Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 65

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 449 不可得 bù kě dé cannot be obtained 眼界於眼界無所有不可得
2 449 不可得 bù kě dé unobtainable 眼界於眼界無所有不可得
3 449 不可得 bù kě dé unattainable 眼界於眼界無所有不可得
4 439 to go; to 眼界於眼界無所有不可得
5 439 to rely on; to depend on 眼界於眼界無所有不可得
6 439 Yu 眼界於眼界無所有不可得
7 439 a crow 眼界於眼界無所有不可得
8 421 無所有 wú suǒyǒu nothingness 眼界於眼界無所有不可得
9 176 jiè border; boundary 耳界性空故
10 176 jiè kingdom 耳界性空故
11 176 jiè territory; region 耳界性空故
12 176 jiè the world 耳界性空故
13 176 jiè scope; extent 耳界性空故
14 176 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界性空故
15 176 jiè to divide; to define a boundary 耳界性空故
16 176 jiè to adjoin 耳界性空故
17 176 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界性空故
18 127 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 眼界性空故
19 100 chù to touch; to feel 眼識界於眼觸無所有不可得
20 100 chù to butt; to ram; to gore 眼識界於眼觸無所有不可得
21 100 chù touch; contact; sparśa 眼識界於眼觸無所有不可得
22 100 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界於眼觸無所有不可得
23 72 extremity 極喜地法性空故
24 72 ridge-beam of a roof 極喜地法性空故
25 72 to exhaust 極喜地法性空故
26 72 a standard principle 極喜地法性空故
27 72 pinnacle; summit; highpoint 極喜地法性空故
28 72 pole 極喜地法性空故
29 72 throne 極喜地法性空故
30 72 urgent 極喜地法性空故
31 72 an electrical pole; a node 極喜地法性空故
32 72 highest point; parama 極喜地法性空故
33 60 method; way 無忘失法於無忘失法無所有不可得
34 60 France 無忘失法於無忘失法無所有不可得
35 60 the law; rules; regulations 無忘失法於無忘失法無所有不可得
36 60 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
37 60 a standard; a norm 無忘失法於無忘失法無所有不可得
38 60 an institution 無忘失法於無忘失法無所有不可得
39 60 to emulate 無忘失法於無忘失法無所有不可得
40 60 magic; a magic trick 無忘失法於無忘失法無所有不可得
41 60 punishment 無忘失法於無忘失法無所有不可得
42 60 Fa 無忘失法於無忘失法無所有不可得
43 60 a precedent 無忘失法於無忘失法無所有不可得
44 60 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法於無忘失法無所有不可得
45 60 relating to a ceremony or rite 無忘失法於無忘失法無所有不可得
46 60 Dharma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
47 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
48 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法於無忘失法無所有不可得
49 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法於無忘失法無所有不可得
50 60 quality; characteristic 無忘失法於無忘失法無所有不可得
51 56 一切 yīqiè temporary 以一切種
52 56 一切 yīqiè the same 以一切種
53 48 kōng empty; void; hollow 眼觸為緣所生諸受性空故
54 48 kòng free time 眼觸為緣所生諸受性空故
55 48 kòng to empty; to clean out 眼觸為緣所生諸受性空故
56 48 kōng the sky; the air 眼觸為緣所生諸受性空故
57 48 kōng in vain; for nothing 眼觸為緣所生諸受性空故
58 48 kòng vacant; unoccupied 眼觸為緣所生諸受性空故
59 48 kòng empty space 眼觸為緣所生諸受性空故
60 48 kōng without substance 眼觸為緣所生諸受性空故
61 48 kōng to not have 眼觸為緣所生諸受性空故
62 48 kòng opportunity; chance 眼觸為緣所生諸受性空故
63 48 kōng vast and high 眼觸為緣所生諸受性空故
64 48 kōng impractical; ficticious 眼觸為緣所生諸受性空故
65 48 kòng blank 眼觸為緣所生諸受性空故
66 48 kòng expansive 眼觸為緣所生諸受性空故
67 48 kòng lacking 眼觸為緣所生諸受性空故
68 48 kōng plain; nothing else 眼觸為緣所生諸受性空故
69 48 kōng Emptiness 眼觸為緣所生諸受性空故
70 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼觸為緣所生諸受性空故
71 47 真如 zhēnrú True Thusness 真如性空故
72 47 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如性空故
73 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
74 42 to be fond of; to like 極喜地法性空故
75 42 happy; delightful; joyful 極喜地法性空故
76 42 suitable 極喜地法性空故
77 42 relating to marriage 極喜地法性空故
78 42 shining; splendid 極喜地法性空故
79 42 Xi 極喜地法性空故
80 42 easy 極喜地法性空故
81 42 to be pregnant 極喜地法性空故
82 42 joy; happiness; delight 極喜地法性空故
83 42 Joy 極喜地法性空故
84 42 joy; priti 極喜地法性空故
85 41 內空 nèikōng empty within 內空性空故
86 38 shòu to suffer; to be subjected to 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
87 38 shòu to transfer; to confer 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
88 38 shòu to receive; to accept 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
89 38 shòu to tolerate 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
90 38 shòu feelings; sensations 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
91 35 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空故
92 35 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空故
93 35 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空故
94 30 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
95 30 wéi to act as; to serve 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
96 30 wéi to change into; to become 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
97 30 wéi to be; is 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
98 30 wéi to do 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
99 30 wèi to support; to help 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
100 30 wéi to govern 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
101 30 wèi to be; bhū 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
102 30 Kangxi radical 71 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
103 30 to not have; without 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
104 30 mo 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
105 30 to not have 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
106 30 Wu 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
107 30 mo 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
108 30 yuán fate; predestined affinity 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
109 30 yuán hem 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
110 30 yuán to revolve around 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
111 30 yuán to climb up 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
112 30 yuán cause; origin; reason 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
113 30 yuán along; to follow 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
114 30 yuán to depend on 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
115 30 yuán margin; edge; rim 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
116 30 yuán Condition 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
117 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
118 28 離垢 lígòu Undefiled 離垢
119 28 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 離垢
120 25 無明 wúmíng fury 無明性空故
121 25 無明 wúmíng ignorance 無明性空故
122 25 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明性空故
123 25 xíng to walk 無明於行無所有不可得
124 25 xíng capable; competent 無明於行無所有不可得
125 25 háng profession 無明於行無所有不可得
126 25 xíng Kangxi radical 144 無明於行無所有不可得
127 25 xíng to travel 無明於行無所有不可得
128 25 xìng actions; conduct 無明於行無所有不可得
129 25 xíng to do; to act; to practice 無明於行無所有不可得
130 25 xíng all right; OK; okay 無明於行無所有不可得
131 25 háng horizontal line 無明於行無所有不可得
132 25 héng virtuous deeds 無明於行無所有不可得
133 25 hàng a line of trees 無明於行無所有不可得
134 25 hàng bold; steadfast 無明於行無所有不可得
135 25 xíng to move 無明於行無所有不可得
136 25 xíng to put into effect; to implement 無明於行無所有不可得
137 25 xíng travel 無明於行無所有不可得
138 25 xíng to circulate 無明於行無所有不可得
139 25 xíng running script; running script 無明於行無所有不可得
140 25 xíng temporary 無明於行無所有不可得
141 25 háng rank; order 無明於行無所有不可得
142 25 háng a business; a shop 無明於行無所有不可得
143 25 xíng to depart; to leave 無明於行無所有不可得
144 25 xíng to experience 無明於行無所有不可得
145 25 xíng path; way 無明於行無所有不可得
146 25 xíng xing; ballad 無明於行無所有不可得
147 25 xíng Xing 無明於行無所有不可得
148 25 xíng Practice 無明於行無所有不可得
149 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無明於行無所有不可得
150 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無明於行無所有不可得
151 24 發光 fāguāng to shine 發光
152 24 發光 fāguāng all distributed with none remaining 發光
153 23 shé tongue 舌界性空故
154 23 shé Kangxi radical 135 舌界性空故
155 23 shé a tongue-shaped object 舌界性空故
156 23 shé tongue; jihva 舌界性空故
157 23 zhǒng kind; type 以一切種
158 23 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以一切種
159 23 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以一切種
160 23 zhǒng seed; strain 以一切種
161 23 zhǒng offspring 以一切種
162 23 zhǒng breed 以一切種
163 23 zhǒng race 以一切種
164 23 zhǒng species 以一切種
165 23 zhǒng root; source; origin 以一切種
166 23 zhǒng grit; guts 以一切種
167 23 zhǒng seed; bīja 以一切種
168 23 ěr ear 耳界性空故
169 23 ěr Kangxi radical 128 耳界性空故
170 23 ěr an ear-shaped object 耳界性空故
171 23 ěr on both sides 耳界性空故
172 23 ěr a vessel handle 耳界性空故
173 23 ěr ear; śrotra 耳界性空故
174 23 idea 意界性空故
175 23 Italy (abbreviation) 意界性空故
176 23 a wish; a desire; intention 意界性空故
177 23 mood; feeling 意界性空故
178 23 will; willpower; determination 意界性空故
179 23 bearing; spirit 意界性空故
180 23 to think of; to long for; to miss 意界性空故
181 23 to anticipate; to expect 意界性空故
182 23 to doubt; to suspect 意界性空故
183 23 meaning 意界性空故
184 23 a suggestion; a hint 意界性空故
185 23 an understanding; a point of view 意界性空故
186 23 Yi 意界性空故
187 23 manas; mind; mentation 意界性空故
188 23 Yi 亦無所有不可得
189 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我於如是諸法
190 23 to use; to grasp 以一切種
191 23 to rely on 以一切種
192 23 to regard 以一切種
193 23 to be able to 以一切種
194 23 to order; to command 以一切種
195 23 used after a verb 以一切種
196 23 a reason; a cause 以一切種
197 23 Israel 以一切種
198 23 Yi 以一切種
199 23 use; yogena 以一切種
200 23 nose 鼻界性空故
201 23 Kangxi radical 209 鼻界性空故
202 23 to smell 鼻界性空故
203 23 a grommet; an eyelet 鼻界性空故
204 23 to make a hole in an animal's nose 鼻界性空故
205 23 a handle 鼻界性空故
206 23 cape; promontory 鼻界性空故
207 23 first 鼻界性空故
208 23 nose; ghrāṇa 鼻界性空故
209 23 shí time; a point or period of time 一切時求菩薩摩訶薩
210 23 shí a season; a quarter of a year 一切時求菩薩摩訶薩
211 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切時求菩薩摩訶薩
212 23 shí fashionable 一切時求菩薩摩訶薩
213 23 shí fate; destiny; luck 一切時求菩薩摩訶薩
214 23 shí occasion; opportunity; chance 一切時求菩薩摩訶薩
215 23 shí tense 一切時求菩薩摩訶薩
216 23 shí particular; special 一切時求菩薩摩訶薩
217 23 shí to plant; to cultivate 一切時求菩薩摩訶薩
218 23 shí an era; a dynasty 一切時求菩薩摩訶薩
219 23 shí time [abstract] 一切時求菩薩摩訶薩
220 23 shí seasonal 一切時求菩薩摩訶薩
221 23 shí to wait upon 一切時求菩薩摩訶薩
222 23 shí hour 一切時求菩薩摩訶薩
223 23 shí appropriate; proper; timely 一切時求菩薩摩訶薩
224 23 shí Shi 一切時求菩薩摩訶薩
225 23 shí a present; currentlt 一切時求菩薩摩訶薩
226 23 shí time; kāla 一切時求菩薩摩訶薩
227 23 shí at that time; samaya 一切時求菩薩摩訶薩
228 23 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 一切處
229 23 一切處 yīqiē chù kasina 一切處
230 23 self 我於如是諸法
231 23 [my] dear 我於如是諸法
232 23 Wo 我於如是諸法
233 23 self; atman; attan 我於如是諸法
234 23 ga 我於如是諸法
235 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切時求菩薩摩訶薩
236 23 qiú to request 一切時求菩薩摩訶薩
237 23 qiú to seek; to look for 一切時求菩薩摩訶薩
238 23 qiú to implore 一切時求菩薩摩訶薩
239 23 qiú to aspire to 一切時求菩薩摩訶薩
240 23 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一切時求菩薩摩訶薩
241 23 qiú to attract 一切時求菩薩摩訶薩
242 23 qiú to bribe 一切時求菩薩摩訶薩
243 23 qiú Qiu 一切時求菩薩摩訶薩
244 23 qiú to demand 一切時求菩薩摩訶薩
245 23 qiú to end 一切時求菩薩摩訶薩
246 23 qiú to seek; kāṅkṣ 一切時求菩薩摩訶薩
247 23 shí knowledge; understanding 行於識無所有不可得
248 23 shí to know; to be familiar with 行於識無所有不可得
249 23 zhì to record 行於識無所有不可得
250 23 shí thought; cognition 行於識無所有不可得
251 23 shí to understand 行於識無所有不可得
252 23 shí experience; common sense 行於識無所有不可得
253 23 shí a good friend 行於識無所有不可得
254 23 zhì to remember; to memorize 行於識無所有不可得
255 23 zhì a label; a mark 行於識無所有不可得
256 23 zhì an inscription 行於識無所有不可得
257 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 行於識無所有不可得
258 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我於如是諸法
259 21 名色 míng sè name 識於名色無所有不可得
260 21 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 識於名色無所有不可得
261 21 名色 míng sè Mingse 識於名色無所有不可得
262 21 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 識於名色無所有不可得
263 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
264 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 意界於法界無所有不可得
265 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 意界於法界無所有不可得
266 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 意界於法界無所有不可得
267 20 huì intelligent; clever 焰慧
268 20 huì mental ability; intellect 焰慧
269 20 huì wisdom; understanding 焰慧
270 20 huì Wisdom 焰慧
271 20 huì wisdom; prajna 焰慧
272 20 huì intellect; mati 焰慧
273 20 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得
274 20 無性 wúxìng Asvabhāva 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得
275 20 yàn flame; blaze 焰慧
276 20 yàn power; influence 焰慧
277 20 yàn flame; blaze 焰慧
278 19 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 名色於六處無所有不可得
279 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 無忘失法性空故
280 18 空無所有 kōngwú suǒyǒu having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得
281 18 空無所有 kōngwú suǒyǒu empty and without a substantial self 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得
282 18 soil; ground; land
283 18 floor
284 18 the earth
285 18 fields
286 18 a place
287 18 a situation; a position
288 18 background
289 18 terrain
290 18 a territory; a region
291 18 used after a distance measure
292 18 coming from the same clan
293 18 earth; pṛthivī
294 18 stage; ground; level; bhumi
295 17 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 佛十力於四無所畏無所有不可得
296 17 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力性空故
297 16 難勝 nán shèng very difficult to overcome 極難勝
298 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無所畏於四無礙解無所有不可得
299 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四念住於四正斷無所有不可得
300 15 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住性空故
301 14 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 極喜地法於離垢地法無所有不可得
302 14 焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom 發光地法於焰慧地法無所有不可得
303 14 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 現前地法於遠行地法無所有不可得
304 14 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 不動地法於善慧地法無所有不可得
305 14 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得
306 14 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 極難勝地法於現前地法無所有不可得
307 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
308 14 miè to submerge 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
309 14 miè to extinguish; to put out 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
310 14 miè to eliminate 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
311 14 miè to disappear; to fade away 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
312 14 miè the cessation of suffering 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
313 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
314 14 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
315 14 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 離垢地法於發光地法無所有不可得
316 14 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 遠行地法於不動地法無所有不可得
317 13 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 四無礙解於大慈無所有不可得
318 13 ài to love 受於愛無所有不可得
319 13 ài favor; grace; kindness 受於愛無所有不可得
320 13 ài somebody who is loved 受於愛無所有不可得
321 13 ài love; affection 受於愛無所有不可得
322 13 ài to like 受於愛無所有不可得
323 13 ài to sympathize with; to pity 受於愛無所有不可得
324 13 ài to begrudge 受於愛無所有不可得
325 13 ài to do regularly; to have the habit of 受於愛無所有不可得
326 13 ài my dear 受於愛無所有不可得
327 13 ài Ai 受於愛無所有不可得
328 13 ài loved; beloved 受於愛無所有不可得
329 13 ài Love 受於愛無所有不可得
330 13 ài desire; craving; trsna 受於愛無所有不可得
331 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
332 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
333 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
334 13 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四正斷於四神足無所有不可得
335 12 xìng gender 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
336 12 xìng nature; disposition 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
337 12 xìng grammatical gender 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
338 12 xìng a property; a quality 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
339 12 xìng life; destiny 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
340 12 xìng sexual desire 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
341 12 xìng scope 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
342 12 xìng nature 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
343 12 to reach 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
344 12 to attain 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
345 12 to understand 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
346 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
347 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
348 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
349 12 and; ca; api 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
350 12 shēn human body; torso 身識界於身觸無所有不可得
351 12 shēn Kangxi radical 158 身識界於身觸無所有不可得
352 12 shēn self 身識界於身觸無所有不可得
353 12 shēn life 身識界於身觸無所有不可得
354 12 shēn an object 身識界於身觸無所有不可得
355 12 shēn a lifetime 身識界於身觸無所有不可得
356 12 shēn moral character 身識界於身觸無所有不可得
357 12 shēn status; identity; position 身識界於身觸無所有不可得
358 12 shēn pregnancy 身識界於身觸無所有不可得
359 12 juān India 身識界於身觸無所有不可得
360 12 shēn body; kāya 身識界於身觸無所有不可得
361 12 yǎn eye 眼識界於眼觸無所有不可得
362 12 yǎn eyeball 眼識界於眼觸無所有不可得
363 12 yǎn sight 眼識界於眼觸無所有不可得
364 12 yǎn the present moment 眼識界於眼觸無所有不可得
365 12 yǎn an opening; a small hole 眼識界於眼觸無所有不可得
366 12 yǎn a trap 眼識界於眼觸無所有不可得
367 12 yǎn insight 眼識界於眼觸無所有不可得
368 12 yǎn a salitent point 眼識界於眼觸無所有不可得
369 12 yǎn a beat with no accent 眼識界於眼觸無所有不可得
370 12 yǎn to look; to glance 眼識界於眼觸無所有不可得
371 12 yǎn to see proof 眼識界於眼觸無所有不可得
372 12 yǎn eye; cakṣus 眼識界於眼觸無所有不可得
373 12 現前 xiàn qián to manifest 現前
374 12 現前 xiàn qián the present 現前
375 12 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 現前
376 11 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 鼻界於香界無所有不可得
377 11 to take; to get; to fetch 愛於取無所有不可得
378 11 to obtain 愛於取無所有不可得
379 11 to choose; to select 愛於取無所有不可得
380 11 to catch; to seize; to capture 愛於取無所有不可得
381 11 to accept; to receive 愛於取無所有不可得
382 11 to seek 愛於取無所有不可得
383 11 to take a bride 愛於取無所有不可得
384 11 Qu 愛於取無所有不可得
385 11 clinging; grasping; upādāna 愛於取無所有不可得
386 11 wèi taste; flavor 舌界於味界無所有不可得
387 11 wèi significance 舌界於味界無所有不可得
388 11 wèi to taste 舌界於味界無所有不可得
389 11 wèi to ruminate; to mull over 舌界於味界無所有不可得
390 11 wèi smell; odor 舌界於味界無所有不可得
391 11 wèi a delicacy 舌界於味界無所有不可得
392 11 wèi taste; rasa 舌界於味界無所有不可得
393 11 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界性空故
394 11 shēng sound 耳界於聲界無所有不可得
395 11 shēng sheng 耳界於聲界無所有不可得
396 11 shēng voice 耳界於聲界無所有不可得
397 11 shēng music 耳界於聲界無所有不可得
398 11 shēng language 耳界於聲界無所有不可得
399 11 shēng fame; reputation; honor 耳界於聲界無所有不可得
400 11 shēng a message 耳界於聲界無所有不可得
401 11 shēng a consonant 耳界於聲界無所有不可得
402 11 shēng a tone 耳界於聲界無所有不可得
403 11 shēng to announce 耳界於聲界無所有不可得
404 11 shēng sound 耳界於聲界無所有不可得
405 11 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 四神足於五根無所有不可得
406 11 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大慈於大悲無所有不可得
407 11 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 眼界性空故
408 11 眼界 yǎn jiè eye element 眼界性空故
409 11 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 眼界於色界無所有不可得
410 11 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 眼界於色界無所有不可得
411 11 安忍 ānrěn Patience 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得
412 11 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得
413 11 安忍 ānrěn Abiding Patience 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得
414 11 安忍 ānrěn tolerance 淨戒波羅蜜多於安忍波羅蜜多無所有不可得
415 10 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 善慧地法於法雲地法無所有不可得
416 9 外空 wàikōng emptiness external to the body 內空於外空無所有不可得
417 9 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 色界於眼識界無所有不可得
418 9 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫性空故
419 9 bitterness; bitter flavor
420 9 hardship; suffering
421 9 to make things difficult for
422 9 to train; to practice
423 9 to suffer from a misfortune
424 9 bitter
425 9 grieved; facing hardship
426 9 in low spirits; depressed
427 9 painful
428 9 suffering; duḥkha; dukkha
429 9 意識界 yìshí jiè realm of consciousness 法界於意識界無所有不可得
430 9 鼻識 bí shí sense of smell 香界於鼻識界無所有不可得
431 9 舌識 shéshí sense of taste 味界於舌識界無所有不可得
432 9 身識 shēn shí body consciousness; sense of touch 觸界於身識界無所有不可得
433 9 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八解脫於八勝處無所有不可得
434 9 大喜 dàxǐ exultation 大悲於大喜無所有不可得
435 9 to gather; to collect 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
436 9 collected works; collection 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
437 9 to stablize; to settle 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
438 9 used in place names 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
439 9 to mix; to blend 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
440 9 to hit the mark 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
441 9 to compile 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
442 9 to finish; to accomplish 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
443 9 to rest; to perch 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
444 9 a market 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
445 9 the origin of suffering 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
446 9 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五根於五力無所有不可得
447 9 耳識 ěrshí auditory consciousness; śrotravijñāna 聲界於耳識界無所有不可得
448 8 布施 bùshī generosity 布施
449 8 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施
450 8 遠行 yuǎn xíng proceeding afar 遠行
451 8 平等性 píngděng xìng universal nature 真如乃至滅界於平等性無所有不可得
452 7 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮性空故
453 7 大空 dàkōng the great void 內空乃至空空於大空無所有不可得
454 7 寂靜 jìjìng quiet 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得
455 7 寂靜 jìjìng tranquility 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得
456 7 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得
457 7 寂靜 jìjìng Nirvana 真如乃至安隱界於寂靜界無所有不可得
458 7 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 內空乃至有為空於無為空無所有不可得
459 7 安隱 ānnyǐn tranquil 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得
460 7 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 真如乃至無為界於安隱界無所有不可得
461 7 虛空界 xūkōng jiè visible space 真如乃至不思議界於虛空界無所有不可得
462 7 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 內外空於空空無所有不可得
463 7 變異 biànyì to change; to transform 內空乃至散空於無變異空無所有不可得
464 7 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 內空乃至畢竟空於無際空無所有不可得
465 7 zhì wisdom; knowledge; understanding 一切智於道相智無所有不可得
466 7 zhì care; prudence 一切智於道相智無所有不可得
467 7 zhì Zhi 一切智於道相智無所有不可得
468 7 zhì clever 一切智於道相智無所有不可得
469 7 zhì Wisdom 一切智於道相智無所有不可得
470 7 zhì jnana; knowing 一切智於道相智無所有不可得
471 7 sàn to scatter 內空乃至無際空於散空無所有不可得
472 7 sàn to spread 內空乃至無際空於散空無所有不可得
473 7 sàn to dispel 內空乃至無際空於散空無所有不可得
474 7 sàn to fire; to discharge 內空乃至無際空於散空無所有不可得
475 7 sǎn relaxed; idle 內空乃至無際空於散空無所有不可得
476 7 sǎn scattered 內空乃至無際空於散空無所有不可得
477 7 sǎn powder; powdered medicine 內空乃至無際空於散空無所有不可得
478 7 sàn to squander 內空乃至無際空於散空無所有不可得
479 7 sàn to give up 內空乃至無際空於散空無所有不可得
480 7 sàn to be distracted 內空乃至無際空於散空無所有不可得
481 7 sǎn not regulated; lax 內空乃至無際空於散空無所有不可得
482 7 sǎn not systematic; chaotic 內空乃至無際空於散空無所有不可得
483 7 sǎn to grind into powder 內空乃至無際空於散空無所有不可得
484 7 sǎn a melody 內空乃至無際空於散空無所有不可得
485 7 sàn to flee; to escape 內空乃至無際空於散空無所有不可得
486 7 sǎn San 內空乃至無際空於散空無所有不可得
487 7 sàn scatter; vikiraṇa 內空乃至無際空於散空無所有不可得
488 7 sàn sa 內空乃至無際空於散空無所有不可得
489 7 dào way; road; path 一切智於道相智無所有不可得
490 7 dào principle; a moral; morality 一切智於道相智無所有不可得
491 7 dào Tao; the Way 一切智於道相智無所有不可得
492 7 dào to say; to speak; to talk 一切智於道相智無所有不可得
493 7 dào to think 一切智於道相智無所有不可得
494 7 dào circuit; a province 一切智於道相智無所有不可得
495 7 dào a course; a channel 一切智於道相智無所有不可得
496 7 dào a method; a way of doing something 一切智於道相智無所有不可得
497 7 dào a doctrine 一切智於道相智無所有不可得
498 7 dào Taoism; Daoism 一切智於道相智無所有不可得
499 7 dào a skill 一切智於道相智無所有不可得
500 7 dào a sect 一切智於道相智無所有不可得

Frequencies of all Words

Top 560

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 449 不可得 bù kě dé cannot be obtained 眼界於眼界無所有不可得
2 449 不可得 bù kě dé unobtainable 眼界於眼界無所有不可得
3 449 不可得 bù kě dé unattainable 眼界於眼界無所有不可得
4 439 in; at 眼界於眼界無所有不可得
5 439 in; at 眼界於眼界無所有不可得
6 439 in; at; to; from 眼界於眼界無所有不可得
7 439 to go; to 眼界於眼界無所有不可得
8 439 to rely on; to depend on 眼界於眼界無所有不可得
9 439 to go to; to arrive at 眼界於眼界無所有不可得
10 439 from 眼界於眼界無所有不可得
11 439 give 眼界於眼界無所有不可得
12 439 oppposing 眼界於眼界無所有不可得
13 439 and 眼界於眼界無所有不可得
14 439 compared to 眼界於眼界無所有不可得
15 439 by 眼界於眼界無所有不可得
16 439 and; as well as 眼界於眼界無所有不可得
17 439 for 眼界於眼界無所有不可得
18 439 Yu 眼界於眼界無所有不可得
19 439 a crow 眼界於眼界無所有不可得
20 439 whew; wow 眼界於眼界無所有不可得
21 439 near to; antike 眼界於眼界無所有不可得
22 421 無所有 wú suǒyǒu nothingness 眼界於眼界無所有不可得
23 201 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 眼界性空故
24 201 old; ancient; former; past 眼界性空故
25 201 reason; cause; purpose 眼界性空故
26 201 to die 眼界性空故
27 201 so; therefore; hence 眼界性空故
28 201 original 眼界性空故
29 201 accident; happening; instance 眼界性空故
30 201 a friend; an acquaintance; friendship 眼界性空故
31 201 something in the past 眼界性空故
32 201 deceased; dead 眼界性空故
33 201 still; yet 眼界性空故
34 201 therefore; tasmāt 眼界性空故
35 176 jiè border; boundary 耳界性空故
36 176 jiè kingdom 耳界性空故
37 176 jiè circle; society 耳界性空故
38 176 jiè territory; region 耳界性空故
39 176 jiè the world 耳界性空故
40 176 jiè scope; extent 耳界性空故
41 176 jiè erathem; stratigraphic unit 耳界性空故
42 176 jiè to divide; to define a boundary 耳界性空故
43 176 jiè to adjoin 耳界性空故
44 176 jiè dhatu; realm; field; domain 耳界性空故
45 127 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 眼界性空故
46 100 chù to touch; to feel 眼識界於眼觸無所有不可得
47 100 chù to butt; to ram; to gore 眼識界於眼觸無所有不可得
48 100 chù touch; contact; sparśa 眼識界於眼觸無所有不可得
49 100 chù tangible; spraṣṭavya 眼識界於眼觸無所有不可得
50 72 extremely; very 極喜地法性空故
51 72 utmost; furthest 極喜地法性空故
52 72 extremity 極喜地法性空故
53 72 ridge-beam of a roof 極喜地法性空故
54 72 to exhaust 極喜地法性空故
55 72 a standard principle 極喜地法性空故
56 72 pinnacle; summit; highpoint 極喜地法性空故
57 72 pole 極喜地法性空故
58 72 throne 極喜地法性空故
59 72 urgent 極喜地法性空故
60 72 an electrical pole; a node 極喜地法性空故
61 72 highest point; parama 極喜地法性空故
62 70 乃至 nǎizhì and even 內空乃至空空於大空無所有不可得
63 70 乃至 nǎizhì as much as; yavat 內空乃至空空於大空無所有不可得
64 60 method; way 無忘失法於無忘失法無所有不可得
65 60 France 無忘失法於無忘失法無所有不可得
66 60 the law; rules; regulations 無忘失法於無忘失法無所有不可得
67 60 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
68 60 a standard; a norm 無忘失法於無忘失法無所有不可得
69 60 an institution 無忘失法於無忘失法無所有不可得
70 60 to emulate 無忘失法於無忘失法無所有不可得
71 60 magic; a magic trick 無忘失法於無忘失法無所有不可得
72 60 punishment 無忘失法於無忘失法無所有不可得
73 60 Fa 無忘失法於無忘失法無所有不可得
74 60 a precedent 無忘失法於無忘失法無所有不可得
75 60 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法於無忘失法無所有不可得
76 60 relating to a ceremony or rite 無忘失法於無忘失法無所有不可得
77 60 Dharma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
78 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法於無忘失法無所有不可得
79 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法於無忘失法無所有不可得
80 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法於無忘失法無所有不可得
81 60 quality; characteristic 無忘失法於無忘失法無所有不可得
82 56 一切 yīqiè all; every; everything 以一切種
83 56 一切 yīqiè temporary 以一切種
84 56 一切 yīqiè the same 以一切種
85 56 一切 yīqiè generally 以一切種
86 56 一切 yīqiè all, everything 以一切種
87 56 一切 yīqiè all; sarva 以一切種
88 48 kōng empty; void; hollow 眼觸為緣所生諸受性空故
89 48 kòng free time 眼觸為緣所生諸受性空故
90 48 kòng to empty; to clean out 眼觸為緣所生諸受性空故
91 48 kōng the sky; the air 眼觸為緣所生諸受性空故
92 48 kōng in vain; for nothing 眼觸為緣所生諸受性空故
93 48 kòng vacant; unoccupied 眼觸為緣所生諸受性空故
94 48 kòng empty space 眼觸為緣所生諸受性空故
95 48 kōng without substance 眼觸為緣所生諸受性空故
96 48 kōng to not have 眼觸為緣所生諸受性空故
97 48 kòng opportunity; chance 眼觸為緣所生諸受性空故
98 48 kōng vast and high 眼觸為緣所生諸受性空故
99 48 kōng impractical; ficticious 眼觸為緣所生諸受性空故
100 48 kòng blank 眼觸為緣所生諸受性空故
101 48 kòng expansive 眼觸為緣所生諸受性空故
102 48 kòng lacking 眼觸為緣所生諸受性空故
103 48 kōng plain; nothing else 眼觸為緣所生諸受性空故
104 48 kōng Emptiness 眼觸為緣所生諸受性空故
105 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼觸為緣所生諸受性空故
106 47 真如 zhēnrú True Thusness 真如性空故
107 47 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如性空故
108 46 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子
109 42 to be fond of; to like 極喜地法性空故
110 42 happy; delightful; joyful 極喜地法性空故
111 42 suitable 極喜地法性空故
112 42 relating to marriage 極喜地法性空故
113 42 shining; splendid 極喜地法性空故
114 42 Xi 極喜地法性空故
115 42 easy 極喜地法性空故
116 42 to be pregnant 極喜地法性空故
117 42 joy; happiness; delight 極喜地法性空故
118 42 Joy 極喜地法性空故
119 42 joy; priti 極喜地法性空故
120 41 內空 nèikōng empty within 內空性空故
121 38 shòu to suffer; to be subjected to 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
122 38 shòu to transfer; to confer 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
123 38 shòu to receive; to accept 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
124 38 shòu to tolerate 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
125 38 shòu suitably 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
126 38 shòu feelings; sensations 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
127 35 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空故
128 35 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空故
129 35 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空故
130 30 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
131 30 wèi for; to 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
132 30 wèi because of 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
133 30 wéi to act as; to serve 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
134 30 wéi to change into; to become 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
135 30 wéi to be; is 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
136 30 wéi to do 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
137 30 wèi for 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
138 30 wèi because of; for; to 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
139 30 wèi to 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
140 30 wéi in a passive construction 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
141 30 wéi forming a rehetorical question 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
142 30 wéi forming an adverb 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
143 30 wéi to add emphasis 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
144 30 wèi to support; to help 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
145 30 wéi to govern 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
146 30 wèi to be; bhū 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
147 30 no 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
148 30 Kangxi radical 71 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
149 30 to not have; without 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
150 30 has not yet 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
151 30 mo 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
152 30 do not 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
153 30 not; -less; un- 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
154 30 regardless of 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
155 30 to not have 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
156 30 um 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
157 30 Wu 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
158 30 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
159 30 not; non- 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
160 30 mo 無相解脫門於無願解脫門無所有不可得
161 30 zhū all; many; various 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
162 30 zhū Zhu 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
163 30 zhū all; members of the class 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
164 30 zhū interrogative particle 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
165 30 zhū him; her; them; it 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
166 30 zhū of; in 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
167 30 zhū all; many; sarva 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
168 30 yuán fate; predestined affinity 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
169 30 yuán hem 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
170 30 yuán to revolve around 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
171 30 yuán because 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
172 30 yuán to climb up 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
173 30 yuán cause; origin; reason 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
174 30 yuán along; to follow 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
175 30 yuán to depend on 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
176 30 yuán margin; edge; rim 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
177 30 yuán Condition 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
178 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
179 28 離垢 lígòu Undefiled 離垢
180 28 離垢 lígòu vimalā; stainless; immaculate 離垢
181 25 無明 wúmíng fury 無明性空故
182 25 無明 wúmíng ignorance 無明性空故
183 25 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明性空故
184 25 xíng to walk 無明於行無所有不可得
185 25 xíng capable; competent 無明於行無所有不可得
186 25 háng profession 無明於行無所有不可得
187 25 háng line; row 無明於行無所有不可得
188 25 xíng Kangxi radical 144 無明於行無所有不可得
189 25 xíng to travel 無明於行無所有不可得
190 25 xìng actions; conduct 無明於行無所有不可得
191 25 xíng to do; to act; to practice 無明於行無所有不可得
192 25 xíng all right; OK; okay 無明於行無所有不可得
193 25 háng horizontal line 無明於行無所有不可得
194 25 héng virtuous deeds 無明於行無所有不可得
195 25 hàng a line of trees 無明於行無所有不可得
196 25 hàng bold; steadfast 無明於行無所有不可得
197 25 xíng to move 無明於行無所有不可得
198 25 xíng to put into effect; to implement 無明於行無所有不可得
199 25 xíng travel 無明於行無所有不可得
200 25 xíng to circulate 無明於行無所有不可得
201 25 xíng running script; running script 無明於行無所有不可得
202 25 xíng temporary 無明於行無所有不可得
203 25 xíng soon 無明於行無所有不可得
204 25 háng rank; order 無明於行無所有不可得
205 25 háng a business; a shop 無明於行無所有不可得
206 25 xíng to depart; to leave 無明於行無所有不可得
207 25 xíng to experience 無明於行無所有不可得
208 25 xíng path; way 無明於行無所有不可得
209 25 xíng xing; ballad 無明於行無所有不可得
210 25 xíng a round [of drinks] 無明於行無所有不可得
211 25 xíng Xing 無明於行無所有不可得
212 25 xíng moreover; also 無明於行無所有不可得
213 25 xíng Practice 無明於行無所有不可得
214 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無明於行無所有不可得
215 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無明於行無所有不可得
216 24 發光 fāguāng to shine 發光
217 24 發光 fāguāng all distributed with none remaining 發光
218 23 shé tongue 舌界性空故
219 23 shé Kangxi radical 135 舌界性空故
220 23 shé a tongue-shaped object 舌界性空故
221 23 shé tongue; jihva 舌界性空故
222 23 zhǒng kind; type 以一切種
223 23 zhòng to plant; to grow; to cultivate 以一切種
224 23 zhǒng kind; type 以一切種
225 23 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 以一切種
226 23 zhǒng seed; strain 以一切種
227 23 zhǒng offspring 以一切種
228 23 zhǒng breed 以一切種
229 23 zhǒng race 以一切種
230 23 zhǒng species 以一切種
231 23 zhǒng root; source; origin 以一切種
232 23 zhǒng grit; guts 以一切種
233 23 zhǒng seed; bīja 以一切種
234 23 ěr ear 耳界性空故
235 23 ěr Kangxi radical 128 耳界性空故
236 23 ěr and that is all 耳界性空故
237 23 ěr an ear-shaped object 耳界性空故
238 23 ěr on both sides 耳界性空故
239 23 ěr a vessel handle 耳界性空故
240 23 ěr ear; śrotra 耳界性空故
241 23 idea 意界性空故
242 23 Italy (abbreviation) 意界性空故
243 23 a wish; a desire; intention 意界性空故
244 23 mood; feeling 意界性空故
245 23 will; willpower; determination 意界性空故
246 23 bearing; spirit 意界性空故
247 23 to think of; to long for; to miss 意界性空故
248 23 to anticipate; to expect 意界性空故
249 23 to doubt; to suspect 意界性空故
250 23 meaning 意界性空故
251 23 a suggestion; a hint 意界性空故
252 23 an understanding; a point of view 意界性空故
253 23 or 意界性空故
254 23 Yi 意界性空故
255 23 manas; mind; mentation 意界性空故
256 23 also; too 亦無所有不可得
257 23 but 亦無所有不可得
258 23 this; he; she 亦無所有不可得
259 23 although; even though 亦無所有不可得
260 23 already 亦無所有不可得
261 23 particle with no meaning 亦無所有不可得
262 23 Yi 亦無所有不可得
263 23 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 我於如是諸法
264 23 so as to; in order to 以一切種
265 23 to use; to regard as 以一切種
266 23 to use; to grasp 以一切種
267 23 according to 以一切種
268 23 because of 以一切種
269 23 on a certain date 以一切種
270 23 and; as well as 以一切種
271 23 to rely on 以一切種
272 23 to regard 以一切種
273 23 to be able to 以一切種
274 23 to order; to command 以一切種
275 23 further; moreover 以一切種
276 23 used after a verb 以一切種
277 23 very 以一切種
278 23 already 以一切種
279 23 increasingly 以一切種
280 23 a reason; a cause 以一切種
281 23 Israel 以一切種
282 23 Yi 以一切種
283 23 use; yogena 以一切種
284 23 nose 鼻界性空故
285 23 Kangxi radical 209 鼻界性空故
286 23 to smell 鼻界性空故
287 23 a grommet; an eyelet 鼻界性空故
288 23 to make a hole in an animal's nose 鼻界性空故
289 23 a handle 鼻界性空故
290 23 cape; promontory 鼻界性空故
291 23 first 鼻界性空故
292 23 nose; ghrāṇa 鼻界性空故
293 23 shí time; a point or period of time 一切時求菩薩摩訶薩
294 23 shí a season; a quarter of a year 一切時求菩薩摩訶薩
295 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 一切時求菩薩摩訶薩
296 23 shí at that time 一切時求菩薩摩訶薩
297 23 shí fashionable 一切時求菩薩摩訶薩
298 23 shí fate; destiny; luck 一切時求菩薩摩訶薩
299 23 shí occasion; opportunity; chance 一切時求菩薩摩訶薩
300 23 shí tense 一切時求菩薩摩訶薩
301 23 shí particular; special 一切時求菩薩摩訶薩
302 23 shí to plant; to cultivate 一切時求菩薩摩訶薩
303 23 shí hour (measure word) 一切時求菩薩摩訶薩
304 23 shí an era; a dynasty 一切時求菩薩摩訶薩
305 23 shí time [abstract] 一切時求菩薩摩訶薩
306 23 shí seasonal 一切時求菩薩摩訶薩
307 23 shí frequently; often 一切時求菩薩摩訶薩
308 23 shí occasionally; sometimes 一切時求菩薩摩訶薩
309 23 shí on time 一切時求菩薩摩訶薩
310 23 shí this; that 一切時求菩薩摩訶薩
311 23 shí to wait upon 一切時求菩薩摩訶薩
312 23 shí hour 一切時求菩薩摩訶薩
313 23 shí appropriate; proper; timely 一切時求菩薩摩訶薩
314 23 shí Shi 一切時求菩薩摩訶薩
315 23 shí a present; currentlt 一切時求菩薩摩訶薩
316 23 shí time; kāla 一切時求菩薩摩訶薩
317 23 shí at that time; samaya 一切時求菩薩摩訶薩
318 23 shí then; atha 一切時求菩薩摩訶薩
319 23 一切處 yīqiē chù all places; everywhere 一切處
320 23 一切處 yīqiē chù kasina 一切處
321 23 I; me; my 我於如是諸法
322 23 self 我於如是諸法
323 23 we; our 我於如是諸法
324 23 [my] dear 我於如是諸法
325 23 Wo 我於如是諸法
326 23 self; atman; attan 我於如是諸法
327 23 ga 我於如是諸法
328 23 I; aham 我於如是諸法
329 23 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切時求菩薩摩訶薩
330 23 qiú to request 一切時求菩薩摩訶薩
331 23 qiú to seek; to look for 一切時求菩薩摩訶薩
332 23 qiú to implore 一切時求菩薩摩訶薩
333 23 qiú to aspire to 一切時求菩薩摩訶薩
334 23 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一切時求菩薩摩訶薩
335 23 qiú to attract 一切時求菩薩摩訶薩
336 23 qiú to bribe 一切時求菩薩摩訶薩
337 23 qiú Qiu 一切時求菩薩摩訶薩
338 23 qiú to demand 一切時求菩薩摩訶薩
339 23 qiú to end 一切時求菩薩摩訶薩
340 23 qiú to seek; kāṅkṣ 一切時求菩薩摩訶薩
341 23 何以 héyǐ why 何以故
342 23 何以 héyǐ how 何以故
343 23 何以 héyǐ how is that? 何以故
344 23 shí knowledge; understanding 行於識無所有不可得
345 23 shí to know; to be familiar with 行於識無所有不可得
346 23 zhì to record 行於識無所有不可得
347 23 shí thought; cognition 行於識無所有不可得
348 23 shí to understand 行於識無所有不可得
349 23 shí experience; common sense 行於識無所有不可得
350 23 shí a good friend 行於識無所有不可得
351 23 zhì to remember; to memorize 行於識無所有不可得
352 23 zhì a label; a mark 行於識無所有不可得
353 23 zhì an inscription 行於識無所有不可得
354 23 zhì just now 行於識無所有不可得
355 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 行於識無所有不可得
356 23 如是 rúshì thus; so 我於如是諸法
357 23 如是 rúshì thus, so 我於如是諸法
358 23 如是 rúshì thus; evam 我於如是諸法
359 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 我於如是諸法
360 21 名色 míng sè name 識於名色無所有不可得
361 21 名色 míng sè a well known beauty or prostitute 識於名色無所有不可得
362 21 名色 míng sè Mingse 識於名色無所有不可得
363 21 名色 míng sè name and form; nāmarūpa 識於名色無所有不可得
364 21 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
365 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 意界於法界無所有不可得
366 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 意界於法界無所有不可得
367 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 意界於法界無所有不可得
368 20 huì intelligent; clever 焰慧
369 20 huì mental ability; intellect 焰慧
370 20 huì wisdom; understanding 焰慧
371 20 huì Wisdom 焰慧
372 20 huì wisdom; prajna 焰慧
373 20 huì intellect; mati 焰慧
374 20 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得
375 20 無性 wúxìng Asvabhāva 內空乃至不可得空於無性空無所有不可得
376 20 yàn flame; blaze 焰慧
377 20 yàn power; influence 焰慧
378 20 yàn flame; blaze 焰慧
379 19 六處 liù chù the six sense organs; sadayatana 名色於六處無所有不可得
380 18 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 無忘失法性空故
381 18 空無所有 kōngwú suǒyǒu having nothing; utterly destitute; without two sticks to rub together 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得
382 18 空無所有 kōngwú suǒyǒu empty and without a substantial self 內空乃至無為空於畢竟空無所有不可得
383 18 soil; ground; land
384 18 de subordinate particle
385 18 floor
386 18 the earth
387 18 fields
388 18 a place
389 18 a situation; a position
390 18 background
391 18 terrain
392 18 a territory; a region
393 18 used after a distance measure
394 18 coming from the same clan
395 18 earth; pṛthivī
396 18 stage; ground; level; bhumi
397 17 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 佛十力於四無所畏無所有不可得
398 17 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力性空故
399 16 難勝 nán shèng very difficult to overcome 極難勝
400 15 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無所畏於四無礙解無所有不可得
401 15 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四念住於四正斷無所有不可得
402 15 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 四念住性空故
403 14 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 極喜地法於離垢地法無所有不可得
404 14 焰慧地 yànhuì dì stage of flaming wisdom 發光地法於焰慧地法無所有不可得
405 14 遠行地 yuǎn xíng dì the ground of proceeding afar 現前地法於遠行地法無所有不可得
406 14 善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom 不動地法於善慧地法無所有不可得
407 14 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties 焰慧地法於極難勝地法無所有不可得
408 14 現前地 xiàn qián dì the ground of manifesting prajna-wisdom 極難勝地法於現前地法無所有不可得
409 14 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
410 14 miè to submerge 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
411 14 miè to extinguish; to put out 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
412 14 miè to eliminate 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
413 14 miè to disappear; to fade away 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
414 14 miè the cessation of suffering 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
415 14 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 集聖諦於滅聖諦無所有不可得
416 14 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 苦聖諦於集聖諦無所有不可得
417 14 發光地 fāguāng dì the ground of radiance 離垢地法於發光地法無所有不可得
418 14 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm 遠行地法於不動地法無所有不可得
419 13 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 四無礙解於大慈無所有不可得
420 13 ài to love 受於愛無所有不可得
421 13 ài favor; grace; kindness 受於愛無所有不可得
422 13 ài somebody who is loved 受於愛無所有不可得
423 13 ài love; affection 受於愛無所有不可得
424 13 ài to like 受於愛無所有不可得
425 13 ài to sympathize with; to pity 受於愛無所有不可得
426 13 ài to begrudge 受於愛無所有不可得
427 13 ài to do regularly; to have the habit of 受於愛無所有不可得
428 13 ài my dear 受於愛無所有不可得
429 13 ài Ai 受於愛無所有不可得
430 13 ài loved; beloved 受於愛無所有不可得
431 13 ài Love 受於愛無所有不可得
432 13 ài desire; craving; trsna 受於愛無所有不可得
433 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
434 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
435 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 布施波羅蜜多於淨戒波羅蜜多無所有不可得
436 13 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四正斷於四神足無所有不可得
437 12 xìng gender 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
438 12 xìng suffix corresponding to -ness 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
439 12 xìng nature; disposition 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
440 12 xìng a suffix corresponding to -ness 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
441 12 xìng grammatical gender 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
442 12 xìng a property; a quality 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
443 12 xìng life; destiny 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
444 12 xìng sexual desire 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
445 12 xìng scope 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
446 12 xìng nature 無忘失法於恒住捨性無所有不可得
447 12 to reach 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
448 12 and 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
449 12 coming to; when 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
450 12 to attain 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
451 12 to understand 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
452 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
453 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
454 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
455 12 and; ca; api 眼識界及眼觸於眼觸為緣所生諸受無所有不可得
456 12 shēn human body; torso 身識界於身觸無所有不可得
457 12 shēn Kangxi radical 158 身識界於身觸無所有不可得
458 12 shēn measure word for clothes 身識界於身觸無所有不可得
459 12 shēn self 身識界於身觸無所有不可得
460 12 shēn life 身識界於身觸無所有不可得
461 12 shēn an object 身識界於身觸無所有不可得
462 12 shēn a lifetime 身識界於身觸無所有不可得
463 12 shēn personally 身識界於身觸無所有不可得
464 12 shēn moral character 身識界於身觸無所有不可得
465 12 shēn status; identity; position 身識界於身觸無所有不可得
466 12 shēn pregnancy 身識界於身觸無所有不可得
467 12 juān India 身識界於身觸無所有不可得
468 12 shēn body; kāya 身識界於身觸無所有不可得
469 12 yǎn eye 眼識界於眼觸無所有不可得
470 12 yǎn measure word for wells 眼識界於眼觸無所有不可得
471 12 yǎn eyeball 眼識界於眼觸無所有不可得
472 12 yǎn sight 眼識界於眼觸無所有不可得
473 12 yǎn the present moment 眼識界於眼觸無所有不可得
474 12 yǎn an opening; a small hole 眼識界於眼觸無所有不可得
475 12 yǎn a trap 眼識界於眼觸無所有不可得
476 12 yǎn insight 眼識界於眼觸無所有不可得
477 12 yǎn a salitent point 眼識界於眼觸無所有不可得
478 12 yǎn a beat with no accent 眼識界於眼觸無所有不可得
479 12 yǎn to look; to glance 眼識界於眼觸無所有不可得
480 12 yǎn to see proof 眼識界於眼觸無所有不可得
481 12 yǎn eye; cakṣus 眼識界於眼觸無所有不可得
482 12 現前 xiàn qián to manifest 現前
483 12 現前 xiàn qián the present 現前
484 12 現前 xiàn qián to manifest in the present; to present before the eyes 現前
485 11 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 鼻界於香界無所有不可得
486 11 to take; to get; to fetch 愛於取無所有不可得
487 11 to obtain 愛於取無所有不可得
488 11 to choose; to select 愛於取無所有不可得
489 11 to catch; to seize; to capture 愛於取無所有不可得
490 11 to accept; to receive 愛於取無所有不可得
491 11 to seek 愛於取無所有不可得
492 11 to take a bride 愛於取無所有不可得
493 11 placed after a verb to mark an action 愛於取無所有不可得
494 11 Qu 愛於取無所有不可得
495 11 clinging; grasping; upādāna 愛於取無所有不可得
496 11 wèi taste; flavor 舌界於味界無所有不可得
497 11 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine 舌界於味界無所有不可得
498 11 wèi significance 舌界於味界無所有不可得
499 11 wèi to taste 舌界於味界無所有不可得
500 11 wèi to ruminate; to mull over 舌界於味界無所有不可得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
near to; antike
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
therefore; tasmāt
jiè dhatu; realm; field; domain
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
highest point; parama
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第六 106 scroll 6
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
水界 115 water; water realm; water element
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
性空 120 inherently empty; empty in nature
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature