Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 295

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 286 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
2 280 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
3 280 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
4 280 清淨 qīngjìng concise 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
5 280 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
6 280 清淨 qīngjìng pure and clean 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
7 280 清淨 qīngjìng purity 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
8 280 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
9 167 不可得 bù kě dé cannot be obtained 色不可得故般若波羅蜜多清淨
10 167 不可得 bù kě dé unobtainable 色不可得故般若波羅蜜多清淨
11 167 不可得 bù kě dé unattainable 色不可得故般若波羅蜜多清淨
12 120 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
13 117 rǎn to be contagious; to catch (illness) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
14 117 rǎn to dye; to stain 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
15 117 rǎn to infect 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
16 117 rǎn to sully; to pollute; to smear 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
17 117 rǎn infection 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
18 117 rǎn to corrupt 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
19 117 rǎn to make strokes 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
20 117 rǎn black bean sauce 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
21 117 rǎn Ran 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
22 117 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
23 117 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
24 117 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 色不生不滅
25 117 infix potential marker 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
26 71 事故 shìgù accident 五眼無可說事故不可說
27 71 無可 wúkě can't 五眼無可說事故不可說
28 62 chù to touch; to feel
29 62 chù to butt; to ram; to gore
30 62 chù touch; contact; sparśa
31 61 kōng empty; void; hollow
32 61 kòng free time
33 61 kòng to empty; to clean out
34 61 kōng the sky; the air
35 61 kōng in vain; for nothing
36 61 kòng vacant; unoccupied
37 61 kòng empty space
38 61 kōng without substance
39 61 kōng to not have
40 61 kòng opportunity; chance
41 61 kōng vast and high
42 61 kōng impractical; ficticious
43 61 kòng blank
44 61 kòng expansive
45 61 kòng lacking
46 61 kōng plain; nothing else
47 61 kōng Emptiness
48 61 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
49 60 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多清淨
50 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
51 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
52 56 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
53 56 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
54 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 色無可得事故不可得
55 55 děi to want to; to need to 色無可得事故不可得
56 55 děi must; ought to 色無可得事故不可得
57 55 de 色無可得事故不可得
58 55 de infix potential marker 色無可得事故不可得
59 55 to result in 色無可得事故不可得
60 55 to be proper; to fit; to suit 色無可得事故不可得
61 55 to be satisfied 色無可得事故不可得
62 55 to be finished 色無可得事故不可得
63 55 děi satisfying 色無可得事故不可得
64 55 to contract 色無可得事故不可得
65 55 to hear 色無可得事故不可得
66 55 to have; there is 色無可得事故不可得
67 55 marks time passed 色無可得事故不可得
68 55 obtain; attain; prāpta 色無可得事故不可得
69 48 jiè border; boundary 眼識界及眼觸
70 48 jiè kingdom 眼識界及眼觸
71 48 jiè territory; region 眼識界及眼觸
72 48 jiè the world 眼識界及眼觸
73 48 jiè scope; extent 眼識界及眼觸
74 48 jiè erathem; stratigraphic unit 眼識界及眼觸
75 48 jiè to divide; to define a boundary 眼識界及眼觸
76 48 jiè to adjoin 眼識界及眼觸
77 48 jiè dhatu; realm; field; domain 眼識界及眼觸
78 48 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
79 48 不可說 bù kě shuō inexplicable 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
80 44 shòu to suffer; to be subjected to
81 44 shòu to transfer; to confer
82 44 shòu to receive; to accept
83 44 shòu to tolerate
84 44 shòu feelings; sensations
85 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
86 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
87 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
88 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
89 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
90 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
91 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
92 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
93 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
94 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
95 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
96 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
97 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
98 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
99 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
100 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
101 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
102 22 shé tongue
103 22 shé Kangxi radical 135
104 22 shé a tongue-shaped object
105 22 shé tongue; jihva
106 22 nose
107 22 Kangxi radical 209
108 22 to smell
109 22 a grommet; an eyelet
110 22 to make a hole in an animal's nose
111 22 a handle
112 22 cape; promontory
113 22 first
114 22 nose; ghrāṇa
115 20 ěr ear
116 20 ěr Kangxi radical 128
117 20 ěr an ear-shaped object
118 20 ěr on both sides
119 20 ěr a vessel handle
120 18 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
121 18 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
122 18 háng profession 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
123 18 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
124 18 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
125 18 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
126 18 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
127 18 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
128 18 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
129 18 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
130 18 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
131 18 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
132 18 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
133 18 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
134 18 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
135 18 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
136 18 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
137 18 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
138 18 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
139 18 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
140 18 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
141 18 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
142 18 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
143 18 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
144 18 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
145 18 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
146 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
147 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
148 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
149 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
150 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 五眼無可說事故不可說
151 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 五眼無可說事故不可說
152 16 shuì to persuade 五眼無可說事故不可說
153 16 shuō to teach; to recite; to explain 五眼無可說事故不可說
154 16 shuō a doctrine; a theory 五眼無可說事故不可說
155 16 shuō to claim; to assert 五眼無可說事故不可說
156 16 shuō allocution 五眼無可說事故不可說
157 16 shuō to criticize; to scold 五眼無可說事故不可說
158 16 shuō to indicate; to refer to 五眼無可說事故不可說
159 16 shuō speach; vāda 五眼無可說事故不可說
160 16 shuō to speak; bhāṣate 五眼無可說事故不可說
161 14 shēn human body; torso
162 14 shēn Kangxi radical 158
163 14 shēn self
164 14 shēn life
165 14 shēn an object
166 14 shēn a lifetime
167 14 shēn moral character
168 14 shēn status; identity; position
169 14 shēn pregnancy
170 14 juān India
171 14 shēn body; kaya
172 14 Kangxi radical 71 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
173 14 to not have; without 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
174 14 mo 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
175 14 to not have 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
176 14 Wu 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
177 14 mo 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
178 14 yǎn eye 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
179 14 yǎn eyeball 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
180 14 yǎn sight 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
181 14 yǎn the present moment 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
182 14 yǎn an opening; a small hole 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
183 14 yǎn a trap 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
184 14 yǎn insight 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
185 14 yǎn a salitent point 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
186 14 yǎn a beat with no accent 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
187 14 yǎn to look; to glance 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
188 14 yǎn to see proof 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
189 14 yǎn eye; locana 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
190 14 idea 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
191 14 Italy (abbreviation) 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
192 14 a wish; a desire; intention 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
193 14 mood; feeling 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
194 14 will; willpower; determination 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
195 14 bearing; spirit 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
196 14 to think of; to long for; to miss 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
197 14 to anticipate; to expect 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
198 14 to doubt; to suspect 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
199 14 meaning 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
200 14 a suggestion; a hint 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
201 14 an understanding; a point of view 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
202 14 Yi 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
203 14 manas; mind; mentation 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
204 12 shēng sound
205 12 shēng sheng
206 12 shēng voice
207 12 shēng music
208 12 shēng language
209 12 shēng fame; reputation; honor
210 12 shēng a message
211 12 shēng a consonant
212 12 shēng a tone
213 12 shēng to announce
214 12 to reach 眼識界及眼觸
215 12 to attain 眼識界及眼觸
216 12 to understand 眼識界及眼觸
217 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
218 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
219 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
220 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
221 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
222 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
223 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
224 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
225 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
226 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
227 12 wèi taste; flavor
228 12 wèi significance
229 12 wèi to taste
230 12 wèi to ruminate; to mull over
231 12 wèi smell; odor
232 12 wèi a delicacy
233 12 wèi taste; rasa
234 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 鼻識界及鼻觸
235 8 shí knowledge; understanding 識不可得故般若波羅蜜多清淨
236 8 shí to know; to be familiar with 識不可得故般若波羅蜜多清淨
237 8 zhì to record 識不可得故般若波羅蜜多清淨
238 8 shí thought; cognition 識不可得故般若波羅蜜多清淨
239 8 shí to understand 識不可得故般若波羅蜜多清淨
240 8 shí experience; common sense 識不可得故般若波羅蜜多清淨
241 8 shí a good friend 識不可得故般若波羅蜜多清淨
242 8 zhì to remember; to memorize 識不可得故般若波羅蜜多清淨
243 8 zhì a label; a mark 識不可得故般若波羅蜜多清淨
244 8 zhì an inscription 識不可得故般若波羅蜜多清淨
245 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不可得故般若波羅蜜多清淨
246 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
247 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
248 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
249 8 xìng gender 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
250 8 xìng nature; disposition 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
251 8 xìng grammatical gender 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
252 8 xìng a property; a quality 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
253 8 xìng life; destiny 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
254 8 xìng sexual desire 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
255 8 xìng scope 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
256 8 xìng nature 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
257 8 shě to give 大捨
258 8 shě to give up; to abandon 大捨
259 8 shě a house; a home; an abode 大捨
260 8 shè my 大捨
261 8 shě equanimity 大捨
262 8 shè my house 大捨
263 8 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
264 8 shè to leave 大捨
265 8 shě She 大捨
266 8 shè disciple 大捨
267 8 shè a barn; a pen 大捨
268 8 shè to reside 大捨
269 8 shè to stop; to halt; to cease 大捨
270 8 shè to find a place for; to arrange 大捨
271 8 shě Give 大捨
272 8 shě equanimity; upeksa 大捨
273 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
274 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
275 7 xiàng to observe; to assess 初分說般若相品第三十七之四
276 7 xiàng appearance; portrait; picture 初分說般若相品第三十七之四
277 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分說般若相品第三十七之四
278 7 xiàng to aid; to help 初分說般若相品第三十七之四
279 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分說般若相品第三十七之四
280 7 xiàng a sign; a mark; appearance 初分說般若相品第三十七之四
281 7 xiāng alternately; in turn 初分說般若相品第三十七之四
282 7 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之四
283 7 xiāng form substance 初分說般若相品第三十七之四
284 7 xiāng to express 初分說般若相品第三十七之四
285 7 xiàng to choose 初分說般若相品第三十七之四
286 7 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之四
287 7 xiāng an ancient musical instrument 初分說般若相品第三十七之四
288 7 xiāng the seventh lunar month 初分說般若相品第三十七之四
289 7 xiāng to compare 初分說般若相品第三十七之四
290 7 xiàng to divine 初分說般若相品第三十七之四
291 7 xiàng to administer 初分說般若相品第三十七之四
292 7 xiàng helper for a blind person 初分說般若相品第三十七之四
293 7 xiāng rhythm [music] 初分說般若相品第三十七之四
294 7 xiāng the upper frets of a pipa 初分說般若相品第三十七之四
295 7 xiāng coralwood 初分說般若相品第三十七之四
296 7 xiàng ministry 初分說般若相品第三十七之四
297 7 xiàng to supplement; to enhance 初分說般若相品第三十七之四
298 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分說般若相品第三十七之四
299 7 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分說般若相品第三十七之四
300 7 xiàng sign; mark; liṅga 初分說般若相品第三十七之四
301 7 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分說般若相品第三十七之四
302 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不可得故般若波羅蜜多清淨
303 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不可得故般若波羅蜜多清淨
304 6 héng constant; regular 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
305 6 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
306 6 héng perseverance 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
307 6 héng ordinary; common 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
308 6 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
309 6 gèng crescent moon 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
310 6 gèng to spread; to expand 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
311 6 héng Heng 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
312 6 héng Eternity 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
313 6 héng eternal 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
314 6 gèng Ganges 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
315 6 無相 wúxiāng Formless 無相
316 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
317 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦不可得故般若波羅蜜多清淨
318 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮不可得故般若波羅蜜多清淨
319 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
320 6 虛空 xūkōng empty space 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
321 6 虛空 xūkōng the sky; space 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
322 6 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
323 6 虛空 xūkōng Void 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
324 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
325 6 虛空 xūkōng empty space; kha 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
326 6 xiǎng to think
327 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
328 6 xiǎng to want
329 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
330 6 xiǎng to plan
331 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
332 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
333 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
334 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦不可得故般若波羅蜜多清淨
335 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處不可得故般若波羅蜜多清淨
336 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
337 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
338 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫不可得故般若波羅蜜多清淨
339 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
340 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多不可得故般若波羅蜜多清淨
341 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果不可說故般若波羅蜜多清淨
342 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening 阿羅漢果不可說故般若波羅蜜多清淨
343 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如不可得故般若波羅蜜多清淨
344 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如不可得故般若波羅蜜多清淨
345 6 wàng to forget; neglect; to miss; to omit 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
346 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
347 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
348 6 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不可說故般若波羅蜜多清淨
349 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門不可得故般若波羅蜜多清淨
350 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
351 6 mén phylum; division 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
352 6 mén sect; school 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
353 6 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
354 6 mén a door-like object 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
355 6 mén an opening 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
356 6 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
357 6 mén a household; a clan 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
358 6 mén a kind; a category 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
359 6 mén to guard a gate 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
360 6 mén Men 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
361 6 mén a turning point 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
362 6 mén a method 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
363 6 mén a sense organ 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
364 6 mén door; gate; dvara 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
365 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
366 6 shuǐ water
367 6 shuǐ Kangxi radical 85
368 6 shuǐ a river
369 6 shuǐ liquid; lotion; juice
370 6 shuǐ a flood
371 6 shuǐ to swim
372 6 shuǐ a body of water
373 6 shuǐ Shui
374 6 shuǐ water element
375 6 shuǐ water
376 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地不可得故般若波羅蜜多清淨
377 6 眼界 yǎnjiè sight; field of vision 眼界不可得故般若波羅蜜多清淨
378 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智不可說故般若波羅蜜多清淨
379 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智不可說故般若波羅蜜多清淨
380 6 jiǔ nine 九次第定
381 6 jiǔ many 九次第定
382 6 jiǔ nine; nava 九次第定
383 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界不可得故般若波羅蜜多清淨
384 6 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
385 6 zhù to stop; to halt 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
386 6 zhù to retain; to remain 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
387 6 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
388 6 zhù verb complement 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
389 6 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
390 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
391 6 zhì care; prudence 道相智
392 6 zhì Zhi 道相智
393 6 zhì clever 道相智
394 6 zhì Wisdom 道相智
395 6 zhì jnana; knowing 道相智
396 6 huǒ fire; flame
397 6 huǒ to start a fire; to burn
398 6 huǒ Kangxi radical 86
399 6 huǒ anger; rage
400 6 huǒ fire element
401 6 huǒ Antares
402 6 huǒ radiance
403 6 huǒ lightning
404 6 huǒ a torch
405 6 huǒ red
406 6 huǒ urgent
407 6 huǒ a cause of disease
408 6 huǒ huo
409 6 huǒ companion; comrade
410 6 huǒ Huo
411 6 huǒ fire; agni
412 6 huǒ fire element
413 6 huǒ Gode of Fire; Anala
414 6 dào way; road; path 道相智
415 6 dào principle; a moral; morality 道相智
416 6 dào Tao; the Way 道相智
417 6 dào to say; to speak; to talk 道相智
418 6 dào to think 道相智
419 6 dào circuit; a province 道相智
420 6 dào a course; a channel 道相智
421 6 dào a method; a way of doing something 道相智
422 6 dào a doctrine 道相智
423 6 dào Taoism; Daoism 道相智
424 6 dào a skill 道相智
425 6 dào a sect 道相智
426 6 dào a line 道相智
427 6 dào Way 道相智
428 6 dào way; path; marga 道相智
429 6 dìng to decide 九次第定
430 6 dìng certainly; definitely 九次第定
431 6 dìng to determine 九次第定
432 6 dìng to calm down 九次第定
433 6 dìng to set; to fix 九次第定
434 6 dìng to book; to subscribe to; to order 九次第定
435 6 dìng still 九次第定
436 6 dìng Concentration 九次第定
437 6 dìng meditative concentration; meditation 九次第定
438 6 無明 wúmíng fury 無明不可得故般若波羅蜜多清淨
439 6 無明 wúmíng ignorance 無明不可得故般若波羅蜜多清淨
440 6 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 無明不可得故般若波羅蜜多清淨
441 6 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
442 6 miè to submerge
443 6 miè to extinguish; to put out
444 6 miè to eliminate
445 6 miè to disappear; to fade away
446 6 miè the cessation of suffering
447 6 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
448 6 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通不可說故般若波羅蜜多清淨
449 6 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 香界
450 6 shī to lose 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
451 6 shī to violate; to go against the norm 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
452 6 shī to fail; to miss out 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
453 6 shī to be lost 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
454 6 shī to make a mistake 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
455 6 shī to let go of 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
456 6 shī loss; nāśa 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
457 6 意處 yìchù mental basis of cognition 意處不可得故般若波羅蜜多清淨
458 6 to gather; to collect
459 6 collected works; collection
460 6 to stablize; to settle
461 6 used in place names
462 6 to mix; to blend
463 6 to hit the mark
464 6 to compile
465 6 to finish; to accomplish
466 6 to rest; to perch
467 6 a market
468 6 the origin of suffering
469 6 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
470 6 地界 dìjiè territorial boundary 地界不可得故般若波羅蜜多清淨
471 6 地界 dìjiè earth element 地界不可得故般若波羅蜜多清淨
472 6 method; way 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
473 6 France 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
474 6 the law; rules; regulations 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
475 6 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
476 6 a standard; a norm 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
477 6 an institution 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
478 6 to emulate 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
479 6 magic; a magic trick 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
480 6 punishment 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
481 6 Fa 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
482 6 a precedent 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
483 6 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
484 6 relating to a ceremony or rite 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
485 6 Dharma 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
486 6 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
487 6 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
488 6 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
489 6 quality; characteristic 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
490 6 color 色不可得故般若波羅蜜多清淨
491 6 form; matter 色不可得故般若波羅蜜多清淨
492 6 shǎi dice 色不可得故般若波羅蜜多清淨
493 6 Kangxi radical 139 色不可得故般若波羅蜜多清淨
494 6 countenance 色不可得故般若波羅蜜多清淨
495 6 scene; sight 色不可得故般若波羅蜜多清淨
496 6 feminine charm; female beauty 色不可得故般若波羅蜜多清淨
497 6 kind; type 色不可得故般若波羅蜜多清淨
498 6 quality 色不可得故般若波羅蜜多清淨
499 6 to be angry 色不可得故般若波羅蜜多清淨
500 6 to seek; to search for 色不可得故般若波羅蜜多清淨

Frequencies of all Words

Top 607

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 286 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
2 280 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
3 280 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
4 280 清淨 qīngjìng concise 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
5 280 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
6 280 清淨 qīngjìng pure and clean 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
7 280 清淨 qīngjìng purity 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
8 280 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
9 259 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
10 259 old; ancient; former; past 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
11 259 reason; cause; purpose 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
12 259 to die 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
13 259 so; therefore; hence 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
14 259 original 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
15 259 accident; happening; instance 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
16 259 a friend; an acquaintance; friendship 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
17 259 something in the past 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
18 259 deceased; dead 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
19 259 still; yet 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
20 167 不可得 bù kě dé cannot be obtained 色不可得故般若波羅蜜多清淨
21 167 不可得 bù kě dé unobtainable 色不可得故般若波羅蜜多清淨
22 167 不可得 bù kě dé unattainable 色不可得故般若波羅蜜多清淨
23 120 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
24 117 rǎn to be contagious; to catch (illness) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
25 117 rǎn to dye; to stain 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
26 117 rǎn to infect 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
27 117 rǎn to sully; to pollute; to smear 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
28 117 rǎn infection 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
29 117 rǎn to corrupt 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
30 117 rǎn to make strokes 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
31 117 rǎn black bean sauce 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
32 117 rǎn Ran 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
33 117 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
34 117 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
35 117 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 色不生不滅
36 117 not; no 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
37 117 expresses that a certain condition cannot be acheived 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
38 117 as a correlative 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
39 117 no (answering a question) 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
40 117 forms a negative adjective from a noun 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
41 117 at the end of a sentence to form a question 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
42 117 to form a yes or no question 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
43 117 infix potential marker 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
44 117 no; na 不染不淨故般若波羅蜜多清淨
45 71 事故 shìgù accident 五眼無可說事故不可說
46 71 無可 wúkě can't 五眼無可說事故不可說
47 62 chù to touch; to feel
48 62 chù to butt; to ram; to gore
49 62 chù touch; contact; sparśa
50 61 kōng empty; void; hollow
51 61 kòng free time
52 61 kòng to empty; to clean out
53 61 kōng the sky; the air
54 61 kōng in vain; for nothing
55 61 kòng vacant; unoccupied
56 61 kòng empty space
57 61 kōng without substance
58 61 kōng to not have
59 61 kòng opportunity; chance
60 61 kōng vast and high
61 61 kōng impractical; ficticious
62 61 kòng blank
63 61 kòng expansive
64 61 kòng lacking
65 61 kōng plain; nothing else
66 61 kōng Emptiness
67 61 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
68 60 由此 yóucǐ hereby; from this 由此般若波羅蜜多清淨
69 60 云何 yúnhé why 云何五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
70 60 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
71 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
72 56 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
73 56 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
74 55 de potential marker 色無可得事故不可得
75 55 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 色無可得事故不可得
76 55 děi must; ought to 色無可得事故不可得
77 55 děi to want to; to need to 色無可得事故不可得
78 55 děi must; ought to 色無可得事故不可得
79 55 de 色無可得事故不可得
80 55 de infix potential marker 色無可得事故不可得
81 55 to result in 色無可得事故不可得
82 55 to be proper; to fit; to suit 色無可得事故不可得
83 55 to be satisfied 色無可得事故不可得
84 55 to be finished 色無可得事故不可得
85 55 de result of degree 色無可得事故不可得
86 55 de marks completion of an action 色無可得事故不可得
87 55 děi satisfying 色無可得事故不可得
88 55 to contract 色無可得事故不可得
89 55 marks permission or possibility 色無可得事故不可得
90 55 expressing frustration 色無可得事故不可得
91 55 to hear 色無可得事故不可得
92 55 to have; there is 色無可得事故不可得
93 55 marks time passed 色無可得事故不可得
94 55 obtain; attain; prāpta 色無可得事故不可得
95 48 乃至 nǎizhì and even 四無所畏乃至十八佛不共法不可說故般若波羅蜜多清淨
96 48 乃至 nǎizhì as much as; yavat 四無所畏乃至十八佛不共法不可說故般若波羅蜜多清淨
97 48 jiè border; boundary 眼識界及眼觸
98 48 jiè kingdom 眼識界及眼觸
99 48 jiè circle; society 眼識界及眼觸
100 48 jiè territory; region 眼識界及眼觸
101 48 jiè the world 眼識界及眼觸
102 48 jiè scope; extent 眼識界及眼觸
103 48 jiè erathem; stratigraphic unit 眼識界及眼觸
104 48 jiè to divide; to define a boundary 眼識界及眼觸
105 48 jiè to adjoin 眼識界及眼觸
106 48 jiè dhatu; realm; field; domain 眼識界及眼觸
107 48 不可說 bù kě shuō indescribable; unspeakable 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
108 48 不可說 bù kě shuō inexplicable 五眼不可說故般若波羅蜜多清淨
109 44 shòu to suffer; to be subjected to
110 44 shòu to transfer; to confer
111 44 shòu to receive; to accept
112 44 shòu to tolerate
113 44 shòu suitably
114 44 shòu feelings; sensations
115 41 畢竟 bìjìng after all; all in all 畢竟空
116 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
117 36 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
118 36 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
119 36 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
120 36 yuán because 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
121 36 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
122 36 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
123 36 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
124 36 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
125 36 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
126 36 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
127 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
128 36 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
129 36 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
130 36 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
131 36 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
132 36 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
133 36 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
134 36 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
135 36 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
136 36 wèi because of 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
137 36 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
138 36 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
139 36 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
140 36 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
141 36 wèi for 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
142 36 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
143 36 wèi to 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
144 36 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
145 36 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
146 36 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
147 36 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
148 36 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
149 36 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不可得故般若波羅蜜多清淨
150 22 shé tongue
151 22 shé Kangxi radical 135
152 22 shé a tongue-shaped object
153 22 shé tongue; jihva
154 22 nose
155 22 Kangxi radical 209
156 22 to smell
157 22 a grommet; an eyelet
158 22 to make a hole in an animal's nose
159 22 a handle
160 22 cape; promontory
161 22 first
162 22 nose; ghrāṇa
163 20 ěr ear
164 20 ěr Kangxi radical 128
165 20 ěr and that is all
166 20 ěr an ear-shaped object
167 20 ěr on both sides
168 20 ěr a vessel handle
169 18 xíng to walk 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
170 18 xíng capable; competent 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
171 18 háng profession 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
172 18 háng line; row 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
173 18 xíng Kangxi radical 144 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
174 18 xíng to travel 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
175 18 xìng actions; conduct 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
176 18 xíng to do; to act; to practice 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
177 18 xíng all right; OK; okay 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
178 18 háng horizontal line 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
179 18 héng virtuous deeds 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
180 18 hàng a line of trees 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
181 18 hàng bold; steadfast 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
182 18 xíng to move 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
183 18 xíng to put into effect; to implement 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
184 18 xíng travel 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
185 18 xíng to circulate 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
186 18 xíng running script; running script 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
187 18 xíng temporary 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
188 18 xíng soon 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
189 18 háng rank; order 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
190 18 háng a business; a shop 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
191 18 xíng to depart; to leave 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
192 18 xíng to experience 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
193 18 xíng path; way 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
194 18 xíng xing; ballad 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
195 18 xíng a round [of drinks] 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
196 18 xíng Xing 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
197 18 xíng moreover; also 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
198 18 xíng Practice 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
199 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
200 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
201 18 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
202 18 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
203 18 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
204 18 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
205 18 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
206 18 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不可說故般若波羅蜜多清淨
207 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 五眼無可說事故不可說
208 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 五眼無可說事故不可說
209 16 shuì to persuade 五眼無可說事故不可說
210 16 shuō to teach; to recite; to explain 五眼無可說事故不可說
211 16 shuō a doctrine; a theory 五眼無可說事故不可說
212 16 shuō to claim; to assert 五眼無可說事故不可說
213 16 shuō allocution 五眼無可說事故不可說
214 16 shuō to criticize; to scold 五眼無可說事故不可說
215 16 shuō to indicate; to refer to 五眼無可說事故不可說
216 16 shuō speach; vāda 五眼無可說事故不可說
217 16 shuō to speak; bhāṣate 五眼無可說事故不可說
218 14 shēn human body; torso
219 14 shēn Kangxi radical 158
220 14 shēn measure word for clothes
221 14 shēn self
222 14 shēn life
223 14 shēn an object
224 14 shēn a lifetime
225 14 shēn personally
226 14 shēn moral character
227 14 shēn status; identity; position
228 14 shēn pregnancy
229 14 juān India
230 14 shēn body; kaya
231 14 no 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
232 14 Kangxi radical 71 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
233 14 to not have; without 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
234 14 has not yet 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
235 14 mo 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
236 14 do not 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
237 14 not; -less; un- 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
238 14 regardless of 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
239 14 to not have 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
240 14 um 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
241 14 Wu 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
242 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
243 14 not; non- 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
244 14 mo 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
245 14 yǎn eye 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
246 14 yǎn measure word for wells 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
247 14 yǎn eyeball 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
248 14 yǎn sight 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
249 14 yǎn the present moment 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
250 14 yǎn an opening; a small hole 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
251 14 yǎn a trap 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
252 14 yǎn insight 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
253 14 yǎn a salitent point 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
254 14 yǎn a beat with no accent 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
255 14 yǎn to look; to glance 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
256 14 yǎn to see proof 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
257 14 yǎn eye; locana 眼處不可得故般若波羅蜜多清淨
258 14 idea 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
259 14 Italy (abbreviation) 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
260 14 a wish; a desire; intention 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
261 14 mood; feeling 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
262 14 will; willpower; determination 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
263 14 bearing; spirit 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
264 14 to think of; to long for; to miss 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
265 14 to anticipate; to expect 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
266 14 to doubt; to suspect 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
267 14 meaning 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
268 14 a suggestion; a hint 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
269 14 an understanding; a point of view 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
270 14 or 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
271 14 Yi 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
272 14 manas; mind; mentation 意界不可得故般若波羅蜜多清淨
273 12 shēng sound
274 12 shēng a measure word for sound (times)
275 12 shēng sheng
276 12 shēng voice
277 12 shēng music
278 12 shēng language
279 12 shēng fame; reputation; honor
280 12 shēng a message
281 12 shēng an utterance
282 12 shēng a consonant
283 12 shēng a tone
284 12 shēng to announce
285 12 to reach 眼識界及眼觸
286 12 and 眼識界及眼觸
287 12 coming to; when 眼識界及眼觸
288 12 to attain 眼識界及眼觸
289 12 to understand 眼識界及眼觸
290 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
291 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
292 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
293 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
294 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
295 12 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
296 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不可說故般若波羅蜜多清淨
297 12 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
298 12 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
299 12 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
300 12 wèi taste; flavor
301 12 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
302 12 wèi significance
303 12 wèi to taste
304 12 wèi to ruminate; to mull over
305 12 wèi smell; odor
306 12 wèi a delicacy
307 12 wèi taste; rasa
308 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 鼻識界及鼻觸
309 8 shí knowledge; understanding 識不可得故般若波羅蜜多清淨
310 8 shí to know; to be familiar with 識不可得故般若波羅蜜多清淨
311 8 zhì to record 識不可得故般若波羅蜜多清淨
312 8 shí thought; cognition 識不可得故般若波羅蜜多清淨
313 8 shí to understand 識不可得故般若波羅蜜多清淨
314 8 shí experience; common sense 識不可得故般若波羅蜜多清淨
315 8 shí a good friend 識不可得故般若波羅蜜多清淨
316 8 zhì to remember; to memorize 識不可得故般若波羅蜜多清淨
317 8 zhì a label; a mark 識不可得故般若波羅蜜多清淨
318 8 zhì an inscription 識不可得故般若波羅蜜多清淨
319 8 zhì just now 識不可得故般若波羅蜜多清淨
320 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不可得故般若波羅蜜多清淨
321 8 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
322 8 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
323 8 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
324 8 xìng gender 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
325 8 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
326 8 xìng nature; disposition 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
327 8 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
328 8 xìng grammatical gender 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
329 8 xìng a property; a quality 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
330 8 xìng life; destiny 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
331 8 xìng sexual desire 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
332 8 xìng scope 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
333 8 xìng nature 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
334 8 shě to give 大捨
335 8 shě to give up; to abandon 大捨
336 8 shě a house; a home; an abode 大捨
337 8 shè my 大捨
338 8 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
339 8 shě equanimity 大捨
340 8 shè my house 大捨
341 8 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
342 8 shè to leave 大捨
343 8 shě She 大捨
344 8 shè disciple 大捨
345 8 shè a barn; a pen 大捨
346 8 shè to reside 大捨
347 8 shè to stop; to halt; to cease 大捨
348 8 shè to find a place for; to arrange 大捨
349 8 shě Give 大捨
350 8 shě equanimity; upeksa 大捨
351 8 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
352 8 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
353 7 xiāng each other; one another; mutually 初分說般若相品第三十七之四
354 7 xiàng to observe; to assess 初分說般若相品第三十七之四
355 7 xiàng appearance; portrait; picture 初分說般若相品第三十七之四
356 7 xiàng countenance; personage; character; disposition 初分說般若相品第三十七之四
357 7 xiàng to aid; to help 初分說般若相品第三十七之四
358 7 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 初分說般若相品第三十七之四
359 7 xiàng a sign; a mark; appearance 初分說般若相品第三十七之四
360 7 xiāng alternately; in turn 初分說般若相品第三十七之四
361 7 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之四
362 7 xiāng form substance 初分說般若相品第三十七之四
363 7 xiāng to express 初分說般若相品第三十七之四
364 7 xiàng to choose 初分說般若相品第三十七之四
365 7 xiāng Xiang 初分說般若相品第三十七之四
366 7 xiāng an ancient musical instrument 初分說般若相品第三十七之四
367 7 xiāng the seventh lunar month 初分說般若相品第三十七之四
368 7 xiāng to compare 初分說般若相品第三十七之四
369 7 xiàng to divine 初分說般若相品第三十七之四
370 7 xiàng to administer 初分說般若相品第三十七之四
371 7 xiàng helper for a blind person 初分說般若相品第三十七之四
372 7 xiāng rhythm [music] 初分說般若相品第三十七之四
373 7 xiāng the upper frets of a pipa 初分說般若相品第三十七之四
374 7 xiāng coralwood 初分說般若相品第三十七之四
375 7 xiàng ministry 初分說般若相品第三十七之四
376 7 xiàng to supplement; to enhance 初分說般若相品第三十七之四
377 7 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 初分說般若相品第三十七之四
378 7 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 初分說般若相品第三十七之四
379 7 xiàng sign; mark; liṅga 初分說般若相品第三十七之四
380 7 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 初分說般若相品第三十七之四
381 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不可得故般若波羅蜜多清淨
382 6 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不可得故般若波羅蜜多清淨
383 6 一來 yī lái on one hand 一來
384 6 héng constant; regular 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
385 6 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
386 6 héng perseverance 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
387 6 héng ordinary; common 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
388 6 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
389 6 gèng crescent moon 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
390 6 gèng to spread; to expand 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
391 6 héng Heng 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
392 6 héng frequently 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
393 6 héng Eternity 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
394 6 héng eternal 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
395 6 gèng Ganges 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
396 6 無相 wúxiāng Formless 無相
397 6 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
398 6 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦不可得故般若波羅蜜多清淨
399 6 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 四靜慮不可得故般若波羅蜜多清淨
400 6 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
401 6 虛空 xūkōng empty space 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
402 6 虛空 xūkōng the sky; space 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
403 6 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
404 6 虛空 xūkōng Void 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
405 6 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
406 6 虛空 xūkōng empty space; kha 虛空不可說故般若波羅蜜多清淨
407 6 xiǎng to think
408 6 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
409 6 xiǎng to want
410 6 xiǎng to remember; to miss; to long for
411 6 xiǎng to plan
412 6 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
413 6 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
414 6 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
415 6 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦不可得故般若波羅蜜多清淨
416 6 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處不可得故般若波羅蜜多清淨
417 6 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
418 6 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱不可得故般若波羅蜜多清淨
419 6 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 八解脫不可得故般若波羅蜜多清淨
420 6 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
421 6 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 布施波羅蜜多不可得故般若波羅蜜多清淨
422 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果不可說故般若波羅蜜多清淨
423 6 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening 阿羅漢果不可說故般若波羅蜜多清淨
424 6 真如 zhēnrú True Thusness 真如不可得故般若波羅蜜多清淨
425 6 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如不可得故般若波羅蜜多清淨
426 6 wàng to forget; neglect; to miss; to omit 無忘失法不可說故般若波羅蜜多清淨
427 6 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
428 6 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 色界
429 6 佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha 佛十力不可說故般若波羅蜜多清淨
430 6 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 空解脫門不可得故般若波羅蜜多清淨
431 6 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
432 6 mén phylum; division 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
433 6 mén sect; school 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
434 6 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
435 6 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
436 6 mén a door-like object 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
437 6 mén an opening 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
438 6 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
439 6 mén a household; a clan 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
440 6 mén a kind; a category 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
441 6 mén to guard a gate 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
442 6 mén Men 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
443 6 mén a turning point 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
444 6 mén a method 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
445 6 mén a sense organ 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
446 6 mén door; gate; dvara 一切三摩地門不可說故般若波羅蜜多清淨
447 6 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行不可說故般若波羅蜜多清淨
448 6 shuǐ water
449 6 shuǐ Kangxi radical 85
450 6 shuǐ a river
451 6 shuǐ liquid; lotion; juice
452 6 shuǐ a flood
453 6 shuǐ to swim
454 6 shuǐ a body of water
455 6 shuǐ Shui
456 6 shuǐ water element
457 6 shuǐ water
458 6 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi 菩薩十地不可得故般若波羅蜜多清淨
459 6 次第 cìdì one after another 九次第定
460 6 次第 cìdì order; sequence 九次第定
461 6 次第 cìdì order; one after another; anukrama 九次第定
462 6 次第 cìdì begging from one house to the next 九次第定
463 6 眼界 yǎnjiè sight; field of vision 眼界不可得故般若波羅蜜多清淨
464 6 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智不可說故般若波羅蜜多清淨
465 6 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智不可說故般若波羅蜜多清淨
466 6 jiǔ nine 九次第定
467 6 jiǔ many 九次第定
468 6 jiǔ nine; nava 九次第定
469 6 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 身界不可得故般若波羅蜜多清淨
470 6 zhù to dwell; to live; to reside 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
471 6 zhù to stop; to halt 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
472 6 zhù to retain; to remain 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
473 6 zhù to lodge at [temporarily] 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
474 6 zhù firmly; securely 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
475 6 zhù verb complement 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
476 6 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住捨性不可說故般若波羅蜜多清淨
477 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
478 6 zhì care; prudence 道相智
479 6 zhì Zhi 道相智
480 6 zhì clever 道相智
481 6 zhì Wisdom 道相智
482 6 zhì jnana; knowing 道相智
483 6 huǒ fire; flame
484 6 huǒ to start a fire; to burn
485 6 huǒ Kangxi radical 86
486 6 huǒ anger; rage
487 6 huǒ fire element
488 6 huǒ Antares
489 6 huǒ radiance
490 6 huǒ lightning
491 6 huǒ a torch
492 6 huǒ red
493 6 huǒ urgent
494 6 huǒ a cause of disease
495 6 huǒ huo
496 6 huǒ companion; comrade
497 6 huǒ Huo
498 6 huǒ fire; agni
499 6 huǒ fire element
500 6 huǒ Gode of Fire; Anala

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa
不净 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
no; na
chù touch; contact; sparśa
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 74.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第二 106 scroll 2
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色处 色處 115 the visible realm
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
香界 120 a Buddhist temple
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流果 預流果 121 srotāpanna
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature