Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 235

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四無所畏清淨故真如清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四無所畏清淨故真如清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 四無所畏清淨故真如清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四無所畏清淨故真如清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 四無所畏清淨故真如清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 四無所畏清淨故真如清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四無所畏清淨故真如清淨
8 230 Kangxi radical 71 無別
9 230 to not have; without 無別
10 230 mo 無別
11 230 to not have 無別
12 230 Wu 無別
13 230 mo 無別
14 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
15 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
16 111 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無所畏清淨故四無礙解
17 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十四
18 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十四
19 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十四
20 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十四
21 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十四
22 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十四
23 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十四
24 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十四
25 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十四
26 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十四
27 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十四
28 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十四
29 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十四
30 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十四
31 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十四
32 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十四
33 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十四
34 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十四
35 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十四
36 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十四
37 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十四
38 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十四
39 108 duàn to judge 無斷故
40 108 duàn to severe; to break 無斷故
41 108 duàn to stop 無斷故
42 108 duàn to quit; to give up 無斷故
43 108 duàn to intercept 無斷故
44 108 duàn to divide 無斷故
45 108 duàn to isolate 無斷故
46 108 bié other 無別
47 108 bié special 無別
48 108 bié to leave 無別
49 108 bié to distinguish 無別
50 108 bié to pin 無別
51 108 bié to insert; to jam 無別
52 108 bié to turn 無別
53 108 bié Bie 無別
54 62 chù to touch; to feel
55 62 chù to butt; to ram; to gore
56 62 chù touch; contact; sparśa
57 62 chù tangible; spraṣṭavya
58 59 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏清淨故真如清淨
59 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
60 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
61 52 jiè border; boundary 四無礙解清淨故耳界清淨
62 52 jiè kingdom 四無礙解清淨故耳界清淨
63 52 jiè territory; region 四無礙解清淨故耳界清淨
64 52 jiè the world 四無礙解清淨故耳界清淨
65 52 jiè scope; extent 四無礙解清淨故耳界清淨
66 52 jiè erathem; stratigraphic unit 四無礙解清淨故耳界清淨
67 52 jiè to divide; to define a boundary 四無礙解清淨故耳界清淨
68 52 jiè to adjoin 四無礙解清淨故耳界清淨
69 52 jiè dhatu; realm; field; domain 四無礙解清淨故耳界清淨
70 44 shòu to suffer; to be subjected to 四無礙解清淨故受
71 44 shòu to transfer; to confer 四無礙解清淨故受
72 44 shòu to receive; to accept 四無礙解清淨故受
73 44 shòu to tolerate 四無礙解清淨故受
74 44 shòu feelings; sensations 四無礙解清淨故受
75 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
76 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
77 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
78 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
79 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
80 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
81 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
82 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
83 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
84 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
85 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
86 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
87 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
88 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
89 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
90 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
91 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
92 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
93 20 shé tongue
94 20 shé Kangxi radical 135
95 20 shé a tongue-shaped object
96 20 shé tongue; jihva
97 20 ěr ear 四無礙解清淨故耳
98 20 ěr Kangxi radical 128 四無礙解清淨故耳
99 20 ěr an ear-shaped object 四無礙解清淨故耳
100 20 ěr on both sides 四無礙解清淨故耳
101 20 ěr a vessel handle 四無礙解清淨故耳
102 20 ěr ear; śrotra 四無礙解清淨故耳
103 20 nose
104 20 Kangxi radical 209
105 20 to smell
106 20 a grommet; an eyelet
107 20 to make a hole in an animal's nose
108 20 a handle
109 20 cape; promontory
110 20 first
111 20 nose; ghrāṇa
112 18 kōng empty; void; hollow
113 18 kòng free time
114 18 kòng to empty; to clean out
115 18 kōng the sky; the air
116 18 kōng in vain; for nothing
117 18 kòng vacant; unoccupied
118 18 kòng empty space
119 18 kōng without substance
120 18 kōng to not have
121 18 kòng opportunity; chance
122 18 kōng vast and high
123 18 kōng impractical; ficticious
124 18 kòng blank
125 18 kòng expansive
126 18 kòng lacking
127 18 kōng plain; nothing else
128 18 kōng Emptiness
129 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
130 18 xíng to walk 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
131 18 xíng capable; competent 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
132 18 háng profession 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
133 18 xíng Kangxi radical 144 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
134 18 xíng to travel 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
135 18 xìng actions; conduct 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
136 18 xíng to do; to act; to practice 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
137 18 xíng all right; OK; okay 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
138 18 háng horizontal line 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
139 18 héng virtuous deeds 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
140 18 hàng a line of trees 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
141 18 hàng bold; steadfast 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
142 18 xíng to move 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
143 18 xíng to put into effect; to implement 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
144 18 xíng travel 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
145 18 xíng to circulate 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
146 18 xíng running script; running script 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
147 18 xíng temporary 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
148 18 háng rank; order 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
149 18 háng a business; a shop 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
150 18 xíng to depart; to leave 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
151 18 xíng to experience 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
152 18 xíng path; way 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
153 18 xíng xing; ballad 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
154 18 xíng Xing 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
155 18 xíng Practice 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
156 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
157 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
158 14 shēn human body; torso
159 14 shēn Kangxi radical 158
160 14 shēn self
161 14 shēn life
162 14 shēn an object
163 14 shēn a lifetime
164 14 shēn moral character
165 14 shēn status; identity; position
166 14 shēn pregnancy
167 14 juān India
168 14 shēn body; kāya
169 14 yǎn eye 四無礙解清淨故眼處清淨
170 14 yǎn eyeball 四無礙解清淨故眼處清淨
171 14 yǎn sight 四無礙解清淨故眼處清淨
172 14 yǎn the present moment 四無礙解清淨故眼處清淨
173 14 yǎn an opening; a small hole 四無礙解清淨故眼處清淨
174 14 yǎn a trap 四無礙解清淨故眼處清淨
175 14 yǎn insight 四無礙解清淨故眼處清淨
176 14 yǎn a salitent point 四無礙解清淨故眼處清淨
177 14 yǎn a beat with no accent 四無礙解清淨故眼處清淨
178 14 yǎn to look; to glance 四無礙解清淨故眼處清淨
179 14 yǎn to see proof 四無礙解清淨故眼處清淨
180 14 yǎn eye; cakṣus 四無礙解清淨故眼處清淨
181 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
182 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
183 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
184 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
185 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
186 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
187 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
188 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
189 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
190 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
191 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
192 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
193 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
194 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
195 12 一切 yīqiè temporary 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
196 12 一切 yīqiè the same 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
197 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
198 12 菩提 pútí bodhi 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
199 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
200 12 to reach 眼識界及眼觸
201 12 to attain 眼識界及眼觸
202 12 to understand 眼識界及眼觸
203 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
204 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
205 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
206 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
207 12 shēng sound 四無礙解清淨故聲
208 12 shēng sheng 四無礙解清淨故聲
209 12 shēng voice 四無礙解清淨故聲
210 12 shēng music 四無礙解清淨故聲
211 12 shēng language 四無礙解清淨故聲
212 12 shēng fame; reputation; honor 四無礙解清淨故聲
213 12 shēng a message 四無礙解清淨故聲
214 12 shēng a consonant 四無礙解清淨故聲
215 12 shēng a tone 四無礙解清淨故聲
216 12 shēng to announce 四無礙解清淨故聲
217 12 shēng sound 四無礙解清淨故聲
218 12 wèi taste; flavor
219 12 wèi significance
220 12 wèi to taste
221 12 wèi to ruminate; to mull over
222 12 wèi smell; odor
223 12 wèi a delicacy
224 12 wèi taste; rasa
225 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 四無所畏清淨故法界
226 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 四無所畏清淨故法界
227 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 四無所畏清淨故法界
228 8 shí knowledge; understanding 識清淨
229 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
230 8 zhì to record 識清淨
231 8 shí thought; cognition 識清淨
232 8 shí to understand 識清淨
233 8 shí experience; common sense 識清淨
234 8 shí a good friend 識清淨
235 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
236 8 zhì a label; a mark 識清淨
237 8 zhì an inscription 識清淨
238 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
239 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
240 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
241 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
242 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
243 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
244 8 xìng gender 不虛妄性
245 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
246 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
247 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
248 8 xìng life; destiny 不虛妄性
249 8 xìng sexual desire 不虛妄性
250 8 xìng scope 不虛妄性
251 8 xìng nature 不虛妄性
252 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
253 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
254 6 method; way 四無所畏清淨故無忘失法清淨
255 6 France 四無所畏清淨故無忘失法清淨
256 6 the law; rules; regulations 四無所畏清淨故無忘失法清淨
257 6 the teachings of the Buddha; Dharma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
258 6 a standard; a norm 四無所畏清淨故無忘失法清淨
259 6 an institution 四無所畏清淨故無忘失法清淨
260 6 to emulate 四無所畏清淨故無忘失法清淨
261 6 magic; a magic trick 四無所畏清淨故無忘失法清淨
262 6 punishment 四無所畏清淨故無忘失法清淨
263 6 Fa 四無所畏清淨故無忘失法清淨
264 6 a precedent 四無所畏清淨故無忘失法清淨
265 6 a classification of some kinds of Han texts 四無所畏清淨故無忘失法清淨
266 6 relating to a ceremony or rite 四無所畏清淨故無忘失法清淨
267 6 Dharma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
268 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
269 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 四無所畏清淨故無忘失法清淨
270 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 四無所畏清淨故無忘失法清淨
271 6 quality; characteristic 四無所畏清淨故無忘失法清淨
272 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
273 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
274 6 xiāng incense
275 6 xiāng Kangxi radical 186
276 6 xiāng fragrance; scent
277 6 xiāng a female
278 6 xiāng Xiang
279 6 xiāng to kiss
280 6 xiāng feminine
281 6 xiāng incense
282 6 xiāng fragrance; gandha
283 6 chù a place; location; a spot; a point 四無礙解清淨故眼處清淨
284 6 chǔ to reside; to live; to dwell 四無礙解清淨故眼處清淨
285 6 chù an office; a department; a bureau 四無礙解清淨故眼處清淨
286 6 chù a part; an aspect 四無礙解清淨故眼處清淨
287 6 chǔ to be in; to be in a position of 四無礙解清淨故眼處清淨
288 6 chǔ to get along with 四無礙解清淨故眼處清淨
289 6 chǔ to deal with; to manage 四無礙解清淨故眼處清淨
290 6 chǔ to punish; to sentence 四無礙解清淨故眼處清淨
291 6 chǔ to stop; to pause 四無礙解清淨故眼處清淨
292 6 chǔ to be associated with 四無礙解清淨故眼處清淨
293 6 chǔ to situate; to fix a place for 四無礙解清淨故眼處清淨
294 6 chǔ to occupy; to control 四無礙解清淨故眼處清淨
295 6 chù circumstances; situation 四無礙解清淨故眼處清淨
296 6 chù an occasion; a time 四無礙解清淨故眼處清淨
297 6 chù position; sthāna 四無礙解清淨故眼處清淨
298 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
299 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
300 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
301 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
302 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
303 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
304 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
305 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
306 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
307 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 四無所畏清淨故八解脫清淨
308 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 四無礙解清淨故外空
309 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無所畏清淨故四無量
310 6 shuǐ water 四無礙解清淨故水
311 6 shuǐ Kangxi radical 85 四無礙解清淨故水
312 6 shuǐ a river 四無礙解清淨故水
313 6 shuǐ liquid; lotion; juice 四無礙解清淨故水
314 6 shuǐ a flood 四無礙解清淨故水
315 6 shuǐ to swim 四無礙解清淨故水
316 6 shuǐ a body of water 四無礙解清淨故水
317 6 shuǐ Shui 四無礙解清淨故水
318 6 shuǐ water element 四無礙解清淨故水
319 6 shuǐ water 四無礙解清淨故水
320 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 四無礙解清淨故布施波羅蜜多清淨
321 6 內空 nèikōng empty within 四無礙解清淨故內空清淨
322 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 四無礙解清淨故淨戒
323 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 四無礙解清淨故淨戒
324 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 四無礙解清淨故淨戒
325 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 四無所畏清淨故菩薩十地清淨
326 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
327 6 色處 sèchù the visible realm 四無礙解清淨故色處清淨
328 6 héng constant; regular 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
329 6 héng permanent; lasting; perpetual 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
330 6 héng perseverance 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
331 6 héng ordinary; common 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
332 6 héng Constancy [hexagram] 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
333 6 gèng crescent moon 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
334 6 gèng to spread; to expand 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
335 6 héng Heng 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
336 6 héng Eternity 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
337 6 héng eternal 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
338 6 gèng Ganges 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
339 6 xiǎng to think
340 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
341 6 xiǎng to want
342 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
343 6 xiǎng to plan
344 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
345 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 四無所畏清淨故預流果清淨
346 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 四無所畏清淨故空解脫門清淨
347 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
348 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
349 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
350 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
351 6 shī to lose 四無所畏清淨故無忘失法清淨
352 6 shī to violate; to go against the norm 四無所畏清淨故無忘失法清淨
353 6 shī to fail; to miss out 四無所畏清淨故無忘失法清淨
354 6 shī to be lost 四無所畏清淨故無忘失法清淨
355 6 shī to make a mistake 四無所畏清淨故無忘失法清淨
356 6 shī to let go of 四無所畏清淨故無忘失法清淨
357 6 shī loss; nāśa 四無所畏清淨故無忘失法清淨
358 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 四無所畏清淨故六神通清淨
359 6 mén door; gate; doorway; gateway 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
360 6 mén phylum; division 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
361 6 mén sect; school 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
362 6 mén Kangxi radical 169 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
363 6 mén a door-like object 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
364 6 mén an opening 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
365 6 mén an access point; a border entrance 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
366 6 mén a household; a clan 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
367 6 mén a kind; a category 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
368 6 mén to guard a gate 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
369 6 mén Men 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
370 6 mén a turning point 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
371 6 mén a method 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
372 6 mén a sense organ 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
373 6 mén door; gate; dvara 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
374 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
375 6 真如 zhēnrú True Thusness 四無所畏清淨故真如清淨
376 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 四無所畏清淨故真如清淨
377 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
378 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
379 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 四無礙解清淨故身界清淨
380 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
381 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
382 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
383 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
384 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
385 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
386 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
387 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
388 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
389 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
390 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四無所畏清淨故四正斷
391 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四無所畏清淨故四靜慮清淨
392 6 zhèng upright; straight 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
393 6 zhèng to straighten; to correct 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
394 6 zhèng main; central; primary 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
395 6 zhèng fundamental; original 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
396 6 zhèng precise; exact; accurate 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
397 6 zhèng at right angles 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
398 6 zhèng unbiased; impartial 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
399 6 zhèng true; correct; orthodox 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
400 6 zhèng unmixed; pure 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
401 6 zhèng positive (charge) 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
402 6 zhèng positive (number) 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
403 6 zhèng standard 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
404 6 zhèng chief; principal; primary 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
405 6 zhèng honest 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
406 6 zhèng to execute; to carry out 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
407 6 zhèng accepted; conventional 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
408 6 zhèng to govern 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
409 6 zhēng first month 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
410 6 zhēng center of a target 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
411 6 zhèng Righteous 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
412 6 zhèng right manner; nyāya 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
413 6 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界清淨
414 6 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 四無所畏清淨故佛十力清淨
415 6 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱清淨
416 6 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱清淨
417 6 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱清淨
418 6 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱清淨
419 6 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱清淨
420 6 bitter 老死愁歎苦憂惱清淨
421 6 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱清淨
422 6 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱清淨
423 6 painful 老死愁歎苦憂惱清淨
424 6 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱清淨
425 6 不還 bù huán to not go back 不還
426 6 不還 bù huán to not give back 不還
427 6 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
428 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 四無所畏清淨故道相智
429 6 zhì care; prudence 四無所畏清淨故道相智
430 6 zhì Zhi 四無所畏清淨故道相智
431 6 zhì clever 四無所畏清淨故道相智
432 6 zhì Wisdom 四無所畏清淨故道相智
433 6 zhì jnana; knowing 四無所畏清淨故道相智
434 6 huǒ fire; flame
435 6 huǒ to start a fire; to burn
436 6 huǒ Kangxi radical 86
437 6 huǒ anger; rage
438 6 huǒ fire element
439 6 huǒ Antares
440 6 huǒ radiance
441 6 huǒ lightning
442 6 huǒ a torch
443 6 huǒ red
444 6 huǒ urgent
445 6 huǒ a cause of disease
446 6 huǒ huo
447 6 huǒ companion; comrade
448 6 huǒ Huo
449 6 huǒ fire; agni
450 6 huǒ fire element
451 6 huǒ Gode of Fire; Anala
452 6 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
453 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
454 6 miè to submerge
455 6 miè to extinguish; to put out
456 6 miè to eliminate
457 6 miè to disappear; to fade away
458 6 miè the cessation of suffering
459 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
460 6 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 四無所畏清淨故五眼清淨
461 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
462 6 法處 fǎchù mental objects 法處清淨
463 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 四無礙解清淨故香界
464 6 fēng wind
465 6 fēng Kangxi radical 182
466 6 fēng demeanor; style; appearance
467 6 fēng prana
468 6 fēng a scene
469 6 fēng a custom; a tradition
470 6 fēng news
471 6 fēng a disturbance /an incident
472 6 fēng a fetish
473 6 fēng a popular folk song
474 6 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
475 6 fēng Feng
476 6 fēng to blow away
477 6 fēng sexual interaction of animals
478 6 fēng from folklore without a basis
479 6 fèng fashion; vogue
480 6 fèng to tacfully admonish
481 6 fēng weather
482 6 fēng quick
483 6 fēng prevailing conditions; general sentiment
484 6 fēng wind element
485 6 fēng wind; vayu
486 6 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多清淨
487 6 to gather; to collect 四無所畏清淨故集
488 6 collected works; collection 四無所畏清淨故集
489 6 to stablize; to settle 四無所畏清淨故集
490 6 used in place names 四無所畏清淨故集
491 6 to mix; to blend 四無所畏清淨故集
492 6 to hit the mark 四無所畏清淨故集
493 6 to compile 四無所畏清淨故集
494 6 to finish; to accomplish 四無所畏清淨故集
495 6 to rest; to perch 四無所畏清淨故集
496 6 a market 四無所畏清淨故集
497 6 the origin of suffering 四無所畏清淨故集
498 6 住捨 zhùshè house; residence 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
499 6 住捨 zhùshě equanimous 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
500 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨

Frequencies of all Words

Top 624

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 四無所畏清淨故真如清淨
2 540 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 四無所畏清淨故真如清淨
3 540 清淨 qīngjìng concise 四無所畏清淨故真如清淨
4 540 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 四無所畏清淨故真如清淨
5 540 清淨 qīngjìng pure and clean 四無所畏清淨故真如清淨
6 540 清淨 qīngjìng purity 四無所畏清淨故真如清淨
7 540 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 四無所畏清淨故真如清淨
8 426 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 四無所畏清淨故真如清淨
9 426 old; ancient; former; past 四無所畏清淨故真如清淨
10 426 reason; cause; purpose 四無所畏清淨故真如清淨
11 426 to die 四無所畏清淨故真如清淨
12 426 so; therefore; hence 四無所畏清淨故真如清淨
13 426 original 四無所畏清淨故真如清淨
14 426 accident; happening; instance 四無所畏清淨故真如清淨
15 426 a friend; an acquaintance; friendship 四無所畏清淨故真如清淨
16 426 something in the past 四無所畏清淨故真如清淨
17 426 deceased; dead 四無所畏清淨故真如清淨
18 426 still; yet 四無所畏清淨故真如清淨
19 426 therefore; tasmāt 四無所畏清淨故真如清淨
20 316 ruò to seem; to be like; as 若四無所畏清淨
21 316 ruò seemingly 若四無所畏清淨
22 316 ruò if 若四無所畏清淨
23 316 ruò you 若四無所畏清淨
24 316 ruò this; that 若四無所畏清淨
25 316 ruò and; or 若四無所畏清淨
26 316 ruò as for; pertaining to 若四無所畏清淨
27 316 pomegranite 若四無所畏清淨
28 316 ruò to choose 若四無所畏清淨
29 316 ruò to agree; to accord with; to conform to 若四無所畏清淨
30 316 ruò thus 若四無所畏清淨
31 316 ruò pollia 若四無所畏清淨
32 316 ruò Ruo 若四無所畏清淨
33 316 ruò only then 若四無所畏清淨
34 316 ja 若四無所畏清淨
35 316 jñā 若四無所畏清淨
36 316 ruò if; yadi 若四無所畏清淨
37 230 no 無別
38 230 Kangxi radical 71 無別
39 230 to not have; without 無別
40 230 has not yet 無別
41 230 mo 無別
42 230 do not 無別
43 230 not; -less; un- 無別
44 230 regardless of 無別
45 230 to not have 無別
46 230 um 無別
47 230 Wu 無別
48 230 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無別
49 230 not; non- 無別
50 230 mo 無別
51 216 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 無二
52 216 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge 真如清淨故一切智智清淨
53 111 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無所畏清淨故四無礙解
54 109 fēn to separate; to divide into parts 初分難信解品第三十四之五十四
55 109 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 初分難信解品第三十四之五十四
56 109 fēn a part; a section; a division; a portion 初分難信解品第三十四之五十四
57 109 fēn a minute; a 15 second unit of time 初分難信解品第三十四之五十四
58 109 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 初分難信解品第三十四之五十四
59 109 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分難信解品第三十四之五十四
60 109 fēn to differentiate; to distinguish 初分難信解品第三十四之五十四
61 109 fēn a fraction 初分難信解品第三十四之五十四
62 109 fēn to express as a fraction 初分難信解品第三十四之五十四
63 109 fēn one tenth 初分難信解品第三十四之五十四
64 109 fēn a centimeter 初分難信解品第三十四之五十四
65 109 fèn a component; an ingredient 初分難信解品第三十四之五十四
66 109 fèn the limit of an obligation 初分難信解品第三十四之五十四
67 109 fèn affection; goodwill 初分難信解品第三十四之五十四
68 109 fèn a role; a responsibility 初分難信解品第三十四之五十四
69 109 fēn equinox 初分難信解品第三十四之五十四
70 109 fèn a characteristic 初分難信解品第三十四之五十四
71 109 fèn to assume; to deduce 初分難信解品第三十四之五十四
72 109 fēn to share 初分難信解品第三十四之五十四
73 109 fēn branch [office] 初分難信解品第三十四之五十四
74 109 fēn clear; distinct 初分難信解品第三十四之五十四
75 109 fēn a difference 初分難信解品第三十四之五十四
76 109 fēn a score 初分難信解品第三十四之五十四
77 109 fèn identity 初分難信解品第三十四之五十四
78 109 fèn a part; a portion 初分難信解品第三十四之五十四
79 109 fēn part; avayava 初分難信解品第三十四之五十四
80 108 duàn absolutely; decidedly 無斷故
81 108 duàn to judge 無斷故
82 108 duàn to severe; to break 無斷故
83 108 duàn to stop 無斷故
84 108 duàn to quit; to give up 無斷故
85 108 duàn to intercept 無斷故
86 108 duàn to divide 無斷故
87 108 duàn to isolate 無斷故
88 108 duàn cutting off; uccheda 無斷故
89 108 bié do not; must not 無別
90 108 bié other 無別
91 108 bié special 無別
92 108 bié to leave 無別
93 108 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別
94 108 bié to distinguish 無別
95 108 bié to pin 無別
96 108 bié to insert; to jam 無別
97 108 bié to turn 無別
98 108 bié Bie 無別
99 108 bié other; anya 無別
100 108 何以 héyǐ why 何以故
101 108 何以 héyǐ how 何以故
102 108 何以 héyǐ how is that? 何以故
103 62 chù to touch; to feel
104 62 chù to butt; to ram; to gore
105 62 chù touch; contact; sparśa
106 62 chù tangible; spraṣṭavya
107 59 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏清淨故真如清淨
108 58 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
109 54 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
110 52 jiè border; boundary 四無礙解清淨故耳界清淨
111 52 jiè kingdom 四無礙解清淨故耳界清淨
112 52 jiè circle; society 四無礙解清淨故耳界清淨
113 52 jiè territory; region 四無礙解清淨故耳界清淨
114 52 jiè the world 四無礙解清淨故耳界清淨
115 52 jiè scope; extent 四無礙解清淨故耳界清淨
116 52 jiè erathem; stratigraphic unit 四無礙解清淨故耳界清淨
117 52 jiè to divide; to define a boundary 四無礙解清淨故耳界清淨
118 52 jiè to adjoin 四無礙解清淨故耳界清淨
119 52 jiè dhatu; realm; field; domain 四無礙解清淨故耳界清淨
120 48 乃至 nǎizhì and even 法界乃至不思議界清淨故一切智智清淨
121 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 法界乃至不思議界清淨故一切智智清淨
122 44 shòu to suffer; to be subjected to 四無礙解清淨故受
123 44 shòu to transfer; to confer 四無礙解清淨故受
124 44 shòu to receive; to accept 四無礙解清淨故受
125 44 shòu to tolerate 四無礙解清淨故受
126 44 shòu suitably 四無礙解清淨故受
127 44 shòu feelings; sensations 四無礙解清淨故受
128 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受清淨
129 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受清淨
130 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受清淨
131 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受清淨
132 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受清淨
133 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受清淨
134 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受清淨
135 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受清淨
136 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受清淨
137 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受清淨
138 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受清淨
139 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受清淨
140 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受清淨
141 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受清淨
142 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受清淨
143 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受清淨
144 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受清淨
145 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受清淨
146 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受清淨
147 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
148 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受清淨
149 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受清淨
150 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受清淨
151 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受清淨
152 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受清淨
153 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受清淨
154 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受清淨
155 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受清淨
156 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受清淨
157 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受清淨
158 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受清淨
159 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受清淨
160 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受清淨
161 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受清淨
162 36 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受清淨
163 20 shé tongue
164 20 shé Kangxi radical 135
165 20 shé a tongue-shaped object
166 20 shé tongue; jihva
167 20 ěr ear 四無礙解清淨故耳
168 20 ěr Kangxi radical 128 四無礙解清淨故耳
169 20 ěr and that is all 四無礙解清淨故耳
170 20 ěr an ear-shaped object 四無礙解清淨故耳
171 20 ěr on both sides 四無礙解清淨故耳
172 20 ěr a vessel handle 四無礙解清淨故耳
173 20 ěr ear; śrotra 四無礙解清淨故耳
174 20 nose
175 20 Kangxi radical 209
176 20 to smell
177 20 a grommet; an eyelet
178 20 to make a hole in an animal's nose
179 20 a handle
180 20 cape; promontory
181 20 first
182 20 nose; ghrāṇa
183 18 kōng empty; void; hollow
184 18 kòng free time
185 18 kòng to empty; to clean out
186 18 kōng the sky; the air
187 18 kōng in vain; for nothing
188 18 kòng vacant; unoccupied
189 18 kòng empty space
190 18 kōng without substance
191 18 kōng to not have
192 18 kòng opportunity; chance
193 18 kōng vast and high
194 18 kōng impractical; ficticious
195 18 kòng blank
196 18 kòng expansive
197 18 kòng lacking
198 18 kōng plain; nothing else
199 18 kōng Emptiness
200 18 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
201 18 xíng to walk 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
202 18 xíng capable; competent 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
203 18 háng profession 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
204 18 háng line; row 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
205 18 xíng Kangxi radical 144 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
206 18 xíng to travel 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
207 18 xìng actions; conduct 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
208 18 xíng to do; to act; to practice 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
209 18 xíng all right; OK; okay 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
210 18 háng horizontal line 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
211 18 héng virtuous deeds 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
212 18 hàng a line of trees 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
213 18 hàng bold; steadfast 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
214 18 xíng to move 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
215 18 xíng to put into effect; to implement 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
216 18 xíng travel 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
217 18 xíng to circulate 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
218 18 xíng running script; running script 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
219 18 xíng temporary 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
220 18 xíng soon 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
221 18 háng rank; order 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
222 18 háng a business; a shop 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
223 18 xíng to depart; to leave 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
224 18 xíng to experience 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
225 18 xíng path; way 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
226 18 xíng xing; ballad 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
227 18 xíng a round [of drinks] 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
228 18 xíng Xing 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
229 18 xíng moreover; also 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
230 18 xíng Practice 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
231 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
232 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 四無所畏清淨故一切菩薩摩訶薩行清淨
233 14 shēn human body; torso
234 14 shēn Kangxi radical 158
235 14 shēn measure word for clothes
236 14 shēn self
237 14 shēn life
238 14 shēn an object
239 14 shēn a lifetime
240 14 shēn personally
241 14 shēn moral character
242 14 shēn status; identity; position
243 14 shēn pregnancy
244 14 juān India
245 14 shēn body; kāya
246 14 yǎn eye 四無礙解清淨故眼處清淨
247 14 yǎn measure word for wells 四無礙解清淨故眼處清淨
248 14 yǎn eyeball 四無礙解清淨故眼處清淨
249 14 yǎn sight 四無礙解清淨故眼處清淨
250 14 yǎn the present moment 四無礙解清淨故眼處清淨
251 14 yǎn an opening; a small hole 四無礙解清淨故眼處清淨
252 14 yǎn a trap 四無礙解清淨故眼處清淨
253 14 yǎn insight 四無礙解清淨故眼處清淨
254 14 yǎn a salitent point 四無礙解清淨故眼處清淨
255 14 yǎn a beat with no accent 四無礙解清淨故眼處清淨
256 14 yǎn to look; to glance 四無礙解清淨故眼處清淨
257 14 yǎn to see proof 四無礙解清淨故眼處清淨
258 14 yǎn eye; cakṣus 四無礙解清淨故眼處清淨
259 12 idea 意界清淨故一切智智清淨
260 12 Italy (abbreviation) 意界清淨故一切智智清淨
261 12 a wish; a desire; intention 意界清淨故一切智智清淨
262 12 mood; feeling 意界清淨故一切智智清淨
263 12 will; willpower; determination 意界清淨故一切智智清淨
264 12 bearing; spirit 意界清淨故一切智智清淨
265 12 to think of; to long for; to miss 意界清淨故一切智智清淨
266 12 to anticipate; to expect 意界清淨故一切智智清淨
267 12 to doubt; to suspect 意界清淨故一切智智清淨
268 12 meaning 意界清淨故一切智智清淨
269 12 a suggestion; a hint 意界清淨故一切智智清淨
270 12 an understanding; a point of view 意界清淨故一切智智清淨
271 12 or 意界清淨故一切智智清淨
272 12 Yi 意界清淨故一切智智清淨
273 12 manas; mind; mentation 意界清淨故一切智智清淨
274 12 一切 yīqiè all; every; everything 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
275 12 一切 yīqiè temporary 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
276 12 一切 yīqiè the same 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
277 12 一切 yīqiè generally 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
278 12 一切 yīqiè all, everything 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
279 12 一切 yīqiè all; sarva 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
280 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
281 12 菩提 pútí bodhi 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
282 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 四無所畏清淨故獨覺菩提清淨
283 12 to reach 眼識界及眼觸
284 12 and 眼識界及眼觸
285 12 coming to; when 眼識界及眼觸
286 12 to attain 眼識界及眼觸
287 12 to understand 眼識界及眼觸
288 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
289 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
290 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
291 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
292 12 shēng sound 四無礙解清淨故聲
293 12 shēng a measure word for sound (times) 四無礙解清淨故聲
294 12 shēng sheng 四無礙解清淨故聲
295 12 shēng voice 四無礙解清淨故聲
296 12 shēng music 四無礙解清淨故聲
297 12 shēng language 四無礙解清淨故聲
298 12 shēng fame; reputation; honor 四無礙解清淨故聲
299 12 shēng a message 四無礙解清淨故聲
300 12 shēng an utterance 四無礙解清淨故聲
301 12 shēng a consonant 四無礙解清淨故聲
302 12 shēng a tone 四無礙解清淨故聲
303 12 shēng to announce 四無礙解清淨故聲
304 12 shēng sound 四無礙解清淨故聲
305 12 wèi taste; flavor
306 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
307 12 wèi significance
308 12 wèi to taste
309 12 wèi to ruminate; to mull over
310 12 wèi smell; odor
311 12 wèi a delicacy
312 12 wèi taste; rasa
313 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 四無所畏清淨故法界
314 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 四無所畏清淨故法界
315 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 四無所畏清淨故法界
316 8 shí knowledge; understanding 識清淨
317 8 shí to know; to be familiar with 識清淨
318 8 zhì to record 識清淨
319 8 shí thought; cognition 識清淨
320 8 shí to understand 識清淨
321 8 shí experience; common sense 識清淨
322 8 shí a good friend 識清淨
323 8 zhì to remember; to memorize 識清淨
324 8 zhì a label; a mark 識清淨
325 8 zhì an inscription 識清淨
326 8 zhì just now 識清淨
327 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識清淨
328 8 若一 ruòyī similar 若一切陀羅尼門清淨
329 8 若一 ruòyī unchanging 若一切陀羅尼門清淨
330 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
331 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
332 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
333 8 xìng gender 不虛妄性
334 8 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
335 8 xìng nature; disposition 不虛妄性
336 8 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
337 8 xìng grammatical gender 不虛妄性
338 8 xìng a property; a quality 不虛妄性
339 8 xìng life; destiny 不虛妄性
340 8 xìng sexual desire 不虛妄性
341 8 xìng scope 不虛妄性
342 8 xìng nature 不虛妄性
343 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
344 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
345 6 method; way 四無所畏清淨故無忘失法清淨
346 6 France 四無所畏清淨故無忘失法清淨
347 6 the law; rules; regulations 四無所畏清淨故無忘失法清淨
348 6 the teachings of the Buddha; Dharma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
349 6 a standard; a norm 四無所畏清淨故無忘失法清淨
350 6 an institution 四無所畏清淨故無忘失法清淨
351 6 to emulate 四無所畏清淨故無忘失法清淨
352 6 magic; a magic trick 四無所畏清淨故無忘失法清淨
353 6 punishment 四無所畏清淨故無忘失法清淨
354 6 Fa 四無所畏清淨故無忘失法清淨
355 6 a precedent 四無所畏清淨故無忘失法清淨
356 6 a classification of some kinds of Han texts 四無所畏清淨故無忘失法清淨
357 6 relating to a ceremony or rite 四無所畏清淨故無忘失法清淨
358 6 Dharma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
359 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 四無所畏清淨故無忘失法清淨
360 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 四無所畏清淨故無忘失法清淨
361 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 四無所畏清淨故無忘失法清淨
362 6 quality; characteristic 四無所畏清淨故無忘失法清淨
363 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦清淨
364 6 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
365 6 xiāng incense
366 6 xiāng Kangxi radical 186
367 6 xiāng fragrance; scent
368 6 xiāng a female
369 6 xiāng Xiang
370 6 xiāng to kiss
371 6 xiāng feminine
372 6 xiāng unrestrainedly
373 6 xiāng incense
374 6 xiāng fragrance; gandha
375 6 chù a place; location; a spot; a point 四無礙解清淨故眼處清淨
376 6 chǔ to reside; to live; to dwell 四無礙解清淨故眼處清淨
377 6 chù location 四無礙解清淨故眼處清淨
378 6 chù an office; a department; a bureau 四無礙解清淨故眼處清淨
379 6 chù a part; an aspect 四無礙解清淨故眼處清淨
380 6 chǔ to be in; to be in a position of 四無礙解清淨故眼處清淨
381 6 chǔ to get along with 四無礙解清淨故眼處清淨
382 6 chǔ to deal with; to manage 四無礙解清淨故眼處清淨
383 6 chǔ to punish; to sentence 四無礙解清淨故眼處清淨
384 6 chǔ to stop; to pause 四無礙解清淨故眼處清淨
385 6 chǔ to be associated with 四無礙解清淨故眼處清淨
386 6 chǔ to situate; to fix a place for 四無礙解清淨故眼處清淨
387 6 chǔ to occupy; to control 四無礙解清淨故眼處清淨
388 6 chù circumstances; situation 四無礙解清淨故眼處清淨
389 6 chù an occasion; a time 四無礙解清淨故眼處清淨
390 6 chù position; sthāna 四無礙解清淨故眼處清淨
391 6 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門清淨
392 6 yuàn hope 無願解脫門清淨
393 6 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門清淨
394 6 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門清淨
395 6 yuàn a vow 無願解脫門清淨
396 6 yuàn diligent; attentive 無願解脫門清淨
397 6 yuàn to prefer; to select 無願解脫門清淨
398 6 yuàn to admire 無願解脫門清淨
399 6 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門清淨
400 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 四無所畏清淨故八解脫清淨
401 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 四無礙解清淨故外空
402 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無所畏清淨故四無量
403 6 shuǐ water 四無礙解清淨故水
404 6 shuǐ Kangxi radical 85 四無礙解清淨故水
405 6 shuǐ a river 四無礙解清淨故水
406 6 shuǐ liquid; lotion; juice 四無礙解清淨故水
407 6 shuǐ a flood 四無礙解清淨故水
408 6 shuǐ to swim 四無礙解清淨故水
409 6 shuǐ a body of water 四無礙解清淨故水
410 6 shuǐ Shui 四無礙解清淨故水
411 6 shuǐ water element 四無礙解清淨故水
412 6 shuǐ water 四無礙解清淨故水
413 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 四無礙解清淨故布施波羅蜜多清淨
414 6 內空 nèikōng empty within 四無礙解清淨故內空清淨
415 6 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 四無礙解清淨故淨戒
416 6 淨戒 jìngjiè perfect observance 四無礙解清淨故淨戒
417 6 淨戒 jìngjiè Jing Jie 四無礙解清淨故淨戒
418 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 四無所畏清淨故菩薩十地清淨
419 6 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
420 6 色處 sèchù the visible realm 四無礙解清淨故色處清淨
421 6 héng constant; regular 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
422 6 héng permanent; lasting; perpetual 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
423 6 héng perseverance 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
424 6 héng ordinary; common 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
425 6 héng Constancy [hexagram] 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
426 6 gèng crescent moon 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
427 6 gèng to spread; to expand 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
428 6 héng Heng 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
429 6 héng frequently 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
430 6 héng Eternity 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
431 6 héng eternal 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
432 6 gèng Ganges 四無所畏清淨故恒住捨性清淨
433 6 xiǎng to think
434 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
435 6 xiǎng to want
436 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
437 6 xiǎng to plan
438 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
439 6 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 四無所畏清淨故預流果清淨
440 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 四無所畏清淨故空解脫門清淨
441 6 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支清淨
442 6 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門清淨
443 6 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門清淨
444 6 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 四無所畏清淨故一切陀羅尼門清淨
445 6 shī to lose 四無所畏清淨故無忘失法清淨
446 6 shī to violate; to go against the norm 四無所畏清淨故無忘失法清淨
447 6 shī to fail; to miss out 四無所畏清淨故無忘失法清淨
448 6 shī to be lost 四無所畏清淨故無忘失法清淨
449 6 shī to make a mistake 四無所畏清淨故無忘失法清淨
450 6 shī to let go of 四無所畏清淨故無忘失法清淨
451 6 shī loss; nāśa 四無所畏清淨故無忘失法清淨
452 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 四無所畏清淨故六神通清淨
453 6 mén door; gate; doorway; gateway 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
454 6 mén phylum; division 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
455 6 mén sect; school 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
456 6 mén Kangxi radical 169 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
457 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
458 6 mén a door-like object 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
459 6 mén an opening 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
460 6 mén an access point; a border entrance 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
461 6 mén a household; a clan 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
462 6 mén a kind; a category 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
463 6 mén to guard a gate 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
464 6 mén Men 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
465 6 mén a turning point 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
466 6 mén a method 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
467 6 mén a sense organ 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
468 6 mén door; gate; dvara 四無所畏清淨故一切三摩地門清淨
469 6 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界清淨
470 6 真如 zhēnrú True Thusness 四無所畏清淨故真如清淨
471 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 四無所畏清淨故真如清淨
472 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
473 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定清淨
474 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 四無礙解清淨故身界清淨
475 6 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法清淨
476 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處清淨
477 6 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱清淨
478 6 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱清淨
479 6 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱清淨
480 6 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱清淨
481 6 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱清淨
482 6 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱清淨
483 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱清淨
484 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱清淨
485 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四無所畏清淨故四正斷
486 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四無所畏清淨故四靜慮清淨
487 6 zhèng upright; straight 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
488 6 zhèng just doing something; just now 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
489 6 zhèng to straighten; to correct 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
490 6 zhèng main; central; primary 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
491 6 zhèng fundamental; original 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
492 6 zhèng precise; exact; accurate 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
493 6 zhèng at right angles 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
494 6 zhèng unbiased; impartial 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
495 6 zhèng true; correct; orthodox 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
496 6 zhèng unmixed; pure 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
497 6 zhèng positive (charge) 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
498 6 zhèng positive (number) 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
499 6 zhèng standard 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨
500 6 zhèng chief; principal; primary 四無所畏清淨故諸佛無上正等菩提清淨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
一切智智清淨 一切智智清淨 yīqiè zhì zhì sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
fēn part; avayava
duàn cutting off; uccheda
bié other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 79.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature