the Trayastrimsa Heaven to Teach his Mother |
| 除恐灾患经 | 除恐災患經 | 102 | Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing |
| 出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
| 佛说兜沙经 | 佛說兜沙經 | 102 | Tuṣāra Sūtra |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛语经 | 佛語經 | 102 | Fo Yu Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 腹中女听经 | 腹中女聽經 | 102 | Sutra on the Girl inside the Womb who Listens to the Dharma; Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing |
| 高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
| 观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
| 广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广百论本 | 廣百論本 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 光德太子经 | 光德太子經 | 103 | Sutra on Prince Punyarasmi |
| 光和 | 103 | Guanghe | |
| 光赞般若波罗蜜经 | 光讚般若波羅蜜經 | 103 | In Praise of Light; Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音经 | 觀世音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观世音菩萨授记经 | 觀世音菩薩授記經 | 103 | Sūtra on Avalokiteśvara Bodhisattva's Prediction; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing |
| 观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
| 河南国 | 河南國 | 104 | Western Qin |
| 弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
| 弘福寺 | 104 | Hongfu Temple | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
| 后出阿弥陀佛偈 | 後出阿彌陀佛偈 | 104 | Hou Chu Emituo Fo Ji |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
| 幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 惠简 | 惠簡 | 104 | Hui Jian |
| 慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
| 慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
| 迴诤论 | 迴諍論 | 104 | Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī |
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 寂调音所问经 | 寂調音所問經 | 106 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing |
| 集一切福德三昧经 | 集一切福德三昧經 | 106 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) |
| 济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
| 伽耶山顶经 | 伽耶山頂經 | 106 | The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing |
| 渐備一切智德经 | 漸備一切智德經 | 106 | Daśabhūmika Sūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
| 坚固女经 | 堅固女經 | 106 | Jiangu Nu Jing |
| 江州 | 106 |
|
|
| 建和 | 106 | Jianhe | |
| 建宁 | 建寧 | 106 | Jianning |
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶山顶 | 伽耶山頂 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 笈多 | 106 | Gupta | |
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净业障经 | 淨業障經 | 106 | Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing |
| 净行经 | 淨行經 | 106 | Sūtra on Purification through Cultivation |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚场陀罗尼经 | 金剛場陀羅尼經 | 106 | Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚秘密善门陀罗尼经 | 金剛祕密善門陀羅尼經 | 106 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing |
| 金刚清净经 | 金剛清淨經 | 106 | Jingang Qing Jing Jing |
| 金刚上味陀罗尼经 | 金剛上味陀羅尼經 | 106 | Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金色王经 | 金色王經 | 106 | Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 决总持经 | 決總持經 | 106 | Jue Zong Chi Jing |
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
| 决定总持经 | 決定總持經 | 106 | Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 开皇 | 開皇 | 107 |
|
| 开皇三宝录 | 開皇三寶錄 | 107 | Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record |
| 康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
| 孔雀王呪经 | 孔雀王呪經 | 107 |
|
| 老母经 | 老母經 | 108 | Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing |
| 老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
| 了本生死经 | 了本生死經 | 108 | Sutra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
| 勒那摩提 | 108 |
|
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
| 离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
| 力庄严三昧经 | 力莊嚴三昧經 | 108 | Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing |
| 凉城 | 涼城 | 108 | Liangcheng |
| 莲华面经 | 蓮華面經 | 108 | Lianhua Mian Jing |
| 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
| 六门陀罗尼经 | 六門陀羅尼經 | 108 | Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing |
| 龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
| 龙施菩萨本起经 | 龍施菩薩本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙朔 | 龍朔 | 108 | Longshuo |
| 鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒来时经 | 彌勒來時經 | 109 | The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
| 弥勒菩萨所问经 | 彌勒菩薩所問經 | 109 | Sutra on the Questions of Maitreya |
| 弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
| 摩诃衍宝严经 | 摩訶衍寶嚴經 | 109 | Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing) |
| 南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
| 南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
| 念佛三昧经 | 念佛三昧經 | 110 | Nian Fo Sanmei Jing |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 频毘娑罗王诣佛供养经 | 頻毘娑羅王詣佛供養經 | 112 | Pinpi Suoluo Wang Yi Fo Gongyang Jing |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
| 普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
| 菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨诃色欲经 | 菩薩訶色欲經 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨内戒经 | 菩薩內戒經 | 112 | Pusa Nei Jie Jing |
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨善戒经 | 菩薩善戒經 | 112 |
|
| 菩萨睒子经 | 菩薩睒子經 | 112 | Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra |
| 菩萨生地经 | 菩薩生地經 | 112 | Sutra of the Land Where Bodhisattvas are Born; Pusa Sheng Di Jing |
| 菩萨逝经 | 菩薩逝經 | 112 | Sutra on the Bodhisattva Shi; Pusa Shi Jing |
| 菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
| 菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
| 菩萨五法忏悔文 | 菩薩五法懺悔文 | 112 | Pusa Wu Fa Chanhui Wen |
| 菩萨地持论 | 菩薩地持論 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行方便境界神通变化经 | 菩薩行方便境界神通變化經 | 112 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing |
| 菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
| 菩萨修行经 | 菩薩修行經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing |
| 菩萨璎珞本业经 | 菩薩瓔珞本業經 | 112 | Yingluo sūtra |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩提无行经 | 菩提無行經 | 112 | Puti Wu Xing Jing |
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
| 前秦 | 113 | Former Qin | |
| 前世三转经 | 前世三轉經 | 113 | Sutra on Three Past Lives; Qian Shi San Zhuan Jing |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 乞伏 | 113 | Qifu | |
| 乞伏国仁 | 乞伏國仁 | 113 | Qifu Guoren |
| 秦 | 113 |
|
|
| 清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
| 请雨经 | 請雨經 | 113 | Prayer for Rain Sutra |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 求那毘地 | 113 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
| 瞿昙留支 | 瞿曇留支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
| 仁寿 | 仁壽 | 114 | Renshou |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 入法界体性经 | 入法界體性經 | 114 | Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing |
| 乳光佛经 | 乳光佛經 | 114 | Ru Guang Fojing |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 濡首菩萨无上清净分卫经 | 濡首菩薩無上清淨分衛經 | 114 | Questions of Nāgaśrī |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来方便善巧呪经 | 如來方便善巧呪經 | 114 | Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing |
| 如来师子吼经 | 如來師子吼經 | 114 | Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing |
| 如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 |
|
| 如来智印经 | 如來智印經 | 114 | Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing |
| 如来自誓三昧经 | 如來自誓三昧經 | 114 | Rulai Zi Shi Sanmei Jing |
| 汝南 | 114 | Runan | |
| 萨罗国经 | 薩羅國經 | 115 | King Sāla Sūtra; Saluo Guo Jing |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三无性论 | 三無性論 | 115 | San Wuxing Lun |
| 僧伽婆罗 | 僧伽婆羅 | 115 | Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla |
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 善恭敬经 | 善恭敬經 | 115 | Shan Gongjing Jing |
| 睒子经 | 睒子經 | 115 | Shan Zi Jing |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 善法方便陀罗尼经 | 善法方便陀羅尼經 | 115 | Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing |
| 上林 | 115 | Shanglin | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
| 舍利弗陀罗尼经 | 舍利弗陀羅尼經 | 115 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing |
| 深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
| 申日经 | 申日經 | 115 | Candraprabhakumāra; Shen Ri Jing |
| 什深大迴向经 | 甚深大迴向經 | 115 | Shen Shen Da Huixiang Jing |
| 什希有经 | 甚希有經 | 115 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
| 胜幢臂印陀罗尼经 | 勝幢臂印陀羅尼經 | 115 | Dhvajāgrakeyūrā; Sheng Chuang Bi Yin Tuoluoni Jing |
| 圣善住意天子所问经 | 聖善住意天子所問經 | 115 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā (Sheng Shan Zhu Yi Tianzi Suo Wen Jing) |
| 胜思惟梵天所问经 | 勝思惟梵天所問經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing |
| 圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 施灯功德经 | 施燈功德經 | 115 | Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十二因缘论 | 十二因緣論 | 115 | Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 逝经 | 逝經 | 115 | Shi Jing |
| 十吉祥经 | 十吉祥經 | 115 | Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 逝童子经 | 逝童子經 | 115 | Shi Tongzi Jing |
| 释智猛 | 釋智猛 | 115 | Shi Zhimeng |
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 十住毘婆沙论 | 十住毘婆沙論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
| 十一面观世音神呪经 | 十一面觀世音神呪經 | 115 | Avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇīsūtra; Shiyi Mian Guanshiyin Shen Zhou Jing |
| 师子月佛本生经 | 師子月佛本生經 | 115 | Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing |
| 首楞严三昧经 | 首楞嚴三昧經 | 115 | Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing |
| 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
| 顺中论 | 順中論 | 115 | Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun |
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
| 私诃三昧经 | 私訶三昧經 | 115 | Si He San Mei Jing |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 随叶 | 隨葉 | 115 | Visvabhu; Viśvabhu |
| 太康 | 116 |
|
|
| 太始 | 116 |
|
|
| 太子和休经 | 太子和休經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing |
| 太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
| 太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
| 太子须大拏经 | 太子須大拏經 | 116 | Prince Sudana Sutra |
| 昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 昙摩流支 | 曇摩流支 | 116 |
|
| 昙摩密多 | 曇摩密多 | 116 | Dharma-mitra |
| 昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 天请问经 | 天請問經 | 116 | Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing |
| 天王太子辟罗经 | 天王太子辟羅經 | 116 | Tianwang Taizi Pi Luo Jing |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
| 万天懿 | 萬天懿 | 119 | Wantian Yi |
| 王法正理论 | 王法正理論 | 119 | Wangfa Zheng Lilun |
| 未曾有因缘经 | 未曾有因緣經 | 119 | Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing |
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 维摩诘子问经 | 維摩詰子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊问菩提经 | 文殊問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利般涅槃经 | 文殊師利般涅槃經 | 119 | Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing |
| 文殊师利佛土严净经 | 文殊師利佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing |
| 文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
| 文殊师利问经 | 文殊師利問經 | 119 | The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing |
| 文殊师利问菩萨署经 | 文殊師利問菩薩署經 | 119 | Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing |
| 文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
| 文殊师利巡行经 | 文殊師利巡行經 | 119 | Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无思议光孩童菩萨经 | 無思議光孩童菩薩經 | 119 | Sūtra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva |
| 无所有菩萨经 | 無所有菩薩經 | 119 | Wu Suoyou Pusa Jing |
| 无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
| 无字宝箧经 | 無字寶篋經 | 119 | Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing |
| 武昌 | 119 |
|
|
| 无垢贤女经 | 無垢賢女經 | 119 | Sutra of the Unsullied Worthy Girl; Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
| 无上依经 | 無上依經 | 119 | Wushang Yi Jing |
| 无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
| 无相经 | 無相經 | 119 | Wu Xiang Jing |
| 无性菩萨 | 無性菩薩 | 119 | Asvabhāva |
| 无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | Sūtra on the Silent Bodhisattva |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 西秦 | 120 | Western Qin | |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤首经 | 賢首經 | 120 | Sage Chief Sutra; Xian Shou Jing |
| 显无边佛土功德经 | 顯無邊佛土功德經 | 120 | Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāyasūtra; Xian Wubian Fotu Gongde Jing |
| 显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
| 象头精舍经 | 象頭精舍經 | 120 | Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing |
| 象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 咸康 | 120 | Xiankang | |
| 显庆 | 顯慶 | 120 | Xianqing |
| 闲豫宫 | 閑豫宮 | 120 | Xianyu Palace |
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 信力入印法门经 | 信力入印法門經 | 120 | Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing |
| 新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 希有挍量功德经 | 希有挍量功德經 | 120 | Xiyou Jiao Liang Gongde Jing |
| 须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 虛空孕菩萨经 | 虛空孕菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
| 虚空藏菩萨神呪经 | 虛空藏菩薩神呪經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
| 须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
| 演道俗业经 | 演道俗業經 | 121 | Sutra Expounding the Monastic and Secular Lives; Yan Daosu Ye Jing |
| 央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 延兴 | 121 |
|
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师如来本愿功德经 | 藥師如來本願功德經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha |
| 药师如来本愿经 | 藥師如來本願經 | 121 | Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing |
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 遗日摩尼宝经 | 遺日摩尼寶經 | 121 | Kāśyapaparivarta; Yi Ri Monibao Jing |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 移识经 | 移識經 | 121 | Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Yi Shi Hui |
| 因明正理门论 | 因明正理門論 | 121 | Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun |
| 银色女经 | 銀色女經 | 121 | Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā |
| 一切法高王经 | 一切法高王經 | 121 | Yiqie Fa Gao Wang Jing |
| 义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
| 一向出生菩萨经 | 一向出生菩薩經 | 121 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永初 | 121 |
|
|
| 永徽 | 121 | Yonghui | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永熙 | 121 | Yongxi reign | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 玉华宫 | 玉華宮 | 121 | Yu Hua Palace |
| 元康 | 121 |
|
|
| 缘生论 | 緣生論 | 121 | Yuan Sheng Lun |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 缘起圣道经 | 緣起聖道經 | 121 | Nidānasūtra; Yuanqi Sheng Dao Jing |
| 元熙 | 121 |
|
|
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 月上女经 | 月上女經 | 121 | Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing |
| 月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
| 月明菩萨经 | 月明菩薩經 | 121 | Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
| 云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 长者法志妻经 | 長者法志妻經 | 122 | Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing |
| 长者音悦经 | 長者音悅經 | 122 |
|
| 长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
| 贞观 | 貞觀 | 122 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正恭敬经 | 正恭敬經 | 122 | Zheng Gongjing Jing |
| 正理门论 | 正理門論 | 122 | Nyāyamukha |
| 正始 | 122 | Zhengshi reign | |
| 支法度 | 122 | Zhi Fadu | |
| 支敏度录 | 支敏度錄 | 122 | Zhi Mindu's Catalog |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 祇树林 | 祇樹林 | 122 | Jetavana |
| 智严 | 智嚴 | 122 | Zhi Yan |
| 支曜 | 122 | Zhi Yao | |
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 竺 | 122 |
|
|
| 诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 诸法勇王经 | 諸法勇王經 | 122 | Zhu Fa Yong Wang Jing |
| 诸法最上王经 | 諸法最上王經 | 122 | Zhu Fa Zuishang Wang Jing |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛心陀罗尼经 | 諸佛心陀羅尼經 | 122 | Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya; Zhu Fo Xin Tuoluoni Jing |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 諸菩萨求佛本业经 | 諸菩薩求佛本業經 | 122 | Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 转女身经 | 轉女身經 | 122 | The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing |
| 转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
| 转有经 | 轉有經 | 122 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 庄严菩提心分 | 莊嚴菩提心經 | 122 | Zhuangyan Putixin Jing |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
| 最无比经 | 最無比經 | 122 | Zui Wubi Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不空羂索 | 98 | unerring lasso; amoghapasa | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 伏毒 | 102 | subdue poison | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 智光 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |