Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 106

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 172 wéi to act as; to serve 廣為有情宣說流布
2 172 wéi to change into; to become 廣為有情宣說流布
3 172 wéi to be; is 廣為有情宣說流布
4 172 wéi to do 廣為有情宣說流布
5 172 wèi to support; to help 廣為有情宣說流布
6 172 wéi to govern 廣為有情宣說流布
7 172 wèi to be; bhū 廣為有情宣說流布
8 144 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 欲得諸佛一切智智
9 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
10 130 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜白佛言
11 118 ér Kangxi radical 126 踊身虛空而散佛上
12 118 ér as if; to seem like 踊身虛空而散佛上
13 118 néng can; able 踊身虛空而散佛上
14 118 ér whiskers on the cheeks; sideburns 踊身虛空而散佛上
15 118 ér to arrive; up to 踊身虛空而散佛上
16 111 方便 fāngbiàn convenient 以無二為方便
17 111 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無二為方便
18 111 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無二為方便
19 111 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無二為方便
20 111 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無二為方便
21 111 方便 fāngbiàn appropriate 以無二為方便
22 111 方便 fāngbiàn Convenience 以無二為方便
23 111 方便 fāngbiàn expedient means 以無二為方便
24 111 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無二為方便
25 111 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無二為方便
26 107 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
27 99 infix potential marker 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
28 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
29 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
30 80 xiū to decorate; to embellish 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
31 80 xiū to study; to cultivate 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
32 80 xiū to repair 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
33 80 xiū long; slender 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
34 80 xiū to write; to compile 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
35 80 xiū to build; to construct; to shape 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
36 80 xiū to practice 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
37 80 xiū to cut 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
38 80 xiū virtuous; wholesome 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
39 80 xiū a virtuous person 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
40 80 xiū Xiu 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
41 80 xiū to unknot 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
42 80 xiū to prepare; to put in order 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
43 80 xiū excellent 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
44 80 xiū to perform [a ceremony] 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
45 80 xiū Cultivation 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
46 80 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
47 80 xiū pratipanna; spiritual practice 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
48 63 guǎng wide; large; vast 廣為有情宣說流布
49 63 guǎng Kangxi radical 53 廣為有情宣說流布
50 63 ān a hut 廣為有情宣說流布
51 63 guǎng a large building structure with no walls 廣為有情宣說流布
52 63 guǎng many; numerous; common 廣為有情宣說流布
53 63 guǎng to extend; to expand 廣為有情宣說流布
54 63 guǎng width; breadth; extent 廣為有情宣說流布
55 63 guǎng broad-minded; generous 廣為有情宣說流布
56 63 guǎng Guangzhou 廣為有情宣說流布
57 63 guàng a unit of east-west distance 廣為有情宣說流布
58 63 guàng a unit of 15 chariots 廣為有情宣說流布
59 63 kuàng barren 廣為有情宣說流布
60 63 guǎng Extensive 廣為有情宣說流布
61 63 guǎng vaipulya; vast; extended 廣為有情宣說流布
62 60 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
63 58 can; may; permissible 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
64 58 to approve; to permit 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
65 58 to be worth 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
66 58 to suit; to fit 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
67 58 khan 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
68 58 to recover 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
69 58 to act as 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
70 58 to be worth; to deserve 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
71 58 used to add emphasis 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
72 58 beautiful 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
73 58 Ke 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
74 58 can; may; śakta 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
75 58 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
76 58 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
77 56 míng fame; renown; reputation 可名真修布施波羅蜜多不
78 56 míng a name; personal name; designation 可名真修布施波羅蜜多不
79 56 míng rank; position 可名真修布施波羅蜜多不
80 56 míng an excuse 可名真修布施波羅蜜多不
81 56 míng life 可名真修布施波羅蜜多不
82 56 míng to name; to call 可名真修布施波羅蜜多不
83 56 míng to express; to describe 可名真修布施波羅蜜多不
84 56 míng to be called; to have the name 可名真修布施波羅蜜多不
85 56 míng to own; to possess 可名真修布施波羅蜜多不
86 56 míng famous; renowned 可名真修布施波羅蜜多不
87 56 míng moral 可名真修布施波羅蜜多不
88 56 míng name; naman 可名真修布施波羅蜜多不
89 56 míng fame; renown; yasas 可名真修布施波羅蜜多不
90 48 to use; to grasp 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
91 48 to rely on 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
92 48 to regard 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
93 48 to be able to 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
94 48 to order; to command 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
95 48 used after a verb 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
96 48 a reason; a cause 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
97 48 Israel 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
98 48 Yi 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
99 48 use; yogena 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
100 46 to go; to 於此三千大千世界乃至十方無量
101 46 to rely on; to depend on 於此三千大千世界乃至十方無量
102 46 Yu 於此三千大千世界乃至十方無量
103 46 a crow 於此三千大千世界乃至十方無量
104 45 dàn Dan 但廣稱讚般若波羅蜜多
105 44 真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason 可名真修布施波羅蜜多不
106 41 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 當知無二亦無二分
107 39 zhù to dwell; to live; to reside 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
108 39 zhù to stop; to halt 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
109 39 zhù to retain; to remain 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
110 39 zhù to lodge at [temporarily] 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
111 39 zhù verb complement 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
112 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
113 37 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
114 37 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
115 37 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
116 34 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施波羅蜜多
117 34 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施波羅蜜多
118 33 to carry on the shoulder 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
119 33 what 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
120 33 He 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
121 30 zūn to honor; to respect 靜慮波羅蜜多為尊為導故
122 30 zūn a zun; an ancient wine vessel 靜慮波羅蜜多為尊為導故
123 30 zūn a wine cup 靜慮波羅蜜多為尊為導故
124 30 zūn respected; honorable; noble; senior 靜慮波羅蜜多為尊為導故
125 30 zūn supreme; high 靜慮波羅蜜多為尊為導故
126 30 zūn grave; solemn; dignified 靜慮波羅蜜多為尊為導故
127 30 zūn bhagavat; holy one 靜慮波羅蜜多為尊為導故
128 30 zūn lord; patron; natha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
129 30 zūn superior; śreṣṭha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
130 30 self 我但廣稱讚般若波羅蜜多
131 30 [my] dear 我但廣稱讚般若波羅蜜多
132 30 Wo 我但廣稱讚般若波羅蜜多
133 30 self; atman; attan 我但廣稱讚般若波羅蜜多
134 30 ga 我但廣稱讚般若波羅蜜多
135 30 dǎo to lead; to guide; to direct 靜慮波羅蜜多為尊為導故
136 30 dǎo to conduct 靜慮波羅蜜多為尊為導故
137 30 dǎo to dredge; to clear away 靜慮波羅蜜多為尊為導故
138 30 dǎo to extricate 靜慮波羅蜜多為尊為導故
139 30 dǎo to coach 靜慮波羅蜜多為尊為導故
140 30 dǎo directed towards; abhimukha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
141 30 dǎo instructing; ādeśana 靜慮波羅蜜多為尊為導故
142 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
143 30 kòng free time 畢竟空
144 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
145 30 kōng the sky; the air 畢竟空
146 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
147 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
148 30 kòng empty space 畢竟空
149 30 kōng without substance 畢竟空
150 30 kōng to not have 畢竟空
151 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
152 30 kōng vast and high 畢竟空
153 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
154 30 kòng blank 畢竟空
155 30 kòng expansive 畢竟空
156 30 kòng lacking 畢竟空
157 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
158 30 kōng Emptiness 畢竟空
159 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
160 29 nǎi to be 乃能於此甚深般若波羅蜜多
161 28 Kangxi radical 71 善女人等勤加擁護令無損惱
162 28 to not have; without 善女人等勤加擁護令無損惱
163 28 mo 善女人等勤加擁護令無損惱
164 28 to not have 善女人等勤加擁護令無損惱
165 28 Wu 善女人等勤加擁護令無損惱
166 28 mo 善女人等勤加擁護令無損惱
167 28 yào to want; to wish for 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
168 28 yào to want 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
169 28 yāo a treaty 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
170 28 yào to request 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
171 28 yào essential points; crux 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
172 28 yāo waist 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
173 28 yāo to cinch 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
174 28 yāo waistband 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
175 28 yāo Yao 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
176 28 yāo to pursue; to seek; to strive for 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
177 28 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
178 28 yāo to obstruct; to intercept 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
179 28 yāo to agree with 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
180 28 yāo to invite; to welcome 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
181 28 yào to summarize 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
182 28 yào essential; important 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
183 28 yào to desire 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
184 28 yào to demand 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
185 28 yào to need 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
186 28 yào should; must 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
187 28 yào might 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
188 28 答言 dá yán to reply 慶喜答言
189 28 ya 不也
190 28 idea 於意云何
191 28 Italy (abbreviation) 於意云何
192 28 a wish; a desire; intention 於意云何
193 28 mood; feeling 於意云何
194 28 will; willpower; determination 於意云何
195 28 bearing; spirit 於意云何
196 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
197 28 to anticipate; to expect 於意云何
198 28 to doubt; to suspect 於意云何
199 28 meaning 於意云何
200 28 a suggestion; a hint 於意云何
201 28 an understanding; a point of view 於意云何
202 28 Yi 於意云何
203 28 manas; mind; mentation 於意云何
204 28 名為 míngwèi to be called 乃可名為真修布施波羅蜜多
205 28 yóu Kangxi radical 102 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
206 28 yóu to follow along 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
207 28 yóu cause; reason 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
208 28 yóu You 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
209 21 zhī to know 當知此處佛寶
210 21 zhī to comprehend 當知此處佛寶
211 21 zhī to inform; to tell 當知此處佛寶
212 21 zhī to administer 當知此處佛寶
213 21 zhī to distinguish; to discern 當知此處佛寶
214 21 zhī to be close friends 當知此處佛寶
215 21 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此處佛寶
216 21 zhī to receive; to entertain 當知此處佛寶
217 21 zhī knowledge 當知此處佛寶
218 21 zhī consciousness; perception 當知此處佛寶
219 21 zhī a close friend 當知此處佛寶
220 21 zhì wisdom 當知此處佛寶
221 21 zhì Zhi 當知此處佛寶
222 21 zhī Understanding 當知此處佛寶
223 21 zhī know; jña 當知此處佛寶
224 20 一切 yīqiè temporary 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
225 20 一切 yīqiè the same 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
226 18 děng et cetera; and so on 瓔珞及香鬘等
227 18 děng to wait 瓔珞及香鬘等
228 18 děng to be equal 瓔珞及香鬘等
229 18 děng degree; level 瓔珞及香鬘等
230 18 děng to compare 瓔珞及香鬘等
231 18 děng same; equal; sama 瓔珞及香鬘等
232 17 由此 yóucǐ hereby; from this 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
233 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
234 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
235 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
236 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
237 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
238 17 to give 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
239 17 to accompany 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
240 17 to particate in 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
241 17 of the same kind 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
242 17 to help 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
243 17 for 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
244 16 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
245 16 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
246 15 yuán fate; predestined affinity 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
247 15 yuán hem 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
248 15 yuán to revolve around 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
249 15 yuán to climb up 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
250 15 yuán cause; origin; reason 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
251 15 yuán along; to follow 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
252 15 yuán to depend on 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
253 15 yuán margin; edge; rim 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
254 15 yuán Condition 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
255 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
256 15 xìng gender 不虛妄性
257 15 xìng nature; disposition 不虛妄性
258 15 xìng grammatical gender 不虛妄性
259 15 xìng a property; a quality 不虛妄性
260 15 xìng life; destiny 不虛妄性
261 15 xìng sexual desire 不虛妄性
262 15 xìng scope 不虛妄性
263 15 xìng nature 不虛妄性
264 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
265 14 yuàn hope 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
266 14 yuàn to be ready; to be willing 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
267 14 yuàn to ask for; to solicit 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
268 14 yuàn a vow 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
269 14 yuàn diligent; attentive 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
270 14 yuàn to prefer; to select 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
271 14 yuàn to admire 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
272 14 yuàn a vow; pranidhana 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
273 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 欲得諸佛一切智智
274 13 to gather; to collect 多集善根
275 13 collected works; collection 多集善根
276 13 to stablize; to settle 多集善根
277 13 used in place names 多集善根
278 13 to mix; to blend 多集善根
279 13 to hit the mark 多集善根
280 13 to compile 多集善根
281 13 to finish; to accomplish 多集善根
282 13 to rest; to perch 多集善根
283 13 a market 多集善根
284 13 the origin of suffering 多集善根
285 12 內空 nèikōng empty within 何緣不廣稱讚內空
286 12 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
287 12 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
288 12 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 何緣不廣稱讚五眼
289 12 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 何緣不廣稱讚四念住
290 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
291 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
292 12 zhēn real; true; genuine 可名真住內空不
293 12 zhēn sincere 可名真住內空不
294 12 zhēn Zhen 可名真住內空不
295 12 zhēn regular script 可名真住內空不
296 12 zhēn a portrait 可名真住內空不
297 12 zhēn natural state 可名真住內空不
298 12 zhēn perfect 可名真住內空不
299 12 zhēn ideal 可名真住內空不
300 12 zhēn an immortal 可名真住內空不
301 12 zhēn a true official appointment 可名真住內空不
302 12 zhēn True 可名真住內空不
303 12 zhēn true 可名真住內空不
304 12 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
305 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅聖諦
306 12 miè to submerge 滅聖諦
307 12 miè to extinguish; to put out 滅聖諦
308 12 miè to eliminate 滅聖諦
309 12 miè to disappear; to fade away 滅聖諦
310 12 miè the cessation of suffering 滅聖諦
311 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅聖諦
312 12 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 何緣不廣稱讚四靜慮
313 12 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
314 12 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
315 12 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 何緣不廣稱讚八解脫
316 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒波羅蜜多
317 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒波羅蜜多
318 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒波羅蜜多
319 12 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
320 12 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
321 12 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無邊佛國亦復如是
322 12 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
323 12 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
324 12 真如 zhēnrú True Thusness 何緣不廣稱讚真如
325 12 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 何緣不廣稱讚真如
326 12 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
327 12 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
328 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
329 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
330 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
331 12 安住 ānzhù to settle 安住內空
332 12 安住 ānzhù Abide 安住內空
333 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
334 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
335 12 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
336 12 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多
337 12 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多
338 12 安忍 ānrěn Patience 安忍波羅蜜多
339 12 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍波羅蜜多
340 12 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍波羅蜜多
341 12 安忍 ānrěn tolerance 安忍波羅蜜多
342 12 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
343 11 method; way 或如近佛尊重法故
344 11 France 或如近佛尊重法故
345 11 the law; rules; regulations 或如近佛尊重法故
346 11 the teachings of the Buddha; Dharma 或如近佛尊重法故
347 11 a standard; a norm 或如近佛尊重法故
348 11 an institution 或如近佛尊重法故
349 11 to emulate 或如近佛尊重法故
350 11 magic; a magic trick 或如近佛尊重法故
351 11 punishment 或如近佛尊重法故
352 11 Fa 或如近佛尊重法故
353 11 a precedent 或如近佛尊重法故
354 11 a classification of some kinds of Han texts 或如近佛尊重法故
355 11 relating to a ceremony or rite 或如近佛尊重法故
356 11 Dharma 或如近佛尊重法故
357 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 或如近佛尊重法故
358 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 或如近佛尊重法故
359 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 或如近佛尊重法故
360 11 quality; characteristic 或如近佛尊重法故
361 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 十八佛不共法
362 10 wàng to forget 何緣不廣稱讚無忘失法
363 10 wàng to ignore; neglect 何緣不廣稱讚無忘失法
364 10 wàng to abandon 何緣不廣稱讚無忘失法
365 10 wàng forget; vismṛ 何緣不廣稱讚無忘失法
366 10 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
367 10 big; huge; large 大捨
368 10 Kangxi radical 37 大捨
369 10 great; major; important 大捨
370 10 size 大捨
371 10 old 大捨
372 10 oldest; earliest 大捨
373 10 adult 大捨
374 10 dài an important person 大捨
375 10 senior 大捨
376 10 an element 大捨
377 10 great; mahā 大捨
378 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
379 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
380 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
381 10 精進 jīngjìn diligence 精進
382 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
383 10 xiàng to observe; to assess 道相智
384 10 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
385 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
386 10 xiàng to aid; to help 道相智
387 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
388 10 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
389 10 xiāng alternately; in turn 道相智
390 10 xiāng Xiang 道相智
391 10 xiāng form substance 道相智
392 10 xiāng to express 道相智
393 10 xiàng to choose 道相智
394 10 xiāng Xiang 道相智
395 10 xiāng an ancient musical instrument 道相智
396 10 xiāng the seventh lunar month 道相智
397 10 xiāng to compare 道相智
398 10 xiàng to divine 道相智
399 10 xiàng to administer 道相智
400 10 xiàng helper for a blind person 道相智
401 10 xiāng rhythm [music] 道相智
402 10 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
403 10 xiāng coralwood 道相智
404 10 xiàng ministry 道相智
405 10 xiàng to supplement; to enhance 道相智
406 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
407 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
408 10 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
409 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
410 10 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
411 10 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 何緣不廣稱讚佛十力
412 10 shě to give 大捨
413 10 shě to give up; to abandon 大捨
414 10 shě a house; a home; an abode 大捨
415 10 shè my 大捨
416 10 shě equanimity 大捨
417 10 shè my house 大捨
418 10 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
419 10 shè to leave 大捨
420 10 shě She 大捨
421 10 shè disciple 大捨
422 10 shè a barn; a pen 大捨
423 10 shè to reside 大捨
424 10 shè to stop; to halt; to cease 大捨
425 10 shè to find a place for; to arrange 大捨
426 10 shě Give 大捨
427 10 shě abandoning; prahāṇa 大捨
428 10 shě house; gṛha 大捨
429 10 shě equanimity; upeksa 大捨
430 10 xíng to walk 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
431 10 xíng capable; competent 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
432 10 háng profession 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
433 10 xíng Kangxi radical 144 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
434 10 xíng to travel 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
435 10 xìng actions; conduct 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
436 10 xíng to do; to act; to practice 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
437 10 xíng all right; OK; okay 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
438 10 háng horizontal line 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
439 10 héng virtuous deeds 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
440 10 hàng a line of trees 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
441 10 hàng bold; steadfast 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
442 10 xíng to move 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
443 10 xíng to put into effect; to implement 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
444 10 xíng travel 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
445 10 xíng to circulate 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
446 10 xíng running script; running script 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
447 10 xíng temporary 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
448 10 háng rank; order 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
449 10 háng a business; a shop 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
450 10 xíng to depart; to leave 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
451 10 xíng to experience 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
452 10 xíng path; way 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
453 10 xíng xing; ballad 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
454 10 xíng Xing 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
455 10 xíng Practice 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
456 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
457 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
458 10 zhèng upright; straight 多發正願
459 10 zhèng to straighten; to correct 多發正願
460 10 zhèng main; central; primary 多發正願
461 10 zhèng fundamental; original 多發正願
462 10 zhèng precise; exact; accurate 多發正願
463 10 zhèng at right angles 多發正願
464 10 zhèng unbiased; impartial 多發正願
465 10 zhèng true; correct; orthodox 多發正願
466 10 zhèng unmixed; pure 多發正願
467 10 zhèng positive (charge) 多發正願
468 10 zhèng positive (number) 多發正願
469 10 zhèng standard 多發正願
470 10 zhèng chief; principal; primary 多發正願
471 10 zhèng honest 多發正願
472 10 zhèng to execute; to carry out 多發正願
473 10 zhèng accepted; conventional 多發正願
474 10 zhèng to govern 多發正願
475 10 zhēng first month 多發正願
476 10 zhēng center of a target 多發正願
477 10 zhèng Righteous 多發正願
478 10 zhèng right manner; nyāya 多發正願
479 10 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
480 10 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
481 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
482 10 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
483 10 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
484 10 shī to lose 何緣不廣稱讚無忘失法
485 10 shī to violate; to go against the norm 何緣不廣稱讚無忘失法
486 10 shī to fail; to miss out 何緣不廣稱讚無忘失法
487 10 shī to be lost 何緣不廣稱讚無忘失法
488 10 shī to make a mistake 何緣不廣稱讚無忘失法
489 10 shī to let go of 何緣不廣稱讚無忘失法
490 10 shī loss; nāśa 何緣不廣稱讚無忘失法
491 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
492 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
493 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
494 10 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
495 10 mén phylum; division 一切三摩地門
496 10 mén sect; school 一切三摩地門
497 10 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
498 10 mén a door-like object 一切三摩地門
499 10 mén an opening 一切三摩地門
500 10 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門

Frequencies of all Words

Top 699

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 172 wèi for; to 廣為有情宣說流布
2 172 wèi because of 廣為有情宣說流布
3 172 wéi to act as; to serve 廣為有情宣說流布
4 172 wéi to change into; to become 廣為有情宣說流布
5 172 wéi to be; is 廣為有情宣說流布
6 172 wéi to do 廣為有情宣說流布
7 172 wèi for 廣為有情宣說流布
8 172 wèi because of; for; to 廣為有情宣說流布
9 172 wèi to 廣為有情宣說流布
10 172 wéi in a passive construction 廣為有情宣說流布
11 172 wéi forming a rehetorical question 廣為有情宣說流布
12 172 wéi forming an adverb 廣為有情宣說流布
13 172 wéi to add emphasis 廣為有情宣說流布
14 172 wèi to support; to help 廣為有情宣說流布
15 172 wéi to govern 廣為有情宣說流布
16 172 wèi to be; bhū 廣為有情宣說流布
17 144 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 欲得諸佛一切智智
18 130 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
19 130 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 具壽慶喜白佛言
20 118 ér and; as well as; but (not); yet (not) 踊身虛空而散佛上
21 118 ér Kangxi radical 126 踊身虛空而散佛上
22 118 ér you 踊身虛空而散佛上
23 118 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 踊身虛空而散佛上
24 118 ér right away; then 踊身虛空而散佛上
25 118 ér but; yet; however; while; nevertheless 踊身虛空而散佛上
26 118 ér if; in case; in the event that 踊身虛空而散佛上
27 118 ér therefore; as a result; thus 踊身虛空而散佛上
28 118 ér how can it be that? 踊身虛空而散佛上
29 118 ér so as to 踊身虛空而散佛上
30 118 ér only then 踊身虛空而散佛上
31 118 ér as if; to seem like 踊身虛空而散佛上
32 118 néng can; able 踊身虛空而散佛上
33 118 ér whiskers on the cheeks; sideburns 踊身虛空而散佛上
34 118 ér me 踊身虛空而散佛上
35 118 ér to arrive; up to 踊身虛空而散佛上
36 118 ér possessive 踊身虛空而散佛上
37 118 ér and; ca 踊身虛空而散佛上
38 111 方便 fāngbiàn convenient 以無二為方便
39 111 方便 fāngbiàn to to the toilet 以無二為方便
40 111 方便 fāngbiàn to have money to lend 以無二為方便
41 111 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以無二為方便
42 111 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以無二為方便
43 111 方便 fāngbiàn appropriate 以無二為方便
44 111 方便 fāngbiàn Convenience 以無二為方便
45 111 方便 fāngbiàn expedient means 以無二為方便
46 111 方便 fāngbiàn Skillful Means 以無二為方便
47 111 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以無二為方便
48 107 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
49 99 not; no 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
50 99 expresses that a certain condition cannot be acheived 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
51 99 as a correlative 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
52 99 no (answering a question) 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
53 99 forms a negative adjective from a noun 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
54 99 at the end of a sentence to form a question 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
55 99 to form a yes or no question 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
56 99 infix potential marker 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
57 99 no; na 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
58 83 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
59 83 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
60 80 xiū to decorate; to embellish 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
61 80 xiū to study; to cultivate 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
62 80 xiū to repair 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
63 80 xiū long; slender 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
64 80 xiū to write; to compile 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
65 80 xiū to build; to construct; to shape 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
66 80 xiū to practice 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
67 80 xiū to cut 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
68 80 xiū virtuous; wholesome 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
69 80 xiū a virtuous person 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
70 80 xiū Xiu 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
71 80 xiū to unknot 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
72 80 xiū to prepare; to put in order 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
73 80 xiū excellent 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
74 80 xiū to perform [a ceremony] 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
75 80 xiū Cultivation 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
76 80 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
77 80 xiū pratipanna; spiritual practice 若不迴向一切智智而修布施波羅蜜多
78 63 guǎng wide; large; vast 廣為有情宣說流布
79 63 guǎng Kangxi radical 53 廣為有情宣說流布
80 63 ān a hut 廣為有情宣說流布
81 63 guǎng a large building structure with no walls 廣為有情宣說流布
82 63 guǎng many; numerous; common 廣為有情宣說流布
83 63 guǎng to extend; to expand 廣為有情宣說流布
84 63 guǎng width; breadth; extent 廣為有情宣說流布
85 63 guǎng broad-minded; generous 廣為有情宣說流布
86 63 guǎng Guangzhou 廣為有情宣說流布
87 63 guàng a unit of east-west distance 廣為有情宣說流布
88 63 guàng a unit of 15 chariots 廣為有情宣說流布
89 63 kuàng barren 廣為有情宣說流布
90 63 guǎng Extensive 廣為有情宣說流布
91 63 guǎng vaipulya; vast; extended 廣為有情宣說流布
92 60 稱讚 chēngzàn to praise; to acclaim; to commend 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
93 58 can; may; permissible 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
94 58 but 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
95 58 such; so 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
96 58 able to; possibly 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
97 58 to approve; to permit 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
98 58 to be worth 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
99 58 to suit; to fit 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
100 58 khan 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
101 58 to recover 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
102 58 to act as 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
103 58 to be worth; to deserve 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
104 58 approximately; probably 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
105 58 expresses doubt 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
106 58 really; truely 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
107 58 used to add emphasis 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
108 58 beautiful 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
109 58 Ke 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
110 58 used to ask a question 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
111 58 can; may; śakta 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
112 58 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
113 58 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
114 56 míng measure word for people 可名真修布施波羅蜜多不
115 56 míng fame; renown; reputation 可名真修布施波羅蜜多不
116 56 míng a name; personal name; designation 可名真修布施波羅蜜多不
117 56 míng rank; position 可名真修布施波羅蜜多不
118 56 míng an excuse 可名真修布施波羅蜜多不
119 56 míng life 可名真修布施波羅蜜多不
120 56 míng to name; to call 可名真修布施波羅蜜多不
121 56 míng to express; to describe 可名真修布施波羅蜜多不
122 56 míng to be called; to have the name 可名真修布施波羅蜜多不
123 56 míng to own; to possess 可名真修布施波羅蜜多不
124 56 míng famous; renowned 可名真修布施波羅蜜多不
125 56 míng moral 可名真修布施波羅蜜多不
126 56 míng name; naman 可名真修布施波羅蜜多不
127 56 míng fame; renown; yasas 可名真修布施波羅蜜多不
128 56 云何 yúnhé why; how 於意云何
129 56 云何 yúnhé how; katham 於意云何
130 54 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
131 54 old; ancient; former; past 何以故
132 54 reason; cause; purpose 何以故
133 54 to die 何以故
134 54 so; therefore; hence 何以故
135 54 original 何以故
136 54 accident; happening; instance 何以故
137 54 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
138 54 something in the past 何以故
139 54 deceased; dead 何以故
140 54 still; yet 何以故
141 54 therefore; tasmāt 何以故
142 48 so as to; in order to 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
143 48 to use; to regard as 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
144 48 to use; to grasp 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
145 48 according to 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
146 48 because of 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
147 48 on a certain date 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
148 48 and; as well as 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
149 48 to rely on 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
150 48 to regard 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
151 48 to be able to 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
152 48 to order; to command 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
153 48 further; moreover 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
154 48 used after a verb 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
155 48 very 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
156 48 already 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
157 48 increasingly 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
158 48 a reason; a cause 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
159 48 Israel 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
160 48 Yi 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
161 48 use; yogena 以淨信心書持如是甚深般若波羅蜜多恭敬供養
162 46 in; at 於此三千大千世界乃至十方無量
163 46 in; at 於此三千大千世界乃至十方無量
164 46 in; at; to; from 於此三千大千世界乃至十方無量
165 46 to go; to 於此三千大千世界乃至十方無量
166 46 to rely on; to depend on 於此三千大千世界乃至十方無量
167 46 to go to; to arrive at 於此三千大千世界乃至十方無量
168 46 from 於此三千大千世界乃至十方無量
169 46 give 於此三千大千世界乃至十方無量
170 46 oppposing 於此三千大千世界乃至十方無量
171 46 and 於此三千大千世界乃至十方無量
172 46 compared to 於此三千大千世界乃至十方無量
173 46 by 於此三千大千世界乃至十方無量
174 46 and; as well as 於此三千大千世界乃至十方無量
175 46 for 於此三千大千世界乃至十方無量
176 46 Yu 於此三千大千世界乃至十方無量
177 46 a crow 於此三千大千世界乃至十方無量
178 46 whew; wow 於此三千大千世界乃至十方無量
179 46 near to; antike 於此三千大千世界乃至十方無量
180 45 dàn but; yet; however 但廣稱讚般若波羅蜜多
181 45 dàn merely; only 但廣稱讚般若波羅蜜多
182 45 dàn vainly 但廣稱讚般若波羅蜜多
183 45 dàn promptly 但廣稱讚般若波羅蜜多
184 45 dàn all 但廣稱讚般若波羅蜜多
185 45 dàn Dan 但廣稱讚般若波羅蜜多
186 45 dàn only; kevala 但廣稱讚般若波羅蜜多
187 44 真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason 可名真修布施波羅蜜多不
188 41 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 當知無二亦無二分
189 39 zhù to dwell; to live; to reside 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
190 39 zhù to stop; to halt 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
191 39 zhù to retain; to remain 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
192 39 zhù to lodge at [temporarily] 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
193 39 zhù firmly; securely 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
194 39 zhù verb complement 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
195 39 zhù attaching; abiding; dwelling on 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
196 37 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
197 37 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
198 37 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
199 35 shì is; are; am; to be 當知是處有妙光明
200 35 shì is exactly 當知是處有妙光明
201 35 shì is suitable; is in contrast 當知是處有妙光明
202 35 shì this; that; those 當知是處有妙光明
203 35 shì really; certainly 當知是處有妙光明
204 35 shì correct; yes; affirmative 當知是處有妙光明
205 35 shì true 當知是處有妙光明
206 35 shì is; has; exists 當知是處有妙光明
207 35 shì used between repetitions of a word 當知是處有妙光明
208 35 shì a matter; an affair 當知是處有妙光明
209 35 shì Shi 當知是處有妙光明
210 35 shì is; bhū 當知是處有妙光明
211 35 shì this; idam 當知是處有妙光明
212 34 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施波羅蜜多
213 34 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施波羅蜜多
214 33 what; where; which 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
215 33 to carry on the shoulder 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
216 33 who 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
217 33 what 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
218 33 why 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
219 33 how 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
220 33 how much 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
221 33 He 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
222 33 what; kim 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
223 30 zūn to honor; to respect 靜慮波羅蜜多為尊為導故
224 30 zūn measure word for cannons and statues 靜慮波羅蜜多為尊為導故
225 30 zūn a zun; an ancient wine vessel 靜慮波羅蜜多為尊為導故
226 30 zūn a wine cup 靜慮波羅蜜多為尊為導故
227 30 zūn respected; honorable; noble; senior 靜慮波羅蜜多為尊為導故
228 30 zūn supreme; high 靜慮波羅蜜多為尊為導故
229 30 zūn grave; solemn; dignified 靜慮波羅蜜多為尊為導故
230 30 zūn your [honorable] 靜慮波羅蜜多為尊為導故
231 30 zūn bhagavat; holy one 靜慮波羅蜜多為尊為導故
232 30 zūn lord; patron; natha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
233 30 zūn superior; śreṣṭha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
234 30 that; those 汝今當知由此般若波羅蜜多與彼布施波羅蜜多
235 30 another; the other 汝今當知由此般若波羅蜜多與彼布施波羅蜜多
236 30 that; tad 汝今當知由此般若波羅蜜多與彼布施波羅蜜多
237 30 I; me; my 我但廣稱讚般若波羅蜜多
238 30 self 我但廣稱讚般若波羅蜜多
239 30 we; our 我但廣稱讚般若波羅蜜多
240 30 [my] dear 我但廣稱讚般若波羅蜜多
241 30 Wo 我但廣稱讚般若波羅蜜多
242 30 self; atman; attan 我但廣稱讚般若波羅蜜多
243 30 ga 我但廣稱讚般若波羅蜜多
244 30 I; aham 我但廣稱讚般若波羅蜜多
245 30 dǎo to lead; to guide; to direct 靜慮波羅蜜多為尊為導故
246 30 dǎo to conduct 靜慮波羅蜜多為尊為導故
247 30 dǎo to dredge; to clear away 靜慮波羅蜜多為尊為導故
248 30 dǎo to extricate 靜慮波羅蜜多為尊為導故
249 30 dǎo to coach 靜慮波羅蜜多為尊為導故
250 30 dǎo directed towards; abhimukha 靜慮波羅蜜多為尊為導故
251 30 dǎo instructing; ādeśana 靜慮波羅蜜多為尊為導故
252 30 ruò to seem; to be like; as 若善男子
253 30 ruò seemingly 若善男子
254 30 ruò if 若善男子
255 30 ruò you 若善男子
256 30 ruò this; that 若善男子
257 30 ruò and; or 若善男子
258 30 ruò as for; pertaining to 若善男子
259 30 pomegranite 若善男子
260 30 ruò to choose 若善男子
261 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
262 30 ruò thus 若善男子
263 30 ruò pollia 若善男子
264 30 ruò Ruo 若善男子
265 30 ruò only then 若善男子
266 30 ja 若善男子
267 30 jñā 若善男子
268 30 ruò if; yadi 若善男子
269 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
270 30 kòng free time 畢竟空
271 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
272 30 kōng the sky; the air 畢竟空
273 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
274 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
275 30 kòng empty space 畢竟空
276 30 kōng without substance 畢竟空
277 30 kōng to not have 畢竟空
278 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
279 30 kōng vast and high 畢竟空
280 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
281 30 kòng blank 畢竟空
282 30 kòng expansive 畢竟空
283 30 kòng lacking 畢竟空
284 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
285 30 kōng Emptiness 畢竟空
286 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
287 29 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃能於此甚深般若波羅蜜多
288 29 nǎi to be 乃能於此甚深般若波羅蜜多
289 29 nǎi you; yours 乃能於此甚深般若波羅蜜多
290 29 nǎi also; moreover 乃能於此甚深般若波羅蜜多
291 29 nǎi however; but 乃能於此甚深般若波羅蜜多
292 29 nǎi if 乃能於此甚深般若波羅蜜多
293 28 no 善女人等勤加擁護令無損惱
294 28 Kangxi radical 71 善女人等勤加擁護令無損惱
295 28 to not have; without 善女人等勤加擁護令無損惱
296 28 has not yet 善女人等勤加擁護令無損惱
297 28 mo 善女人等勤加擁護令無損惱
298 28 do not 善女人等勤加擁護令無損惱
299 28 not; -less; un- 善女人等勤加擁護令無損惱
300 28 regardless of 善女人等勤加擁護令無損惱
301 28 to not have 善女人等勤加擁護令無損惱
302 28 um 善女人等勤加擁護令無損惱
303 28 Wu 善女人等勤加擁護令無損惱
304 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 善女人等勤加擁護令無損惱
305 28 not; non- 善女人等勤加擁護令無損惱
306 28 mo 善女人等勤加擁護令無損惱
307 28 yào to want; to wish for 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
308 28 yào if 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
309 28 yào to be about to; in the future 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
310 28 yào to want 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
311 28 yāo a treaty 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
312 28 yào to request 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
313 28 yào essential points; crux 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
314 28 yāo waist 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
315 28 yāo to cinch 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
316 28 yāo waistband 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
317 28 yāo Yao 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
318 28 yāo to pursue; to seek; to strive for 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
319 28 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
320 28 yāo to obstruct; to intercept 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
321 28 yāo to agree with 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
322 28 yāo to invite; to welcome 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
323 28 yào to summarize 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
324 28 yào essential; important 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
325 28 yào to desire 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
326 28 yào to demand 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
327 28 yào to need 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
328 28 yào should; must 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
329 28 yào might 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
330 28 yào or 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
331 28 yào necessarily; avaśyam 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
332 28 答言 dá yán to reply 慶喜答言
333 28 also; too 不也
334 28 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
335 28 either 不也
336 28 even 不也
337 28 used to soften the tone 不也
338 28 used for emphasis 不也
339 28 used to mark contrast 不也
340 28 used to mark compromise 不也
341 28 ya 不也
342 28 idea 於意云何
343 28 Italy (abbreviation) 於意云何
344 28 a wish; a desire; intention 於意云何
345 28 mood; feeling 於意云何
346 28 will; willpower; determination 於意云何
347 28 bearing; spirit 於意云何
348 28 to think of; to long for; to miss 於意云何
349 28 to anticipate; to expect 於意云何
350 28 to doubt; to suspect 於意云何
351 28 meaning 於意云何
352 28 a suggestion; a hint 於意云何
353 28 an understanding; a point of view 於意云何
354 28 or 於意云何
355 28 Yi 於意云何
356 28 manas; mind; mentation 於意云何
357 28 名為 míngwèi to be called 乃可名為真修布施波羅蜜多
358 28 yóu follow; from; it is for...to 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
359 28 yóu Kangxi radical 102 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
360 28 yóu to follow along 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
361 28 yóu cause; reason 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
362 28 yóu by somebody; up to somebody 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
363 28 yóu from a starting point 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
364 28 yóu You 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
365 28 yóu because; yasmāt 要由迴向一切智智而修布施波羅蜜多
366 25 dāng to be; to act as; to serve as 當知此處佛寶
367 25 dāng at or in the very same; be apposite 當知此處佛寶
368 25 dāng dang (sound of a bell) 當知此處佛寶
369 25 dāng to face 當知此處佛寶
370 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知此處佛寶
371 25 dāng to manage; to host 當知此處佛寶
372 25 dāng should 當知此處佛寶
373 25 dāng to treat; to regard as 當知此處佛寶
374 25 dǎng to think 當知此處佛寶
375 25 dàng suitable; correspond to 當知此處佛寶
376 25 dǎng to be equal 當知此處佛寶
377 25 dàng that 當知此處佛寶
378 25 dāng an end; top 當知此處佛寶
379 25 dàng clang; jingle 當知此處佛寶
380 25 dāng to judge 當知此處佛寶
381 25 dǎng to bear on one's shoulder 當知此處佛寶
382 25 dàng the same 當知此處佛寶
383 25 dàng to pawn 當知此處佛寶
384 25 dàng to fail [an exam] 當知此處佛寶
385 25 dàng a trap 當知此處佛寶
386 25 dàng a pawned item 當知此處佛寶
387 25 dāng will be; bhaviṣyati 當知此處佛寶
388 23 this; these 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
389 23 in this way 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
390 23 otherwise; but; however; so 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
391 23 at this time; now; here 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
392 23 this; here; etad 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
393 21 zhī to know 當知此處佛寶
394 21 zhī to comprehend 當知此處佛寶
395 21 zhī to inform; to tell 當知此處佛寶
396 21 zhī to administer 當知此處佛寶
397 21 zhī to distinguish; to discern 當知此處佛寶
398 21 zhī to be close friends 當知此處佛寶
399 21 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此處佛寶
400 21 zhī to receive; to entertain 當知此處佛寶
401 21 zhī knowledge 當知此處佛寶
402 21 zhī consciousness; perception 當知此處佛寶
403 21 zhī a close friend 當知此處佛寶
404 21 zhì wisdom 當知此處佛寶
405 21 zhì Zhi 當知此處佛寶
406 21 zhī Understanding 當知此處佛寶
407 21 zhī know; jña 當知此處佛寶
408 20 一切 yīqiè all; every; everything 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
409 20 一切 yīqiè temporary 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
410 20 一切 yīqiè the same 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
411 20 一切 yīqiè generally 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
412 20 一切 yīqiè all, everything 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
413 20 一切 yīqiè all; sarva 何緣不廣稱讚一切陀羅尼門
414 19 乃至 nǎizhì and even 會中所有四大王眾天乃至色究竟天
415 19 乃至 nǎizhì as much as; yavat 會中所有四大王眾天乃至色究竟天
416 18 děng et cetera; and so on 瓔珞及香鬘等
417 18 děng to wait 瓔珞及香鬘等
418 18 děng degree; kind 瓔珞及香鬘等
419 18 děng plural 瓔珞及香鬘等
420 18 děng to be equal 瓔珞及香鬘等
421 18 děng degree; level 瓔珞及香鬘等
422 18 děng to compare 瓔珞及香鬘等
423 18 děng same; equal; sama 瓔珞及香鬘等
424 17 由此 yóucǐ hereby; from this 由此菩薩摩訶薩眾及殊勝行亦可了知
425 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
426 17 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
427 17 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
428 17 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
429 17 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
430 17 and 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
431 17 to give 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
432 17 together with 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
433 17 interrogative particle 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
434 17 to accompany 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
435 17 to particate in 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
436 17 of the same kind 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
437 17 to help 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
438 17 for 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
439 17 and; ca 諸佛所得一切智智與此般若波羅蜜多
440 16 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
441 16 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
442 15 yuán fate; predestined affinity 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
443 15 yuán hem 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
444 15 yuán to revolve around 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
445 15 yuán because 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
446 15 yuán to climb up 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
447 15 yuán cause; origin; reason 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
448 15 yuán along; to follow 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
449 15 yuán to depend on 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
450 15 yuán margin; edge; rim 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
451 15 yuán Condition 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
452 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 何緣不廣稱讚布施波羅蜜多
453 15 xìng gender 不虛妄性
454 15 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
455 15 xìng nature; disposition 不虛妄性
456 15 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
457 15 xìng grammatical gender 不虛妄性
458 15 xìng a property; a quality 不虛妄性
459 15 xìng life; destiny 不虛妄性
460 15 xìng sexual desire 不虛妄性
461 15 xìng scope 不虛妄性
462 15 xìng nature 不虛妄性
463 14 yuàn to hope; to wish; to desire 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
464 14 yuàn hope 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
465 14 yuàn to be ready; to be willing 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
466 14 yuàn to ask for; to solicit 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
467 14 yuàn a vow 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
468 14 yuàn diligent; attentive 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
469 14 yuàn to prefer; to select 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
470 14 yuàn to admire 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
471 14 yuàn a vow; pranidhana 願此般若波羅蜜多在贍部洲人中久住
472 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 欲得諸佛一切智智
473 13 to gather; to collect 多集善根
474 13 collected works; collection 多集善根
475 13 volume; part 多集善根
476 13 to stablize; to settle 多集善根
477 13 used in place names 多集善根
478 13 to mix; to blend 多集善根
479 13 to hit the mark 多集善根
480 13 to compile 多集善根
481 13 to finish; to accomplish 多集善根
482 13 to rest; to perch 多集善根
483 13 a market 多集善根
484 13 the origin of suffering 多集善根
485 12 內空 nèikōng empty within 何緣不廣稱讚內空
486 12 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
487 12 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
488 12 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 何緣不廣稱讚五眼
489 12 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 何緣不廣稱讚四念住
490 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
491 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
492 12 zhēn real; true; genuine 可名真住內空不
493 12 zhēn really; indeed; genuinely 可名真住內空不
494 12 zhēn sincere 可名真住內空不
495 12 zhēn Zhen 可名真住內空不
496 12 zhēn clearly; unmistakably 可名真住內空不
497 12 zhēn regular script 可名真住內空不
498 12 zhēn a portrait 可名真住內空不
499 12 zhēn natural state 可名真住內空不
500 12 zhēn perfect 可名真住內空不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda
ér and; ca
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 99.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净信心 淨信心 106 serene faith
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如理 114 principle of suchness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature