Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 65
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 449 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 2 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 3 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 4 | 439 | 於 | yú | to go; to | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 5 | 439 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 6 | 439 | 於 | yú | Yu | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 7 | 439 | 於 | wū | a crow | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 8 | 421 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 9 | 176 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界性空故 |
| 10 | 176 | 界 | jiè | kingdom | 耳界性空故 |
| 11 | 176 | 界 | jiè | territory; region | 耳界性空故 |
| 12 | 176 | 界 | jiè | the world | 耳界性空故 |
| 13 | 176 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界性空故 |
| 14 | 176 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界性空故 |
| 15 | 176 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界性空故 |
| 16 | 176 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界性空故 |
| 17 | 176 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界性空故 |
| 18 | 128 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 眼界性空故 |
| 19 | 100 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 20 | 100 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 21 | 100 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 22 | 100 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 23 | 72 | 極 | jí | extremity | 極喜地法性空故 |
| 24 | 72 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地法性空故 |
| 25 | 72 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地法性空故 |
| 26 | 72 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地法性空故 |
| 27 | 72 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地法性空故 |
| 28 | 72 | 極 | jí | pole | 極喜地法性空故 |
| 29 | 72 | 極 | jí | throne | 極喜地法性空故 |
| 30 | 72 | 極 | jí | urgent | 極喜地法性空故 |
| 31 | 72 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地法性空故 |
| 32 | 72 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地法性空故 |
| 33 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 34 | 60 | 法 | fǎ | France | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 35 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 36 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 37 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 38 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 39 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 40 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 41 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 42 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 43 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 44 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 45 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 46 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 47 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 48 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 49 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 50 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 51 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種 |
| 52 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種 |
| 53 | 47 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如性空故 |
| 54 | 47 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如性空故 |
| 55 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 56 | 47 | 空 | kòng | free time | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 57 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 58 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 59 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 60 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 61 | 47 | 空 | kòng | empty space | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 62 | 47 | 空 | kōng | without substance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 63 | 47 | 空 | kōng | to not have | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 64 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 65 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 66 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 67 | 47 | 空 | kòng | blank | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 68 | 47 | 空 | kòng | expansive | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 69 | 47 | 空 | kòng | lacking | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 70 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 71 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 72 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 73 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
| 74 | 42 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地法性空故 |
| 75 | 42 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地法性空故 |
| 76 | 42 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地法性空故 |
| 77 | 42 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地法性空故 |
| 78 | 42 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地法性空故 |
| 79 | 42 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地法性空故 |
| 80 | 42 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地法性空故 |
| 81 | 42 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地法性空故 |
| 82 | 42 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地法性空故 |
| 83 | 42 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地法性空故 |
| 84 | 42 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地法性空故 |
| 85 | 41 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空性空故 |
| 86 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 87 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 88 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 89 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 90 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 91 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
| 92 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
| 93 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
| 94 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 95 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 96 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 97 | 30 | 為 | wéi | to do | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 98 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 99 | 30 | 為 | wéi | to govern | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 100 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 101 | 30 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 102 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 103 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 104 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 105 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 106 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 107 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 108 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 109 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 110 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 111 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 112 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 113 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 114 | 28 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 離垢 |
| 115 | 28 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 離垢 |
| 116 | 25 | 行 | xíng | to walk | 無明於行無所有不可得 |
| 117 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 無明於行無所有不可得 |
| 118 | 25 | 行 | háng | profession | 無明於行無所有不可得 |
| 119 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無明於行無所有不可得 |
| 120 | 25 | 行 | xíng | to travel | 無明於行無所有不可得 |
| 121 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 無明於行無所有不可得 |
| 122 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無明於行無所有不可得 |
| 123 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無明於行無所有不可得 |
| 124 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 無明於行無所有不可得 |
| 125 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 無明於行無所有不可得 |
| 126 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 無明於行無所有不可得 |
| 127 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無明於行無所有不可得 |
| 128 | 25 | 行 | xíng | to move | 無明於行無所有不可得 |
| 129 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無明於行無所有不可得 |
| 130 | 25 | 行 | xíng | travel | 無明於行無所有不可得 |
| 131 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 無明於行無所有不可得 |
| 132 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 無明於行無所有不可得 |
| 133 | 25 | 行 | xíng | temporary | 無明於行無所有不可得 |
| 134 | 25 | 行 | háng | rank; order | 無明於行無所有不可得 |
| 135 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 無明於行無所有不可得 |
| 136 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無明於行無所有不可得 |
| 137 | 25 | 行 | xíng | to experience | 無明於行無所有不可得 |
| 138 | 25 | 行 | xíng | path; way | 無明於行無所有不可得 |
| 139 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 無明於行無所有不可得 |
| 140 | 25 | 行 | xíng | 無明於行無所有不可得 | |
| 141 | 25 | 行 | xíng | Practice | 無明於行無所有不可得 |
| 142 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無明於行無所有不可得 |
| 143 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無明於行無所有不可得 |
| 144 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 無明性空故 |
| 145 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明性空故 |
| 146 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明性空故 |
| 147 | 24 | 發光 | fāguāng | to shine | 發光 |
| 148 | 24 | 發光 | fāguāng | all distributed with none remaining | 發光 |
| 149 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 150 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 151 | 24 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 152 | 24 | 無 | wú | to not have | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 153 | 24 | 無 | wú | Wu | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 154 | 24 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 155 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | all places; everywhere | 一切處 |
| 156 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | kasina | 一切處 |
| 157 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌界性空故 |
| 158 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌界性空故 |
| 159 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌界性空故 |
| 160 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌界性空故 |
| 161 | 23 | 求 | qiú | to request | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 162 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 163 | 23 | 求 | qiú | to implore | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 164 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 165 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 166 | 23 | 求 | qiú | to attract | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 167 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 168 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 169 | 23 | 求 | qiú | to demand | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 170 | 23 | 求 | qiú | to end | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 171 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 172 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切種 |
| 173 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切種 |
| 174 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以一切種 |
| 175 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切種 |
| 176 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切種 |
| 177 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切種 |
| 178 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切種 |
| 179 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以一切種 |
| 180 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以一切種 |
| 181 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切種 |
| 182 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
| 183 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種 |
| 184 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種 |
| 185 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種 |
| 186 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種 |
| 187 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種 |
| 188 | 23 | 種 | zhǒng | race | 以一切種 |
| 189 | 23 | 種 | zhǒng | species | 以一切種 |
| 190 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種 |
| 191 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種 |
| 192 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種 |
| 193 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 194 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 195 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 196 | 23 | 時 | shí | fashionable | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 197 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 198 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 199 | 23 | 時 | shí | tense | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 200 | 23 | 時 | shí | particular; special | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 201 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 202 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 203 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 204 | 23 | 時 | shí | seasonal | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 205 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 206 | 23 | 時 | shí | hour | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 207 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 208 | 23 | 時 | shí | Shi | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 209 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 210 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 211 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 212 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我於如是諸法 |
| 213 | 23 | 意 | yì | idea | 意界性空故 |
| 214 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界性空故 |
| 215 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界性空故 |
| 216 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 意界性空故 |
| 217 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界性空故 |
| 218 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界性空故 |
| 219 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界性空故 |
| 220 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界性空故 |
| 221 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界性空故 |
| 222 | 23 | 意 | yì | meaning | 意界性空故 |
| 223 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界性空故 |
| 224 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界性空故 |
| 225 | 23 | 意 | yì | Yi | 意界性空故 |
| 226 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界性空故 |
| 227 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我於如是諸法 |
| 228 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 229 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦無所有不可得 |
| 230 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於如是諸法 |
| 231 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如是諸法 |
| 232 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於如是諸法 |
| 233 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如是諸法 |
| 234 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於如是諸法 |
| 235 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行於識無所有不可得 |
| 236 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行於識無所有不可得 |
| 237 | 23 | 識 | zhì | to record | 行於識無所有不可得 |
| 238 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 行於識無所有不可得 |
| 239 | 23 | 識 | shí | to understand | 行於識無所有不可得 |
| 240 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 行於識無所有不可得 |
| 241 | 23 | 識 | shí | a good friend | 行於識無所有不可得 |
| 242 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行於識無所有不可得 |
| 243 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 行於識無所有不可得 |
| 244 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 行於識無所有不可得 |
| 245 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行於識無所有不可得 |
| 246 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻界性空故 |
| 247 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻界性空故 |
| 248 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻界性空故 |
| 249 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻界性空故 |
| 250 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻界性空故 |
| 251 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻界性空故 |
| 252 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻界性空故 |
| 253 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻界性空故 |
| 254 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻界性空故 |
| 255 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳界性空故 |
| 256 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳界性空故 |
| 257 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳界性空故 |
| 258 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳界性空故 |
| 259 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳界性空故 |
| 260 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳界性空故 |
| 261 | 21 | 名色 | míng sè | name | 識於名色無所有不可得 |
| 262 | 21 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 識於名色無所有不可得 |
| 263 | 21 | 名色 | míng sè | Mingse | 識於名色無所有不可得 |
| 264 | 21 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 識於名色無所有不可得 |
| 265 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 266 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 意界於法界無所有不可得 |
| 267 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 意界於法界無所有不可得 |
| 268 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 意界於法界無所有不可得 |
| 269 | 20 | 焰 | yàn | flame; blaze | 焰慧 |
| 270 | 20 | 焰 | yàn | power; influence | 焰慧 |
| 271 | 20 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 焰慧 |
| 272 | 20 | 慧 | huì | intelligent; clever | 焰慧 |
| 273 | 20 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 焰慧 |
| 274 | 20 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 焰慧 |
| 275 | 20 | 慧 | huì | Wisdom | 焰慧 |
| 276 | 20 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 焰慧 |
| 277 | 20 | 慧 | huì | intellect; mati | 焰慧 |
| 278 | 19 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 名色於六處無所有不可得 |
| 279 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
| 280 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
| 281 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 282 | 18 | 地 | dì | floor | 地 |
| 283 | 18 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 284 | 18 | 地 | dì | fields | 地 |
| 285 | 18 | 地 | dì | a place | 地 |
| 286 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 287 | 18 | 地 | dì | background | 地 |
| 288 | 18 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 289 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 290 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 291 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 292 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 293 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 294 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
| 295 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | empty and without a substantial self | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
| 296 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 無忘失法性空故 |
| 297 | 17 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 佛十力於四無所畏無所有不可得 |
| 298 | 17 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力性空故 |
| 299 | 16 | 難勝 | nán shèng | very difficult to overcome | 極難勝 |
| 300 | 15 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無所畏於四無礙解無所有不可得 |
| 301 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四念住於四正斷無所有不可得 |
| 302 | 15 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住性空故 |
| 303 | 14 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得 |
| 304 | 14 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 305 | 14 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 極喜地法於離垢地法無所有不可得 |
| 306 | 14 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 現前地法於遠行地法無所有不可得 |
| 307 | 14 | 焰慧地 | yànhuì dì | stage of flaming wisdom | 發光地法於焰慧地法無所有不可得 |
| 308 | 14 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 離垢地法於發光地法無所有不可得 |
| 309 | 14 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | 遠行地法於不動地法無所有不可得 |
| 310 | 14 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 極難勝地法於現前地法無所有不可得 |
| 311 | 14 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 不動地法於善慧地法無所有不可得 |
| 312 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 313 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 314 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 315 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 316 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 317 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 318 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 319 | 13 | 愛 | ài | to love | 受於愛無所有不可得 |
| 320 | 13 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 受於愛無所有不可得 |
| 321 | 13 | 愛 | ài | somebody who is loved | 受於愛無所有不可得 |
| 322 | 13 | 愛 | ài | love; affection | 受於愛無所有不可得 |
| 323 | 13 | 愛 | ài | to like | 受於愛無所有不可得 |
| 324 | 13 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 受於愛無所有不可得 |
| 325 | 13 | 愛 | ài | to begrudge | 受於愛無所有不可得 |
| 326 | 13 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 受於愛無所有不可得 |
| 327 | 13 | 愛 | ài | my dear | 受於愛無所有不可得 |
| 328 | 13 | 愛 | ài | Ai | 受於愛無所有不可得 |
| 329 | 13 | 愛 | ài | loved; beloved | 受於愛無所有不可得 |
| 330 | 13 | 愛 | ài | Love | 受於愛無所有不可得 |
| 331 | 13 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 受於愛無所有不可得 |
| 332 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 333 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 334 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 335 | 13 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 四無礙解於大慈無所有不可得 |
| 336 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四正斷於四神足無所有不可得 |
| 337 | 12 | 性 | xìng | gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 338 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 339 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 340 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 341 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 342 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 343 | 12 | 性 | xìng | scope | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 344 | 12 | 性 | xìng | nature | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 345 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 346 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 347 | 12 | 身 | shēn | self | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 348 | 12 | 身 | shēn | life | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 349 | 12 | 身 | shēn | an object | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 350 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 351 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 352 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 353 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 354 | 12 | 身 | juān | India | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 355 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 356 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 357 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 358 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 359 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 360 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 361 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 362 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 363 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 364 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 365 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 366 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 367 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 368 | 12 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 369 | 12 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 370 | 12 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 371 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 372 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 373 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 374 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 375 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest | 現前 |
| 376 | 12 | 現前 | xiàn qián | the present | 現前 |
| 377 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest in the present; to present before the eyes | 現前 |
| 378 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 眼界於色界無所有不可得 |
| 379 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 眼界於色界無所有不可得 |
| 380 | 11 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大慈於大悲無所有不可得 |
| 381 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 舌界於味界無所有不可得 |
| 382 | 11 | 味 | wèi | significance | 舌界於味界無所有不可得 |
| 383 | 11 | 味 | wèi | to taste | 舌界於味界無所有不可得 |
| 384 | 11 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 舌界於味界無所有不可得 |
| 385 | 11 | 味 | wèi | smell; odor | 舌界於味界無所有不可得 |
| 386 | 11 | 味 | wèi | a delicacy | 舌界於味界無所有不可得 |
| 387 | 11 | 味 | wèi | taste; rasa | 舌界於味界無所有不可得 |
| 388 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界性空故 |
| 389 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界性空故 |
| 390 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛於取無所有不可得 |
| 391 | 11 | 取 | qǔ | to obtain | 愛於取無所有不可得 |
| 392 | 11 | 取 | qǔ | to choose; to select | 愛於取無所有不可得 |
| 393 | 11 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 愛於取無所有不可得 |
| 394 | 11 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 愛於取無所有不可得 |
| 395 | 11 | 取 | qǔ | to seek | 愛於取無所有不可得 |
| 396 | 11 | 取 | qǔ | to take a bride | 愛於取無所有不可得 |
| 397 | 11 | 取 | qǔ | Qu | 愛於取無所有不可得 |
| 398 | 11 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 愛於取無所有不可得 |
| 399 | 11 | 身界 | shēnjiè | ashes or relics after cremation | 身界性空故 |
| 400 | 11 | 聲 | shēng | sound | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 401 | 11 | 聲 | shēng | sheng | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 402 | 11 | 聲 | shēng | voice | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 403 | 11 | 聲 | shēng | music | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 404 | 11 | 聲 | shēng | language | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 405 | 11 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 406 | 11 | 聲 | shēng | a message | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 407 | 11 | 聲 | shēng | a consonant | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 408 | 11 | 聲 | shēng | a tone | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 409 | 11 | 聲 | shēng | to announce | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 410 | 11 | 聲 | shēng | sound | 耳界於聲界無所有不可得 |
| 411 | 11 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 四神足於五根無所有不可得 |
| 412 | 11 | 安忍 | ānrěn | Patience | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
| 413 | 11 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
| 414 | 11 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
| 415 | 11 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得 |
| 416 | 11 | 香界 | xiāngjiè | a Buddhist temple | 鼻界於香界無所有不可得 |
| 417 | 10 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 善慧地法於法雲地法無所有不可得 |
| 418 | 9 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 色界於眼識界無所有不可得 |
| 419 | 9 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦 |
| 420 | 9 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦 |
| 421 | 9 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦 |
| 422 | 9 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦 |
| 423 | 9 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦 |
| 424 | 9 | 苦 | kǔ | bitter | 苦 |
| 425 | 9 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦 |
| 426 | 9 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦 |
| 427 | 9 | 苦 | kǔ | painful | 苦 |
| 428 | 9 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦 |
| 429 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 內空於外空無所有不可得 |
| 430 | 9 | 身識 | shēn shí | body consciousness; sense of touch | 觸界於身識界無所有不可得 |
| 431 | 9 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八解脫於八勝處無所有不可得 |
| 432 | 9 | 耳識 | ěrshí | auditory consciousness; śrotravijñāna | 聲界於耳識界無所有不可得 |
| 433 | 9 | 舌識 | shéshí | sense of taste | 味界於舌識界無所有不可得 |
| 434 | 9 | 意識界 | yìshí jiè | realm of consciousness | 法界於意識界無所有不可得 |
| 435 | 9 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大悲於大喜無所有不可得 |
| 436 | 9 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五根於五力無所有不可得 |
| 437 | 9 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫性空故 |
| 438 | 9 | 鼻識 | bí shí | sense of smell | 香界於鼻識界無所有不可得 |
| 439 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 440 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 441 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 442 | 9 | 集 | jí | used in place names | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 443 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 444 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 445 | 9 | 集 | jí | to compile | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 446 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 447 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 448 | 9 | 集 | jí | a market | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 449 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 450 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 451 | 8 | 遠行 | yuǎn xíng | proceeding afar | 遠行 |
| 452 | 8 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 真如乃至滅界於平等性無所有不可得 |
| 453 | 8 | 布施 | bùshī | generosity | 布施 |
| 454 | 8 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施 |
| 455 | 7 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮性空故 |
| 456 | 7 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
| 457 | 7 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
| 458 | 7 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
| 459 | 7 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得 |
| 460 | 7 | 受性 | shòuxìng | inborn (ability, defect) | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 461 | 7 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 內外空於空空無所有不可得 |
| 462 | 7 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得 |
| 463 | 7 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得 |
| 464 | 7 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 內空乃至本性空於自相空無所有不可得 |
| 465 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智性空故 |
| 466 | 7 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智性空故 |
| 467 | 7 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 內空乃至共相空於一切法空無所有不可得 |
| 468 | 7 | 作 | zuò | to do | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 469 | 7 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 470 | 7 | 作 | zuò | to start | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 471 | 7 | 作 | zuò | a writing; a work | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 472 | 7 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 473 | 7 | 作 | zuō | to create; to make | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 474 | 7 | 作 | zuō | a workshop | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 475 | 7 | 作 | zuō | to write; to compose | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 476 | 7 | 作 | zuò | to rise | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 477 | 7 | 作 | zuò | to be aroused | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 478 | 7 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 479 | 7 | 作 | zuò | to regard as | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 480 | 7 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 真如乃至無相界於無作界無所有不可得 |
| 481 | 7 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 真如乃至離生性於法定無所有不可得 |
| 482 | 7 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 內空乃至勝義空於有為空無所有不可得 |
| 483 | 7 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 真如乃至不變異性於不思議界無所有不可得 |
| 484 | 7 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 485 | 7 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 486 | 7 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 487 | 7 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 488 | 7 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 489 | 7 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 490 | 7 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 491 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 492 | 7 | 相 | xiāng | form substance | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 493 | 7 | 相 | xiāng | to express | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 494 | 7 | 相 | xiàng | to choose | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 495 | 7 | 相 | xiāng | Xiang | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 496 | 7 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 497 | 7 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 498 | 7 | 相 | xiāng | to compare | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 499 | 7 | 相 | xiàng | to divine | 一切智於道相智無所有不可得 |
| 500 | 7 | 相 | xiàng | to administer | 一切智於道相智無所有不可得 |
Frequencies of all Words
Top 551
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 449 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 2 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 3 | 449 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 4 | 439 | 於 | yú | in; at | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 5 | 439 | 於 | yú | in; at | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 6 | 439 | 於 | yú | in; at; to; from | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 7 | 439 | 於 | yú | to go; to | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 8 | 439 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 9 | 439 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 10 | 439 | 於 | yú | from | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 11 | 439 | 於 | yú | give | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 12 | 439 | 於 | yú | oppposing | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 13 | 439 | 於 | yú | and | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 14 | 439 | 於 | yú | compared to | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 15 | 439 | 於 | yú | by | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 16 | 439 | 於 | yú | and; as well as | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 17 | 439 | 於 | yú | for | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 18 | 439 | 於 | yú | Yu | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 19 | 439 | 於 | wū | a crow | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 20 | 439 | 於 | wū | whew; wow | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 21 | 439 | 於 | yú | near to; antike | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 22 | 421 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 眼界於眼界無所有不可得 |
| 23 | 201 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 眼界性空故 |
| 24 | 201 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 眼界性空故 |
| 25 | 201 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 眼界性空故 |
| 26 | 201 | 故 | gù | to die | 眼界性空故 |
| 27 | 201 | 故 | gù | so; therefore; hence | 眼界性空故 |
| 28 | 201 | 故 | gù | original | 眼界性空故 |
| 29 | 201 | 故 | gù | accident; happening; instance | 眼界性空故 |
| 30 | 201 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 眼界性空故 |
| 31 | 201 | 故 | gù | something in the past | 眼界性空故 |
| 32 | 201 | 故 | gù | deceased; dead | 眼界性空故 |
| 33 | 201 | 故 | gù | still; yet | 眼界性空故 |
| 34 | 201 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 眼界性空故 |
| 35 | 176 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界性空故 |
| 36 | 176 | 界 | jiè | kingdom | 耳界性空故 |
| 37 | 176 | 界 | jiè | circle; society | 耳界性空故 |
| 38 | 176 | 界 | jiè | territory; region | 耳界性空故 |
| 39 | 176 | 界 | jiè | the world | 耳界性空故 |
| 40 | 176 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界性空故 |
| 41 | 176 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界性空故 |
| 42 | 176 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界性空故 |
| 43 | 176 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界性空故 |
| 44 | 176 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界性空故 |
| 45 | 128 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 眼界性空故 |
| 46 | 100 | 觸 | chù | to touch; to feel | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 47 | 100 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 48 | 100 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 49 | 100 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 50 | 72 | 極 | jí | extremely; very | 極喜地法性空故 |
| 51 | 72 | 極 | jí | utmost; furthest | 極喜地法性空故 |
| 52 | 72 | 極 | jí | extremity | 極喜地法性空故 |
| 53 | 72 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 極喜地法性空故 |
| 54 | 72 | 極 | jí | to exhaust | 極喜地法性空故 |
| 55 | 72 | 極 | jí | a standard principle | 極喜地法性空故 |
| 56 | 72 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 極喜地法性空故 |
| 57 | 72 | 極 | jí | pole | 極喜地法性空故 |
| 58 | 72 | 極 | jí | throne | 極喜地法性空故 |
| 59 | 72 | 極 | jí | urgent | 極喜地法性空故 |
| 60 | 72 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 極喜地法性空故 |
| 61 | 72 | 極 | jí | highest point; parama | 極喜地法性空故 |
| 62 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 內空乃至空空於大空無所有不可得 |
| 63 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 內空乃至空空於大空無所有不可得 |
| 64 | 60 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 65 | 60 | 法 | fǎ | France | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 66 | 60 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 67 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 68 | 60 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 69 | 60 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 70 | 60 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 71 | 60 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 72 | 60 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 73 | 60 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 74 | 60 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 75 | 60 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 76 | 60 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 77 | 60 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 78 | 60 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 79 | 60 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 80 | 60 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 81 | 60 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法於無忘失法無所有不可得 |
| 82 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以一切種 |
| 83 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 以一切種 |
| 84 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 以一切種 |
| 85 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 以一切種 |
| 86 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以一切種 |
| 87 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以一切種 |
| 88 | 47 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如性空故 |
| 89 | 47 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如性空故 |
| 90 | 47 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 91 | 47 | 空 | kòng | free time | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 92 | 47 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 93 | 47 | 空 | kōng | the sky; the air | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 94 | 47 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 95 | 47 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 96 | 47 | 空 | kòng | empty space | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 97 | 47 | 空 | kōng | without substance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 98 | 47 | 空 | kōng | to not have | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 99 | 47 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 100 | 47 | 空 | kōng | vast and high | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 101 | 47 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 102 | 47 | 空 | kòng | blank | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 103 | 47 | 空 | kòng | expansive | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 104 | 47 | 空 | kòng | lacking | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 105 | 47 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 106 | 47 | 空 | kōng | Emptiness | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 107 | 47 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眼觸為緣所生諸受性空故 |
| 108 | 46 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子 |
| 109 | 42 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 極喜地法性空故 |
| 110 | 42 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 極喜地法性空故 |
| 111 | 42 | 喜 | xǐ | suitable | 極喜地法性空故 |
| 112 | 42 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 極喜地法性空故 |
| 113 | 42 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 極喜地法性空故 |
| 114 | 42 | 喜 | xǐ | Xi | 極喜地法性空故 |
| 115 | 42 | 喜 | xǐ | easy | 極喜地法性空故 |
| 116 | 42 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 極喜地法性空故 |
| 117 | 42 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 極喜地法性空故 |
| 118 | 42 | 喜 | xǐ | Joy | 極喜地法性空故 |
| 119 | 42 | 喜 | xǐ | joy; priti | 極喜地法性空故 |
| 120 | 41 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空性空故 |
| 121 | 38 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 122 | 38 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 123 | 38 | 受 | shòu | to receive; to accept | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 124 | 38 | 受 | shòu | to tolerate | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 125 | 38 | 受 | shòu | suitably | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 126 | 38 | 受 | shòu | feelings; sensations | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 127 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空故 |
| 128 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空故 |
| 129 | 35 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空故 |
| 130 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 131 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 132 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 133 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 134 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 135 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 136 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 137 | 30 | 為 | wèi | for; to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 138 | 30 | 為 | wèi | because of | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 139 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 140 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 141 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 142 | 30 | 為 | wéi | to do | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 143 | 30 | 為 | wèi | for | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 144 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 145 | 30 | 為 | wèi | to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 146 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 147 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 148 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 149 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 150 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 151 | 30 | 為 | wéi | to govern | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 152 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 153 | 30 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 154 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 155 | 30 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 156 | 30 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 157 | 30 | 緣 | yuán | hem | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 158 | 30 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 159 | 30 | 緣 | yuán | because | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 160 | 30 | 緣 | yuán | to climb up | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 161 | 30 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 162 | 30 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 163 | 30 | 緣 | yuán | to depend on | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 164 | 30 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 165 | 30 | 緣 | yuán | Condition | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 166 | 30 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 167 | 28 | 離垢 | lígòu | Undefiled | 離垢 |
| 168 | 28 | 離垢 | lígòu | vimalā; stainless; immaculate | 離垢 |
| 169 | 25 | 行 | xíng | to walk | 無明於行無所有不可得 |
| 170 | 25 | 行 | xíng | capable; competent | 無明於行無所有不可得 |
| 171 | 25 | 行 | háng | profession | 無明於行無所有不可得 |
| 172 | 25 | 行 | háng | line; row | 無明於行無所有不可得 |
| 173 | 25 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 無明於行無所有不可得 |
| 174 | 25 | 行 | xíng | to travel | 無明於行無所有不可得 |
| 175 | 25 | 行 | xìng | actions; conduct | 無明於行無所有不可得 |
| 176 | 25 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 無明於行無所有不可得 |
| 177 | 25 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 無明於行無所有不可得 |
| 178 | 25 | 行 | háng | horizontal line | 無明於行無所有不可得 |
| 179 | 25 | 行 | héng | virtuous deeds | 無明於行無所有不可得 |
| 180 | 25 | 行 | hàng | a line of trees | 無明於行無所有不可得 |
| 181 | 25 | 行 | hàng | bold; steadfast | 無明於行無所有不可得 |
| 182 | 25 | 行 | xíng | to move | 無明於行無所有不可得 |
| 183 | 25 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 無明於行無所有不可得 |
| 184 | 25 | 行 | xíng | travel | 無明於行無所有不可得 |
| 185 | 25 | 行 | xíng | to circulate | 無明於行無所有不可得 |
| 186 | 25 | 行 | xíng | running script; running script | 無明於行無所有不可得 |
| 187 | 25 | 行 | xíng | temporary | 無明於行無所有不可得 |
| 188 | 25 | 行 | xíng | soon | 無明於行無所有不可得 |
| 189 | 25 | 行 | háng | rank; order | 無明於行無所有不可得 |
| 190 | 25 | 行 | háng | a business; a shop | 無明於行無所有不可得 |
| 191 | 25 | 行 | xíng | to depart; to leave | 無明於行無所有不可得 |
| 192 | 25 | 行 | xíng | to experience | 無明於行無所有不可得 |
| 193 | 25 | 行 | xíng | path; way | 無明於行無所有不可得 |
| 194 | 25 | 行 | xíng | xing; ballad | 無明於行無所有不可得 |
| 195 | 25 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 無明於行無所有不可得 |
| 196 | 25 | 行 | xíng | 無明於行無所有不可得 | |
| 197 | 25 | 行 | xíng | moreover; also | 無明於行無所有不可得 |
| 198 | 25 | 行 | xíng | Practice | 無明於行無所有不可得 |
| 199 | 25 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 無明於行無所有不可得 |
| 200 | 25 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 無明於行無所有不可得 |
| 201 | 25 | 無明 | wúmíng | fury | 無明性空故 |
| 202 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明性空故 |
| 203 | 25 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明性空故 |
| 204 | 24 | 發光 | fāguāng | to shine | 發光 |
| 205 | 24 | 發光 | fāguāng | all distributed with none remaining | 發光 |
| 206 | 24 | 無 | wú | no | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 207 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 208 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 209 | 24 | 無 | wú | has not yet | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 210 | 24 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 211 | 24 | 無 | wú | do not | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 212 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 213 | 24 | 無 | wú | regardless of | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 214 | 24 | 無 | wú | to not have | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 215 | 24 | 無 | wú | um | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 216 | 24 | 無 | wú | Wu | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 217 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 218 | 24 | 無 | wú | not; non- | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 219 | 24 | 無 | mó | mo | 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得 |
| 220 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | all places; everywhere | 一切處 |
| 221 | 23 | 一切處 | yīqiē chù | kasina | 一切處 |
| 222 | 23 | 舌 | shé | tongue | 舌界性空故 |
| 223 | 23 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌界性空故 |
| 224 | 23 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌界性空故 |
| 225 | 23 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌界性空故 |
| 226 | 23 | 求 | qiú | to request | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 227 | 23 | 求 | qiú | to seek; to look for | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 228 | 23 | 求 | qiú | to implore | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 229 | 23 | 求 | qiú | to aspire to | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 230 | 23 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 231 | 23 | 求 | qiú | to attract | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 232 | 23 | 求 | qiú | to bribe | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 233 | 23 | 求 | qiú | Qiu | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 234 | 23 | 求 | qiú | to demand | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 235 | 23 | 求 | qiú | to end | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 236 | 23 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 237 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切種 |
| 238 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切種 |
| 239 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切種 |
| 240 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以一切種 |
| 241 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以一切種 |
| 242 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切種 |
| 243 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切種 |
| 244 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切種 |
| 245 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以一切種 |
| 246 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切種 |
| 247 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切種 |
| 248 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切種 |
| 249 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切種 |
| 250 | 23 | 以 | yǐ | very | 以一切種 |
| 251 | 23 | 以 | yǐ | already | 以一切種 |
| 252 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切種 |
| 253 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切種 |
| 254 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以一切種 |
| 255 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以一切種 |
| 256 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切種 |
| 257 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
| 258 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種 |
| 259 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種 |
| 260 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種 |
| 261 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種 |
| 262 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種 |
| 263 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種 |
| 264 | 23 | 種 | zhǒng | race | 以一切種 |
| 265 | 23 | 種 | zhǒng | species | 以一切種 |
| 266 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種 |
| 267 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種 |
| 268 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種 |
| 269 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 270 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 271 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 272 | 23 | 時 | shí | at that time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 273 | 23 | 時 | shí | fashionable | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 274 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 275 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 276 | 23 | 時 | shí | tense | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 277 | 23 | 時 | shí | particular; special | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 278 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 279 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 280 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 281 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 282 | 23 | 時 | shí | seasonal | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 283 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 284 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 285 | 23 | 時 | shí | on time | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 286 | 23 | 時 | shí | this; that | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 287 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 288 | 23 | 時 | shí | hour | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 289 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 290 | 23 | 時 | shí | Shi | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 291 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 292 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 293 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 294 | 23 | 時 | shí | then; atha | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 295 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 我於如是諸法 |
| 296 | 23 | 意 | yì | idea | 意界性空故 |
| 297 | 23 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界性空故 |
| 298 | 23 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界性空故 |
| 299 | 23 | 意 | yì | mood; feeling | 意界性空故 |
| 300 | 23 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界性空故 |
| 301 | 23 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界性空故 |
| 302 | 23 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界性空故 |
| 303 | 23 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界性空故 |
| 304 | 23 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界性空故 |
| 305 | 23 | 意 | yì | meaning | 意界性空故 |
| 306 | 23 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界性空故 |
| 307 | 23 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界性空故 |
| 308 | 23 | 意 | yì | or | 意界性空故 |
| 309 | 23 | 意 | yì | Yi | 意界性空故 |
| 310 | 23 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界性空故 |
| 311 | 23 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 312 | 23 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 313 | 23 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 314 | 23 | 如是 | rúshì | thus; so | 我於如是諸法 |
| 315 | 23 | 如是 | rúshì | thus, so | 我於如是諸法 |
| 316 | 23 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我於如是諸法 |
| 317 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我於如是諸法 |
| 318 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切時求菩薩摩訶薩 |
| 319 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦無所有不可得 |
| 320 | 23 | 亦 | yì | but | 亦無所有不可得 |
| 321 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所有不可得 |
| 322 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所有不可得 |
| 323 | 23 | 亦 | yì | already | 亦無所有不可得 |
| 324 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所有不可得 |
| 325 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦無所有不可得 |
| 326 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於如是諸法 |
| 327 | 23 | 我 | wǒ | self | 我於如是諸法 |
| 328 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我於如是諸法 |
| 329 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於如是諸法 |
| 330 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我於如是諸法 |
| 331 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於如是諸法 |
| 332 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我於如是諸法 |
| 333 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我於如是諸法 |
| 334 | 23 | 識 | shí | knowledge; understanding | 行於識無所有不可得 |
| 335 | 23 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 行於識無所有不可得 |
| 336 | 23 | 識 | zhì | to record | 行於識無所有不可得 |
| 337 | 23 | 識 | shí | thought; cognition | 行於識無所有不可得 |
| 338 | 23 | 識 | shí | to understand | 行於識無所有不可得 |
| 339 | 23 | 識 | shí | experience; common sense | 行於識無所有不可得 |
| 340 | 23 | 識 | shí | a good friend | 行於識無所有不可得 |
| 341 | 23 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 行於識無所有不可得 |
| 342 | 23 | 識 | zhì | a label; a mark | 行於識無所有不可得 |
| 343 | 23 | 識 | zhì | an inscription | 行於識無所有不可得 |
| 344 | 23 | 識 | zhì | just now | 行於識無所有不可得 |
| 345 | 23 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 行於識無所有不可得 |
| 346 | 23 | 鼻 | bí | nose | 鼻界性空故 |
| 347 | 23 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻界性空故 |
| 348 | 23 | 鼻 | bí | to smell | 鼻界性空故 |
| 349 | 23 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻界性空故 |
| 350 | 23 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻界性空故 |
| 351 | 23 | 鼻 | bí | a handle | 鼻界性空故 |
| 352 | 23 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻界性空故 |
| 353 | 23 | 鼻 | bí | first | 鼻界性空故 |
| 354 | 23 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻界性空故 |
| 355 | 23 | 耳 | ěr | ear | 耳界性空故 |
| 356 | 23 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳界性空故 |
| 357 | 23 | 耳 | ěr | and that is all | 耳界性空故 |
| 358 | 23 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳界性空故 |
| 359 | 23 | 耳 | ěr | on both sides | 耳界性空故 |
| 360 | 23 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳界性空故 |
| 361 | 23 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳界性空故 |
| 362 | 21 | 名色 | míng sè | name | 識於名色無所有不可得 |
| 363 | 21 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 識於名色無所有不可得 |
| 364 | 21 | 名色 | míng sè | Mingse | 識於名色無所有不可得 |
| 365 | 21 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 識於名色無所有不可得 |
| 366 | 21 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 367 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 意界於法界無所有不可得 |
| 368 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 意界於法界無所有不可得 |
| 369 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 意界於法界無所有不可得 |
| 370 | 20 | 焰 | yàn | flame; blaze | 焰慧 |
| 371 | 20 | 焰 | yàn | power; influence | 焰慧 |
| 372 | 20 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 焰慧 |
| 373 | 20 | 慧 | huì | intelligent; clever | 焰慧 |
| 374 | 20 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 焰慧 |
| 375 | 20 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 焰慧 |
| 376 | 20 | 慧 | huì | Wisdom | 焰慧 |
| 377 | 20 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 焰慧 |
| 378 | 20 | 慧 | huì | intellect; mati | 焰慧 |
| 379 | 19 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 名色於六處無所有不可得 |
| 380 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
| 381 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得 |
| 382 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 地 |
| 383 | 18 | 地 | de | subordinate particle | 地 |
| 384 | 18 | 地 | dì | floor | 地 |
| 385 | 18 | 地 | dì | the earth | 地 |
| 386 | 18 | 地 | dì | fields | 地 |
| 387 | 18 | 地 | dì | a place | 地 |
| 388 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 地 |
| 389 | 18 | 地 | dì | background | 地 |
| 390 | 18 | 地 | dì | terrain | 地 |
| 391 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 地 |
| 392 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 地 |
| 393 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 地 |
| 394 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地 |
| 395 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地 |
| 396 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
| 397 | 18 | 空無所有 | kōngwú suǒyǒu | empty and without a substantial self | 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得 |
| 398 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 無忘失法性空故 |
| 399 | 17 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 佛十力於四無所畏無所有不可得 |
| 400 | 17 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力性空故 |
| 401 | 16 | 難勝 | nán shèng | very difficult to overcome | 極難勝 |
| 402 | 15 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無所畏於四無礙解無所有不可得 |
| 403 | 15 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四念住於四正斷無所有不可得 |
| 404 | 15 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住性空故 |
| 405 | 14 | 難勝地 | nán shèng dì | the ground of mastery of final difficulties | 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得 |
| 406 | 14 | 聖諦 | shèng dì | noble truth; absolute truth; supreme truth | 苦聖諦於集聖諦無所有不可得 |
| 407 | 14 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 極喜地法於離垢地法無所有不可得 |
| 408 | 14 | 遠行地 | yuǎn xíng dì | the ground of proceeding afar | 現前地法於遠行地法無所有不可得 |
| 409 | 14 | 焰慧地 | yànhuì dì | stage of flaming wisdom | 發光地法於焰慧地法無所有不可得 |
| 410 | 14 | 發光地 | fāguāng dì | the ground of radiance | 離垢地法於發光地法無所有不可得 |
| 411 | 14 | 不動地 | bùdòng dì | the ground of attaining calm | 遠行地法於不動地法無所有不可得 |
| 412 | 14 | 現前地 | xiàn qián dì | the ground of manifesting prajna-wisdom | 極難勝地法於現前地法無所有不可得 |
| 413 | 14 | 善慧地 | shàn huì dì | the ground of finest discriminatory wisdom | 不動地法於善慧地法無所有不可得 |
| 414 | 14 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 415 | 14 | 滅 | miè | to submerge | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 416 | 14 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 417 | 14 | 滅 | miè | to eliminate | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 418 | 14 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 419 | 14 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 420 | 14 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 集聖諦於滅聖諦無所有不可得 |
| 421 | 13 | 愛 | ài | to love | 受於愛無所有不可得 |
| 422 | 13 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 受於愛無所有不可得 |
| 423 | 13 | 愛 | ài | somebody who is loved | 受於愛無所有不可得 |
| 424 | 13 | 愛 | ài | love; affection | 受於愛無所有不可得 |
| 425 | 13 | 愛 | ài | to like | 受於愛無所有不可得 |
| 426 | 13 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 受於愛無所有不可得 |
| 427 | 13 | 愛 | ài | to begrudge | 受於愛無所有不可得 |
| 428 | 13 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 受於愛無所有不可得 |
| 429 | 13 | 愛 | ài | my dear | 受於愛無所有不可得 |
| 430 | 13 | 愛 | ài | Ai | 受於愛無所有不可得 |
| 431 | 13 | 愛 | ài | loved; beloved | 受於愛無所有不可得 |
| 432 | 13 | 愛 | ài | Love | 受於愛無所有不可得 |
| 433 | 13 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 受於愛無所有不可得 |
| 434 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 435 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 436 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得 |
| 437 | 13 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 四無礙解於大慈無所有不可得 |
| 438 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四正斷於四神足無所有不可得 |
| 439 | 12 | 性 | xìng | gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 440 | 12 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 441 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 442 | 12 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 443 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 444 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 445 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 446 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 447 | 12 | 性 | xìng | scope | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 448 | 12 | 性 | xìng | nature | 無忘失法於恒住捨性無所有不可得 |
| 449 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 450 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 451 | 12 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 452 | 12 | 身 | shēn | self | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 453 | 12 | 身 | shēn | life | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 454 | 12 | 身 | shēn | an object | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 455 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 456 | 12 | 身 | shēn | personally | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 457 | 12 | 身 | shēn | moral character | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 458 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 459 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 460 | 12 | 身 | juān | India | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 461 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 身識界於身觸無所有不可得 |
| 462 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 463 | 12 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 464 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 465 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 466 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 467 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 468 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 469 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 470 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 471 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 472 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 473 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 474 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼識界於眼觸無所有不可得 |
| 475 | 12 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 476 | 12 | 及 | jí | and | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 477 | 12 | 及 | jí | coming to; when | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 478 | 12 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 479 | 12 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 480 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 481 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 482 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 483 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得 |
| 484 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest | 現前 |
| 485 | 12 | 現前 | xiàn qián | the present | 現前 |
| 486 | 12 | 現前 | xiàn qián | to manifest in the present; to present before the eyes | 現前 |
| 487 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 眼界於色界無所有不可得 |
| 488 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 眼界於色界無所有不可得 |
| 489 | 11 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大慈於大悲無所有不可得 |
| 490 | 11 | 味 | wèi | taste; flavor | 舌界於味界無所有不可得 |
| 491 | 11 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 舌界於味界無所有不可得 |
| 492 | 11 | 味 | wèi | significance | 舌界於味界無所有不可得 |
| 493 | 11 | 味 | wèi | to taste | 舌界於味界無所有不可得 |
| 494 | 11 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 舌界於味界無所有不可得 |
| 495 | 11 | 味 | wèi | smell; odor | 舌界於味界無所有不可得 |
| 496 | 11 | 味 | wèi | a delicacy | 舌界於味界無所有不可得 |
| 497 | 11 | 味 | wèi | taste; rasa | 舌界於味界無所有不可得 |
| 498 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界性空故 |
| 499 | 11 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界性空故 |
| 500 | 11 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 愛於取無所有不可得 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不可得 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 无所有 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | |
| 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
| 触 | 觸 |
|
|
| 极 | 極 | jí | highest point; parama |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 98.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有性 | 121 |
|
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|