Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 222

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 虛空界清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 虛空界清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 虛空界清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 虛空界清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 虛空界清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 虛空界清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 虛空界清淨故色清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
16 111 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界清淨故色清淨
17 111 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
18 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十一
19 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
20 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十一
21 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十一
22 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
23 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
24 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十一
25 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十一
26 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十一
27 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十一
28 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十一
29 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十一
30 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十一
31 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十一
32 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十一
33 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十一
34 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十一
35 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十一
36 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十一
37 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十一
38 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
39 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十一
40 108 duàn to judge 無斷故
41 108 duàn to severe; to break 無斷故
42 108 duàn to stop 無斷故
43 108 duàn to quit; to give up 無斷故
44 108 duàn to intercept 無斷故
45 108 duàn to divide 無斷故
46 108 duàn to isolate 無斷故
47 108 bié other 無別
48 108 bié special 無別
49 108 bié to leave 無別
50 108 bié to distinguish 無別
51 108 bié to pin 無別
52 108 bié to insert; to jam 無別
53 108 bié to turn 無別
54 108 bié Bie 無別
55 62 chù to touch; to feel
56 62 chù to butt; to ram; to gore
57 62 chù touch; contact; sparśa
58 62 chù tangible; spraṣṭavya
59 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 52 jiè border; boundary 虛空界清淨故耳界清淨
61 52 jiè kingdom 虛空界清淨故耳界清淨
62 52 jiè territory; region 虛空界清淨故耳界清淨
63 52 jiè the world 虛空界清淨故耳界清淨
64 52 jiè scope; extent 虛空界清淨故耳界清淨
65 52 jiè erathem; stratigraphic unit 虛空界清淨故耳界清淨
66 52 jiè to divide; to define a boundary 虛空界清淨故耳界清淨
67 52 jiè to adjoin 虛空界清淨故耳界清淨
68 52 jiè dhatu; realm; field; domain 虛空界清淨故耳界清淨
69 44 shòu to suffer; to be subjected to 虛空界清淨故受
70 44 shòu to transfer; to confer 虛空界清淨故受
71 44 shòu to receive; to accept 虛空界清淨故受
72 44 shòu to tolerate 虛空界清淨故受
73 44 shòu feelings; sensations 虛空界清淨故受
74 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
75 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
76 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
93 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
94 20 shé tongue
95 20 shé Kangxi radical 135
96 20 shé a tongue-shaped object
97 20 shé tongue; jihva
98 20 ěr ear 虛空界清淨故耳
99 20 ěr Kangxi radical 128 虛空界清淨故耳
100 20 ěr an ear-shaped object 虛空界清淨故耳
101 20 ěr on both sides 虛空界清淨故耳
102 20 ěr a vessel handle 虛空界清淨故耳
103 20 ěr ear; śrotra 虛空界清淨故耳
104 20 nose
105 20 Kangxi radical 209
106 20 to smell
107 20 a grommet; an eyelet
108 20 to make a hole in an animal's nose
109 20 a handle
110 20 cape; promontory
111 20 first
112 20 nose; ghrāṇa
113 18 xíng to walk
114 18 xíng capable; competent
115 18 háng profession
116 18 xíng Kangxi radical 144
117 18 xíng to travel
118 18 xìng actions; conduct
119 18 xíng to do; to act; to practice
120 18 xíng all right; OK; okay
121 18 háng horizontal line
122 18 héng virtuous deeds
123 18 hàng a line of trees
124 18 hàng bold; steadfast
125 18 xíng to move
126 18 xíng to put into effect; to implement
127 18 xíng travel
128 18 xíng to circulate
129 18 xíng running script; running script
130 18 xíng temporary
131 18 háng rank; order
132 18 háng a business; a shop
133 18 xíng to depart; to leave
134 18 xíng to experience
135 18 xíng path; way
136 18 xíng xing; ballad
137 18 xíng Xing
138 18 xíng Practice
139 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
140 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
141 18 kōng empty; void; hollow
142 18 kòng free time
143 18 kòng to empty; to clean out
144 18 kōng the sky; the air
145 18 kōng in vain; for nothing
146 18 kòng vacant; unoccupied
147 18 kòng empty space
148 18 kōng without substance
149 18 kōng to not have
150 18 kòng opportunity; chance
151 18 kōng vast and high
152 18 kōng impractical; ficticious
153 18 kòng blank
154 18 kòng expansive
155 18 kòng lacking
156 18 kōng plain; nothing else
157 18 kōng Emptiness
158 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
159 14 yǎn eye 虛空界清淨故眼處清淨
160 14 yǎn eyeball 虛空界清淨故眼處清淨
161 14 yǎn sight 虛空界清淨故眼處清淨
162 14 yǎn the present moment 虛空界清淨故眼處清淨
163 14 yǎn an opening; a small hole 虛空界清淨故眼處清淨
164 14 yǎn a trap 虛空界清淨故眼處清淨
165 14 yǎn insight 虛空界清淨故眼處清淨
166 14 yǎn a salitent point 虛空界清淨故眼處清淨
167 14 yǎn a beat with no accent 虛空界清淨故眼處清淨
168 14 yǎn to look; to glance 虛空界清淨故眼處清淨
169 14 yǎn to see proof 虛空界清淨故眼處清淨
170 14 yǎn eye; cakṣus 虛空界清淨故眼處清淨
171 14 shēn human body; torso
172 14 shēn Kangxi radical 158
173 14 shēn self
174 14 shēn life
175 14 shēn an object
176 14 shēn a lifetime
177 14 shēn moral character
178 14 shēn status; identity; position
179 14 shēn pregnancy
180 14 juān India
181 14 shēn body; kāya
182 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 虛空界清淨故法界
183 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 虛空界清淨故法界
184 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 虛空界清淨故法界
185 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
186 12 shēng sheng 虛空界清淨故聲
187 12 shēng voice 虛空界清淨故聲
188 12 shēng music 虛空界清淨故聲
189 12 shēng language 虛空界清淨故聲
190 12 shēng fame; reputation; honor 虛空界清淨故聲
191 12 shēng a message 虛空界清淨故聲
192 12 shēng a consonant 虛空界清淨故聲
193 12 shēng a tone 虛空界清淨故聲
194 12 shēng to announce 虛空界清淨故聲
195 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
196 12 to reach 眼識界及眼觸
197 12 to attain 眼識界及眼觸
198 12 to understand 眼識界及眼觸
199 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
200 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
201 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
202 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
203 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
204 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
205 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
206 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
207 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
208 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
209 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
210 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
211 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
212 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
213 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
214 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
215 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
216 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
217 12 一切 yīqiè temporary 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
218 12 一切 yīqiè the same 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
219 12 wèi taste; flavor
220 12 wèi significance
221 12 wèi to taste
222 12 wèi to ruminate; to mull over
223 12 wèi smell; odor
224 12 wèi a delicacy
225 12 wèi taste; rasa
226 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
227 12 菩提 pútí bodhi 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
228 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
229 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
230 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
231 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
232 8 shí knowledge; understanding 識清淨
233 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
234 8 zhì to record 識清淨
235 8 shí thought; cognition 識清淨
236 8 shí to understand 識清淨
237 8 shí experience; common sense 識清淨
238 8 shí a good friend 識清淨
239 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
240 8 zhì a label; a mark 識清淨
241 8 zhì an inscription 識清淨
242 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
243 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
244 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
245 8 xìng gender 不虛妄性
246 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
247 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
248 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
249 8 xìng life; destiny 不虛妄性
250 8 xìng sexual desire 不虛妄性
251 8 xìng scope 不虛妄性
252 8 xìng nature 不虛妄性
253 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
254 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
255 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 虛空界清淨故色界
256 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 虛空界清淨故色界
257 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 虛空界清淨故四無所畏
258 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 虛空界清淨故八解脫清淨
259 6 huǒ fire; flame
260 6 huǒ to start a fire; to burn
261 6 huǒ Kangxi radical 86
262 6 huǒ anger; rage
263 6 huǒ fire element
264 6 huǒ Antares
265 6 huǒ radiance
266 6 huǒ lightning
267 6 huǒ a torch
268 6 huǒ red
269 6 huǒ urgent
270 6 huǒ a cause of disease
271 6 huǒ huo
272 6 huǒ companion; comrade
273 6 huǒ Huo
274 6 huǒ fire; agni
275 6 huǒ fire element
276 6 huǒ Gode of Fire; Anala
277 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 虛空界清淨故四靜慮清淨
278 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 虛空界清淨故菩薩十地清淨
279 6 zhèng upright; straight 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
280 6 zhèng to straighten; to correct 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
281 6 zhèng main; central; primary 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
282 6 zhèng fundamental; original 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
283 6 zhèng precise; exact; accurate 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
284 6 zhèng at right angles 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
285 6 zhèng unbiased; impartial 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
286 6 zhèng true; correct; orthodox 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
287 6 zhèng unmixed; pure 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
288 6 zhèng positive (charge) 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
289 6 zhèng positive (number) 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
290 6 zhèng standard 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
291 6 zhèng chief; principal; primary 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
292 6 zhèng honest 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
293 6 zhèng to execute; to carry out 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
294 6 zhèng accepted; conventional 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
295 6 zhèng to govern 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
296 6 zhēng first month 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
297 6 zhēng center of a target 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
298 6 zhèng Righteous 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
299 6 zhèng right manner; nyāya 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
300 6 color 虛空界清淨故色清淨
301 6 form; matter 虛空界清淨故色清淨
302 6 shǎi dice 虛空界清淨故色清淨
303 6 Kangxi radical 139 虛空界清淨故色清淨
304 6 countenance 虛空界清淨故色清淨
305 6 scene; sight 虛空界清淨故色清淨
306 6 feminine charm; female beauty 虛空界清淨故色清淨
307 6 kind; type 虛空界清淨故色清淨
308 6 quality 虛空界清淨故色清淨
309 6 to be angry 虛空界清淨故色清淨
310 6 to seek; to search for 虛空界清淨故色清淨
311 6 lust; sexual desire 虛空界清淨故色清淨
312 6 form; rupa 虛空界清淨故色清淨
313 6 色處 sèchù the visible realm 虛空界清淨故色處清淨
314 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
315 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 虛空界清淨故淨戒
316 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 虛空界清淨故淨戒
317 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 虛空界清淨故淨戒
318 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
319 6 內空 nèikōng empty within 虛空界清淨故內空清淨
320 6 wàng to forget 虛空界清淨故無忘失法清淨
321 6 wàng to ignore; neglect 虛空界清淨故無忘失法清淨
322 6 wàng to abandon 虛空界清淨故無忘失法清淨
323 6 wàng forget; vismṛ 虛空界清淨故無忘失法清淨
324 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 虛空界清淨故身界清淨
325 6 不還 bù huán to not go back 不還
326 6 不還 bù huán to not give back 不還
327 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
328 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
329 6 無明 wúmíng fury 虛空界清淨故無明清淨
330 6 無明 wúmíng ignorance 虛空界清淨故無明清淨
331 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 虛空界清淨故無明清淨
332 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
333 6 住捨 zhùshè house; residence 虛空界清淨故恒住捨性清淨
334 6 住捨 zhùshě equanimous 虛空界清淨故恒住捨性清淨
335 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
336 6 miè to submerge
337 6 miè to extinguish; to put out
338 6 miè to eliminate
339 6 miè to disappear; to fade away
340 6 miè the cessation of suffering
341 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
342 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 虛空界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
343 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
344 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 虛空界清淨故苦聖諦清淨
345 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
346 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
347 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
348 6 to gather; to collect 虛空界清淨故集
349 6 collected works; collection 虛空界清淨故集
350 6 to stablize; to settle 虛空界清淨故集
351 6 used in place names 虛空界清淨故集
352 6 to mix; to blend 虛空界清淨故集
353 6 to hit the mark 虛空界清淨故集
354 6 to compile 虛空界清淨故集
355 6 to finish; to accomplish 虛空界清淨故集
356 6 to rest; to perch 虛空界清淨故集
357 6 a market 虛空界清淨故集
358 6 the origin of suffering 虛空界清淨故集
359 6 assembled; saṃnipatita 虛空界清淨故集
360 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 虛空界清淨故八勝處
361 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
362 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
363 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 虛空界清淨故預流果清淨
364 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
365 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
366 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
367 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
368 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
369 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
370 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
371 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
372 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
373 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
374 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
375 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
376 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
377 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
378 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
379 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
380 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
381 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
382 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
383 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
384 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
385 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
386 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
387 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
388 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
389 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
390 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
391 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
392 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
393 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
394 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
395 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
396 6 xiàng to observe; to assess 虛空界清淨故道相智
397 6 xiàng appearance; portrait; picture 虛空界清淨故道相智
398 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空界清淨故道相智
399 6 xiàng to aid; to help 虛空界清淨故道相智
400 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空界清淨故道相智
401 6 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空界清淨故道相智
402 6 xiāng alternately; in turn 虛空界清淨故道相智
403 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智
404 6 xiāng form substance 虛空界清淨故道相智
405 6 xiāng to express 虛空界清淨故道相智
406 6 xiàng to choose 虛空界清淨故道相智
407 6 xiāng Xiang 虛空界清淨故道相智
408 6 xiāng an ancient musical instrument 虛空界清淨故道相智
409 6 xiāng the seventh lunar month 虛空界清淨故道相智
410 6 xiāng to compare 虛空界清淨故道相智
411 6 xiàng to divine 虛空界清淨故道相智
412 6 xiàng to administer 虛空界清淨故道相智
413 6 xiàng helper for a blind person 虛空界清淨故道相智
414 6 xiāng rhythm [music] 虛空界清淨故道相智
415 6 xiāng the upper frets of a pipa 虛空界清淨故道相智
416 6 xiāng coralwood 虛空界清淨故道相智
417 6 xiàng ministry 虛空界清淨故道相智
418 6 xiàng to supplement; to enhance 虛空界清淨故道相智
419 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 虛空界清淨故道相智
420 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 虛空界清淨故道相智
421 6 xiàng sign; mark; liṅga 虛空界清淨故道相智
422 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 虛空界清淨故道相智
423 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 虛空界清淨故空解脫門清淨
424 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
425 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
426 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
427 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 虛空界清淨故四正斷
428 6 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 虛空界清淨故四念住清淨
429 6 shī to lose 虛空界清淨故無忘失法清淨
430 6 shī to violate; to go against the norm 虛空界清淨故無忘失法清淨
431 6 shī to fail; to miss out 虛空界清淨故無忘失法清淨
432 6 shī to be lost 虛空界清淨故無忘失法清淨
433 6 shī to make a mistake 虛空界清淨故無忘失法清淨
434 6 shī to let go of 虛空界清淨故無忘失法清淨
435 6 shī loss; nāśa 虛空界清淨故無忘失法清淨
436 6 mén door; gate; doorway; gateway 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
437 6 mén phylum; division 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
438 6 mén sect; school 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
439 6 mén Kangxi radical 169 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
440 6 mén a door-like object 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
441 6 mén an opening 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
442 6 mén an access point; a border entrance 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
443 6 mén a household; a clan 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
444 6 mén a kind; a category 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
445 6 mén to guard a gate 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
446 6 mén Men 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
447 6 mén a turning point 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
448 6 mén a method 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
449 6 mén a sense organ 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
450 6 mén door; gate; dvara 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
451 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
452 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
453 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果清淨
454 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果清淨
455 6 děng et cetera; and so on 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
456 6 děng to wait 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
457 6 děng to be equal 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
458 6 děng degree; level 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
459 6 děng to compare 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
460 6 děng same; equal; sama 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
461 6 héng constant; regular 虛空界清淨故恒住捨性清淨
462 6 héng permanent; lasting; perpetual 虛空界清淨故恒住捨性清淨
463 6 héng perseverance 虛空界清淨故恒住捨性清淨
464 6 héng ordinary; common 虛空界清淨故恒住捨性清淨
465 6 héng Constancy [hexagram] 虛空界清淨故恒住捨性清淨
466 6 gèng crescent moon 虛空界清淨故恒住捨性清淨
467 6 gèng to spread; to expand 虛空界清淨故恒住捨性清淨
468 6 héng Heng 虛空界清淨故恒住捨性清淨
469 6 héng Eternity 虛空界清淨故恒住捨性清淨
470 6 héng eternal 虛空界清淨故恒住捨性清淨
471 6 gèng Ganges 虛空界清淨故恒住捨性清淨
472 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
473 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 虛空界清淨故五眼清淨
474 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 虛空界清淨故六神通清淨
475 6 shuǐ water 虛空界清淨故水
476 6 shuǐ Kangxi radical 85 虛空界清淨故水
477 6 shuǐ a river 虛空界清淨故水
478 6 shuǐ liquid; lotion; juice 虛空界清淨故水
479 6 shuǐ a flood 虛空界清淨故水
480 6 shuǐ to swim 虛空界清淨故水
481 6 shuǐ a body of water 虛空界清淨故水
482 6 shuǐ Shui 虛空界清淨故水
483 6 shuǐ water element 虛空界清淨故水
484 6 shuǐ water 虛空界清淨故水
485 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 虛空界清淨故外空
486 6 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 虛空界清淨故眼界清淨
487 6 眼界 yǎn jiè eye element 虛空界清淨故眼界清淨
488 6 method; way 虛空界清淨故無忘失法清淨
489 6 France 虛空界清淨故無忘失法清淨
490 6 the law; rules; regulations 虛空界清淨故無忘失法清淨
491 6 the teachings of the Buddha; Dharma 虛空界清淨故無忘失法清淨
492 6 a standard; a norm 虛空界清淨故無忘失法清淨
493 6 an institution 虛空界清淨故無忘失法清淨
494 6 to emulate 虛空界清淨故無忘失法清淨
495 6 magic; a magic trick 虛空界清淨故無忘失法清淨
496 6 punishment 虛空界清淨故無忘失法清淨
497 6 Fa 虛空界清淨故無忘失法清淨
498 6 a precedent 虛空界清淨故無忘失法清淨
499 6 a classification of some kinds of Han texts 虛空界清淨故無忘失法清淨
500 6 relating to a ceremony or rite 虛空界清淨故無忘失法清淨

Frequencies of all Words

Top 636

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 虛空界清淨故色清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 虛空界清淨故色清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 虛空界清淨故色清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 虛空界清淨故色清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 虛空界清淨故色清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 虛空界清淨故色清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 虛空界清淨故色清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 虛空界清淨故色清淨
9 426 old; ancient; former; past 虛空界清淨故色清淨
10 426 reason; cause; purpose 虛空界清淨故色清淨
11 426 to die 虛空界清淨故色清淨
12 426 so; therefore; hence 虛空界清淨故色清淨
13 426 original 虛空界清淨故色清淨
14 426 accident; happening; instance 虛空界清淨故色清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 虛空界清淨故色清淨
16 426 something in the past 虛空界清淨故色清淨
17 426 deceased; dead 虛空界清淨故色清淨
18 426 still; yet 虛空界清淨故色清淨
19 426 therefore; tasmāt 虛空界清淨故色清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若虛空界清淨
21 316 ruò seemingly 若虛空界清淨
22 316 ruò if 若虛空界清淨
23 316 ruò you 若虛空界清淨
24 316 ruò this; that 若虛空界清淨
25 316 ruò and; or 若虛空界清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若虛空界清淨
27 316 pomegranite 若虛空界清淨
28 316 ruò to choose 若虛空界清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若虛空界清淨
30 316 ruò thus 若虛空界清淨
31 316 ruò pollia 若虛空界清淨
32 316 ruò Ruo 若虛空界清淨
33 316 ruò only then 若虛空界清淨
34 316 ja 若虛空界清淨
35 316 jñā 若虛空界清淨
36 316 ruò if; yadi 若虛空界清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 色清淨故一切智智清淨
53 111 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界清淨故色清淨
54 111 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
55 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之四十一
56 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之四十一
57 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
58 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之四十一
59 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之四十一
60 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之四十一
61 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之四十一
62 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
63 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之四十一
64 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之四十一
65 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之四十一
66 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之四十一
67 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之四十一
68 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之四十一
69 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之四十一
70 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之四十一
71 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之四十一
72 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之四十一
73 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之四十一
74 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之四十一
75 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之四十一
76 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之四十一
77 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之四十一
78 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之四十一
79 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之四十一
80 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之四十一
81 108 何以 héyǐ why 何以故
82 108 何以 héyǐ how 何以故
83 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
84 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
85 108 duàn to judge 無斷故
86 108 duàn to severe; to break 無斷故
87 108 duàn to stop 無斷故
88 108 duàn to quit; to give up 無斷故
89 108 duàn to intercept 無斷故
90 108 duàn to divide 無斷故
91 108 duàn to isolate 無斷故
92 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
93 108 bié do not; must not 無別
94 108 bié other 無別
95 108 bié special 無別
96 108 bié to leave 無別
97 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
98 108 bié to distinguish 無別
99 108 bié to pin 無別
100 108 bié to insert; to jam 無別
101 108 bié to turn 無別
102 108 bié Bie 無別
103 108 bié other; anya 無別
104 62 chù to touch; to feel
105 62 chù to butt; to ram; to gore
106 62 chù touch; contact; sparśa
107 62 chù tangible; spraṣṭavya
108 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
109 52 jiè border; boundary 虛空界清淨故耳界清淨
110 52 jiè kingdom 虛空界清淨故耳界清淨
111 52 jiè circle; society 虛空界清淨故耳界清淨
112 52 jiè territory; region 虛空界清淨故耳界清淨
113 52 jiè the world 虛空界清淨故耳界清淨
114 52 jiè scope; extent 虛空界清淨故耳界清淨
115 52 jiè erathem; stratigraphic unit 虛空界清淨故耳界清淨
116 52 jiè to divide; to define a boundary 虛空界清淨故耳界清淨
117 52 jiè to adjoin 虛空界清淨故耳界清淨
118 52 jiè dhatu; realm; field; domain 虛空界清淨故耳界清淨
119 48 乃至 nǎizhì and even 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
120 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨故一切智智清淨
121 44 shòu to suffer; to be subjected to 虛空界清淨故受
122 44 shòu to transfer; to confer 虛空界清淨故受
123 44 shòu to receive; to accept 虛空界清淨故受
124 44 shòu to tolerate 虛空界清淨故受
125 44 shòu suitably 虛空界清淨故受
126 44 shòu feelings; sensations 虛空界清淨故受
127 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
128 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
163 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
164 20 shé tongue
165 20 shé Kangxi radical 135
166 20 shé a tongue-shaped object
167 20 shé tongue; jihva
168 20 ěr ear 虛空界清淨故耳
169 20 ěr Kangxi radical 128 虛空界清淨故耳
170 20 ěr and that is all 虛空界清淨故耳
171 20 ěr an ear-shaped object 虛空界清淨故耳
172 20 ěr on both sides 虛空界清淨故耳
173 20 ěr a vessel handle 虛空界清淨故耳
174 20 ěr ear; śrotra 虛空界清淨故耳
175 20 nose
176 20 Kangxi radical 209
177 20 to smell
178 20 a grommet; an eyelet
179 20 to make a hole in an animal's nose
180 20 a handle
181 20 cape; promontory
182 20 first
183 20 nose; ghrāṇa
184 18 xíng to walk
185 18 xíng capable; competent
186 18 háng profession
187 18 háng line; row
188 18 xíng Kangxi radical 144
189 18 xíng to travel
190 18 xìng actions; conduct
191 18 xíng to do; to act; to practice
192 18 xíng all right; OK; okay
193 18 háng horizontal line
194 18 héng virtuous deeds
195 18 hàng a line of trees
196 18 hàng bold; steadfast
197 18 xíng to move
198 18 xíng to put into effect; to implement
199 18 xíng travel
200 18 xíng to circulate
201 18 xíng running script; running script
202 18 xíng temporary
203 18 xíng soon
204 18 háng rank; order
205 18 háng a business; a shop
206 18 xíng to depart; to leave
207 18 xíng to experience
208 18 xíng path; way
209 18 xíng xing; ballad
210 18 xíng a round [of drinks]
211 18 xíng Xing
212 18 xíng moreover; also
213 18 xíng Practice
214 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
215 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
216 18 kōng empty; void; hollow
217 18 kòng free time
218 18 kòng to empty; to clean out
219 18 kōng the sky; the air
220 18 kōng in vain; for nothing
221 18 kòng vacant; unoccupied
222 18 kòng empty space
223 18 kōng without substance
224 18 kōng to not have
225 18 kòng opportunity; chance
226 18 kōng vast and high
227 18 kōng impractical; ficticious
228 18 kòng blank
229 18 kòng expansive
230 18 kòng lacking
231 18 kōng plain; nothing else
232 18 kōng Emptiness
233 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
234 14 yǎn eye 虛空界清淨故眼處清淨
235 14 yǎn measure word for wells 虛空界清淨故眼處清淨
236 14 yǎn eyeball 虛空界清淨故眼處清淨
237 14 yǎn sight 虛空界清淨故眼處清淨
238 14 yǎn the present moment 虛空界清淨故眼處清淨
239 14 yǎn an opening; a small hole 虛空界清淨故眼處清淨
240 14 yǎn a trap 虛空界清淨故眼處清淨
241 14 yǎn insight 虛空界清淨故眼處清淨
242 14 yǎn a salitent point 虛空界清淨故眼處清淨
243 14 yǎn a beat with no accent 虛空界清淨故眼處清淨
244 14 yǎn to look; to glance 虛空界清淨故眼處清淨
245 14 yǎn to see proof 虛空界清淨故眼處清淨
246 14 yǎn eye; cakṣus 虛空界清淨故眼處清淨
247 14 shēn human body; torso
248 14 shēn Kangxi radical 158
249 14 shēn measure word for clothes
250 14 shēn self
251 14 shēn life
252 14 shēn an object
253 14 shēn a lifetime
254 14 shēn personally
255 14 shēn moral character
256 14 shēn status; identity; position
257 14 shēn pregnancy
258 14 juān India
259 14 shēn body; kāya
260 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 虛空界清淨故法界
261 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 虛空界清淨故法界
262 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 虛空界清淨故法界
263 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
264 12 shēng a measure word for sound (times) 虛空界清淨故聲
265 12 shēng sheng 虛空界清淨故聲
266 12 shēng voice 虛空界清淨故聲
267 12 shēng music 虛空界清淨故聲
268 12 shēng language 虛空界清淨故聲
269 12 shēng fame; reputation; honor 虛空界清淨故聲
270 12 shēng a message 虛空界清淨故聲
271 12 shēng an utterance 虛空界清淨故聲
272 12 shēng a consonant 虛空界清淨故聲
273 12 shēng a tone 虛空界清淨故聲
274 12 shēng to announce 虛空界清淨故聲
275 12 shēng sound 虛空界清淨故聲
276 12 to reach 眼識界及眼觸
277 12 and 眼識界及眼觸
278 12 coming to; when 眼識界及眼觸
279 12 to attain 眼識界及眼觸
280 12 to understand 眼識界及眼觸
281 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
282 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
283 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
284 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
285 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
286 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
287 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
288 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
289 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
290 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
291 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
292 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
293 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
294 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
295 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
296 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
297 12 or 意界清淨故一切智智清淨
298 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
299 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
300 12 一切 yīqiè all; every; everything 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
301 12 一切 yīqiè temporary 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
302 12 一切 yīqiè the same 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
303 12 一切 yīqiè generally 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
304 12 一切 yīqiè all, everything 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
305 12 一切 yīqiè all; sarva 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
306 12 wèi taste; flavor
307 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
308 12 wèi significance
309 12 wèi to taste
310 12 wèi to ruminate; to mull over
311 12 wèi smell; odor
312 12 wèi a delicacy
313 12 wèi taste; rasa
314 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
315 12 菩提 pútí bodhi 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
316 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 虛空界清淨故獨覺菩提清淨
317 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
318 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
319 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
320 8 shí knowledge; understanding 識清淨
321 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
322 8 zhì to record 識清淨
323 8 shí thought; cognition 識清淨
324 8 shí to understand 識清淨
325 8 shí experience; common sense 識清淨
326 8 shí a good friend 識清淨
327 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
328 8 zhì a label; a mark 識清淨
329 8 zhì an inscription 識清淨
330 8 zhì just now 識清淨
331 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
332 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
333 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
334 8 xìng gender 不虛妄性
335 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
336 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
337 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
338 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
339 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
340 8 xìng life; destiny 不虛妄性
341 8 xìng sexual desire 不虛妄性
342 8 xìng scope 不虛妄性
343 8 xìng nature 不虛妄性
344 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
345 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
346 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 虛空界清淨故色界
347 6 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 虛空界清淨故色界
348 6 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 虛空界清淨故四無所畏
349 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 虛空界清淨故八解脫清淨
350 6 huǒ fire; flame
351 6 huǒ to start a fire; to burn
352 6 huǒ Kangxi radical 86
353 6 huǒ anger; rage
354 6 huǒ fire element
355 6 huǒ Antares
356 6 huǒ radiance
357 6 huǒ lightning
358 6 huǒ a torch
359 6 huǒ red
360 6 huǒ urgent
361 6 huǒ a cause of disease
362 6 huǒ huo
363 6 huǒ companion; comrade
364 6 huǒ Huo
365 6 huǒ fire; agni
366 6 huǒ fire element
367 6 huǒ Gode of Fire; Anala
368 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 虛空界清淨故四靜慮清淨
369 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 虛空界清淨故菩薩十地清淨
370 6 zhèng upright; straight 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
371 6 zhèng just doing something; just now 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
372 6 zhèng to straighten; to correct 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
373 6 zhèng main; central; primary 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
374 6 zhèng fundamental; original 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
375 6 zhèng precise; exact; accurate 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
376 6 zhèng at right angles 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
377 6 zhèng unbiased; impartial 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
378 6 zhèng true; correct; orthodox 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
379 6 zhèng unmixed; pure 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
380 6 zhèng positive (charge) 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
381 6 zhèng positive (number) 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
382 6 zhèng standard 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
383 6 zhèng chief; principal; primary 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
384 6 zhèng honest 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
385 6 zhèng to execute; to carry out 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
386 6 zhèng precisely 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
387 6 zhèng accepted; conventional 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
388 6 zhèng to govern 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
389 6 zhèng only; just 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
390 6 zhēng first month 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
391 6 zhēng center of a target 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
392 6 zhèng Righteous 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
393 6 zhèng right manner; nyāya 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
394 6 color 虛空界清淨故色清淨
395 6 form; matter 虛空界清淨故色清淨
396 6 shǎi dice 虛空界清淨故色清淨
397 6 Kangxi radical 139 虛空界清淨故色清淨
398 6 countenance 虛空界清淨故色清淨
399 6 scene; sight 虛空界清淨故色清淨
400 6 feminine charm; female beauty 虛空界清淨故色清淨
401 6 kind; type 虛空界清淨故色清淨
402 6 quality 虛空界清淨故色清淨
403 6 to be angry 虛空界清淨故色清淨
404 6 to seek; to search for 虛空界清淨故色清淨
405 6 lust; sexual desire 虛空界清淨故色清淨
406 6 form; rupa 虛空界清淨故色清淨
407 6 色處 sèchù the visible realm 虛空界清淨故色處清淨
408 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 虛空界清淨故一切三摩地門清淨
409 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 虛空界清淨故淨戒
410 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 虛空界清淨故淨戒
411 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 虛空界清淨故淨戒
412 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱清淨
413 6 內空 nèikōng empty within 虛空界清淨故內空清淨
414 6 wàng to forget 虛空界清淨故無忘失法清淨
415 6 wàng to ignore; neglect 虛空界清淨故無忘失法清淨
416 6 wàng to abandon 虛空界清淨故無忘失法清淨
417 6 wàng forget; vismṛ 虛空界清淨故無忘失法清淨
418 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 虛空界清淨故身界清淨
419 6 不還 bù huán to not go back 不還
420 6 不還 bù huán to not give back 不還
421 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
422 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 虛空界清淨故一切陀羅尼門清淨
423 6 無明 wúmíng fury 虛空界清淨故無明清淨
424 6 無明 wúmíng ignorance 虛空界清淨故無明清淨
425 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 虛空界清淨故無明清淨
426 6 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智清淨
427 6 住捨 zhùshè house; residence 虛空界清淨故恒住捨性清淨
428 6 住捨 zhùshě equanimous 虛空界清淨故恒住捨性清淨
429 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
430 6 miè to submerge
431 6 miè to extinguish; to put out
432 6 miè to eliminate
433 6 miè to disappear; to fade away
434 6 miè the cessation of suffering
435 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
436 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 虛空界清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
437 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
438 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 虛空界清淨故苦聖諦清淨
439 6 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱清淨
440 6 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱清淨
441 6 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱清淨
442 6 to gather; to collect 虛空界清淨故集
443 6 collected works; collection 虛空界清淨故集
444 6 volume; part 虛空界清淨故集
445 6 to stablize; to settle 虛空界清淨故集
446 6 used in place names 虛空界清淨故集
447 6 to mix; to blend 虛空界清淨故集
448 6 to hit the mark 虛空界清淨故集
449 6 to compile 虛空界清淨故集
450 6 to finish; to accomplish 虛空界清淨故集
451 6 to rest; to perch 虛空界清淨故集
452 6 a market 虛空界清淨故集
453 6 the origin of suffering 虛空界清淨故集
454 6 assembled; saṃnipatita 虛空界清淨故集
455 6 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 虛空界清淨故八勝處
456 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
457 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
458 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 虛空界清淨故預流果清淨
459 6 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 虛空界清淨故諸佛無上正等菩提清淨
460 6 qiē to cut; to mince; to slice; to carve 若一切陀羅尼門清淨
461 6 qiē to shut off; to disconnect 若一切陀羅尼門清淨
462 6 qiē to be tangent to 若一切陀羅尼門清淨
463 6 qiè to rub 若一切陀羅尼門清淨
464 6 qiè to be near to 若一切陀羅尼門清淨
465 6 qiè keen; eager 若一切陀羅尼門清淨
466 6 qiè to accord with; correspond to 若一切陀羅尼門清淨
467 6 qiè must; necessarily 若一切陀羅尼門清淨
468 6 qiè feel a pulse 若一切陀羅尼門清淨
469 6 qiè detailed 若一切陀羅尼門清淨
470 6 qiè suitable; close-fitting 若一切陀羅尼門清淨
471 6 qiè pressing; urgent 若一切陀羅尼門清淨
472 6 qiè intense; acute 若一切陀羅尼門清淨
473 6 qiè earnest; sincere 若一切陀羅尼門清淨
474 6 qiè criticize 若一切陀羅尼門清淨
475 6 qiè door-sill 若一切陀羅尼門清淨
476 6 qiè soft; light 若一切陀羅尼門清淨
477 6 qiè secretly; stealthily 若一切陀羅尼門清淨
478 6 qiè to bite 若一切陀羅尼門清淨
479 6 qiè all 若一切陀羅尼門清淨
480 6 qiè an essential point 若一切陀羅尼門清淨
481 6 qiè qie [historic phonetic system] 若一切陀羅尼門清淨
482 6 qiē to buy wholesale 若一切陀羅尼門清淨
483 6 qiē strike; cut; kuṭṭ 若一切陀羅尼門清淨
484 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
485 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
486 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
487 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
488 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
489 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
490 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
491 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
492 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
493 6 xiāng each other; one another; mutually 虛空界清淨故道相智
494 6 xiàng to observe; to assess 虛空界清淨故道相智
495 6 xiàng appearance; portrait; picture 虛空界清淨故道相智
496 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 虛空界清淨故道相智
497 6 xiàng to aid; to help 虛空界清淨故道相智
498 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 虛空界清淨故道相智
499 6 xiàng a sign; a mark; appearance 虛空界清淨故道相智
500 6 xiāng alternately; in turn 虛空界清淨故道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
虚空界 虛空界 xūkōng jiè visible space
不思议界 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature