Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 335

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 471 infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
2 230 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
3 198 wéi to act as; to serve 欲為有情作淨光明
4 198 wéi to change into; to become 欲為有情作淨光明
5 198 wéi to be; is 欲為有情作淨光明
6 198 wéi to do 欲為有情作淨光明
7 198 wèi to support; to help 欲為有情作淨光明
8 198 wéi to govern 欲為有情作淨光明
9 198 wèi to be; bhū 欲為有情作淨光明
10 198 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
11 198 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
12 188 ya 不也
13 143 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
14 110 能行 néngxíng ability to act 能行般若波羅蜜多不
15 105 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多相應作意
16 105 a mythical bird 若離般若波羅蜜多相應作意
17 105 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多相應作意
18 105 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多相應作意
19 105 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多相應作意
20 105 a mountain ash 若離般若波羅蜜多相應作意
21 105 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多相應作意
22 105 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多相應作意
23 105 to cut off 若離般若波羅蜜多相應作意
24 105 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多相應作意
25 105 to be distant from 若離般若波羅蜜多相應作意
26 105 two 若離般若波羅蜜多相應作意
27 105 to array; to align 若離般若波羅蜜多相應作意
28 105 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多相應作意
29 105 transcendence 若離般若波羅蜜多相應作意
30 105 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多相應作意
31 90 to be near by; to be close to 為即深般若波羅蜜多空虛
32 90 at that time 為即深般若波羅蜜多空虛
33 90 to be exactly the same as; to be thus 為即深般若波羅蜜多空虛
34 90 supposed; so-called 為即深般若波羅蜜多空虛
35 90 to arrive at; to ascend 為即深般若波羅蜜多空虛
36 86 xìng gender 不虛妄性
37 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
38 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
39 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
40 86 xìng life; destiny 不虛妄性
41 86 xìng sexual desire 不虛妄性
42 86 xìng scope 不虛妄性
43 86 xìng nature 不虛妄性
44 86 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
45 86 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
46 86 duō more 善女人等由此因緣得福多不
47 86 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
48 86 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
49 86 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
50 86 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
51 86 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
52 78 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
53 78 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
54 78 性能 xìngnéng function; performance 為即恒住捨性能行般若波羅蜜多不
55 78 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
56 78 空虛 kōngxū empty 為即深般若波羅蜜多空虛
57 78 空虛 kōngxū emptiness; emptiness of inherent existence 為即深般若波羅蜜多空虛
58 78 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性
59 78 堅實 jiānshí secure 不堅實性
60 78 堅實 jiānshí established 不堅實性
61 78 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 為即恒住捨性能行般若波羅蜜多不
62 46 děng et cetera; and so on 善女人等
63 46 děng to wait 善女人等
64 46 děng to be equal 善女人等
65 46 děng degree; level 善女人等
66 46 děng to compare 善女人等
67 46 děng same; equal; sama 善女人等
68 35 to go; to 於意云何
69 35 to rely on; to depend on 於意云何
70 35 Yu 於意云何
71 35 a crow 於意云何
72 32 kōng empty; void; hollow
73 32 kòng free time
74 32 kòng to empty; to clean out
75 32 kōng the sky; the air
76 32 kōng in vain; for nothing
77 32 kòng vacant; unoccupied
78 32 kòng empty space
79 32 kōng without substance
80 32 kōng to not have
81 32 kòng opportunity; chance
82 32 kōng vast and high
83 32 kōng impractical; ficticious
84 32 kòng blank
85 32 kòng expansive
86 32 kòng lacking
87 32 kōng plain; nothing else
88 32 kōng Emptiness
89 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
90 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
91 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
92 28 善男子 shàn nánzi good men 有善男子
93 28 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有善男子
94 28 chù to touch; to feel
95 28 chù to butt; to ram; to gore
96 28 chù touch; contact; sparśa
97 28 chù tangible; spraṣṭavya
98 27 shēn human body; torso 非前非後皆得人身
99 27 shēn Kangxi radical 158 非前非後皆得人身
100 27 shēn self 非前非後皆得人身
101 27 shēn life 非前非後皆得人身
102 27 shēn an object 非前非後皆得人身
103 27 shēn a lifetime 非前非後皆得人身
104 27 shēn moral character 非前非後皆得人身
105 27 shēn status; identity; position 非前非後皆得人身
106 27 shēn pregnancy 非前非後皆得人身
107 27 juān India 非前非後皆得人身
108 27 shēn body; kāya 非前非後皆得人身
109 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
110 26 有情 yǒuqíng having feelings for 假使於此南贍部洲諸有情類
111 26 有情 yǒuqíng friends with 假使於此南贍部洲諸有情類
112 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使於此南贍部洲諸有情類
113 26 有情 yǒuqíng sentient being 假使於此南贍部洲諸有情類
114 26 有情 yǒuqíng sentient beings 假使於此南贍部洲諸有情類
115 26 作意 zuò yì to think; to plan 及正安住一切智智相應作意
116 26 作意 zuò yì to pay attention to 及正安住一切智智相應作意
117 26 作意 zuò yì attention; engagement 及正安住一切智智相應作意
118 24 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
119 24 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
120 24 fēi different 非前非後皆得人身
121 24 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
122 24 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
123 24 fēi Africa 非前非後皆得人身
124 24 fēi to slander 非前非後皆得人身
125 24 fěi to avoid 非前非後皆得人身
126 24 fēi must 非前非後皆得人身
127 24 fēi an error 非前非後皆得人身
128 24 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
129 24 fēi evil 非前非後皆得人身
130 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及正安住一切智智相應作意
131 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及正安住一切智智相應作意
132 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及正安住一切智智相應作意
133 22 相應 xiāngyìng response, correspond 及正安住一切智智相應作意
134 22 相應 xiāngyìng concomitant 及正安住一切智智相應作意
135 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 及正安住一切智智相應作意
136 21 甚多 shén duō extremely many 甚多
137 21 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
138 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
139 20 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
140 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
141 20 shé tongue
142 20 shé Kangxi radical 135
143 20 shé a tongue-shaped object
144 20 shé tongue; jihva
145 20 nose
146 20 Kangxi radical 209
147 20 to smell
148 20 a grommet; an eyelet
149 20 to make a hole in an animal's nose
150 20 a handle
151 20 cape; promontory
152 20 first
153 20 nose; ghrāṇa
154 20 ěr ear 為即耳
155 20 ěr Kangxi radical 128 為即耳
156 20 ěr an ear-shaped object 為即耳
157 20 ěr on both sides 為即耳
158 20 ěr a vessel handle 為即耳
159 20 ěr ear; śrotra 為即耳
160 19 idea 於意云何
161 19 Italy (abbreviation) 於意云何
162 19 a wish; a desire; intention 於意云何
163 19 mood; feeling 於意云何
164 19 will; willpower; determination 於意云何
165 19 bearing; spirit 於意云何
166 19 to think of; to long for; to miss 於意云何
167 19 to anticipate; to expect 於意云何
168 19 to doubt; to suspect 於意云何
169 19 meaning 於意云何
170 19 a suggestion; a hint 於意云何
171 19 an understanding; a point of view 於意云何
172 19 Yi 於意云何
173 19 manas; mind; mentation 於意云何
174 19 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
175 19 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
176 19 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
177 19 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
178 19 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
179 19 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
180 19 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
181 19 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
182 19 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
183 19 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
184 19 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
185 19 zhèng standard 證得無上正等菩提
186 19 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
187 19 zhèng honest 證得無上正等菩提
188 19 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
189 19 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
190 19 zhèng to govern 證得無上正等菩提
191 19 zhēng first month 證得無上正等菩提
192 19 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
193 19 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
194 19 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
195 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
196 18 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
197 18 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
198 18 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
199 18 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
200 18 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
201 18 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
202 18 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
203 18 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
204 18 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
205 18 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
206 18 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
207 18 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
208 18 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
209 18 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
210 18 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
211 18 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
212 18 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
213 18 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
214 18 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
215 18 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
216 18 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
217 18 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
218 18 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
219 18 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
220 18 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
221 18 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
222 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
223 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
224 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是教導善根
225 17 shòu to suffer; to be subjected to 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
226 17 shòu to transfer; to confer 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
227 17 shòu to receive; to accept 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
228 17 shòu to tolerate 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
229 17 shòu feelings; sensations 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
230 16 Kangxi radical 71 而於一切無所執著
231 16 to not have; without 而於一切無所執著
232 16 mo 而於一切無所執著
233 16 to not have 而於一切無所執著
234 16 Wu 而於一切無所執著
235 16 mo 而於一切無所執著
236 14 lìng to make; to cause to be; to lead 方便教導皆令發起無上覺心
237 14 lìng to issue a command 方便教導皆令發起無上覺心
238 14 lìng rules of behavior; customs 方便教導皆令發起無上覺心
239 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 方便教導皆令發起無上覺心
240 14 lìng a season 方便教導皆令發起無上覺心
241 14 lìng respected; good reputation 方便教導皆令發起無上覺心
242 14 lìng good 方便教導皆令發起無上覺心
243 14 lìng pretentious 方便教導皆令發起無上覺心
244 14 lìng a transcending state of existence 方便教導皆令發起無上覺心
245 14 lìng a commander 方便教導皆令發起無上覺心
246 14 lìng a commanding quality; an impressive character 方便教導皆令發起無上覺心
247 14 lìng lyrics 方便教導皆令發起無上覺心
248 14 lìng Ling 方便教導皆令發起無上覺心
249 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 方便教導皆令發起無上覺心
250 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
251 14 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
252 14 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
253 14 de 善女人等由此因緣得福多不
254 14 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
255 14 to result in 善女人等由此因緣得福多不
256 14 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
257 14 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
258 14 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
259 14 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
260 14 to contract 善女人等由此因緣得福多不
261 14 to hear 善女人等由此因緣得福多不
262 14 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
263 14 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
264 14 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
265 14 因緣 yīnyuán chance 善女人等由此因緣得福多不
266 14 因緣 yīnyuán destiny 善女人等由此因緣得福多不
267 14 因緣 yīnyuán according to this 善女人等由此因緣得福多不
268 14 因緣 yīnyuán causes and conditions 善女人等由此因緣得福多不
269 14 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 善女人等由此因緣得福多不
270 14 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 善女人等由此因緣得福多不
271 14 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 善女人等由此因緣得福多不
272 14 教導 jiàodǎo to instruct; to teach 方便教導皆令發起無上覺心
273 14 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 及正安住一切智智相應作意
274 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 一切作意皆自性空
275 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 一切作意皆自性空
276 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 一切作意皆自性空
277 12 yǎn eye 為即眼處能行般若波羅蜜多不
278 12 yǎn eyeball 為即眼處能行般若波羅蜜多不
279 12 yǎn sight 為即眼處能行般若波羅蜜多不
280 12 yǎn the present moment 為即眼處能行般若波羅蜜多不
281 12 yǎn an opening; a small hole 為即眼處能行般若波羅蜜多不
282 12 yǎn a trap 為即眼處能行般若波羅蜜多不
283 12 yǎn insight 為即眼處能行般若波羅蜜多不
284 12 yǎn a salitent point 為即眼處能行般若波羅蜜多不
285 12 yǎn a beat with no accent 為即眼處能行般若波羅蜜多不
286 12 yǎn to look; to glance 為即眼處能行般若波羅蜜多不
287 12 yǎn to see proof 為即眼處能行般若波羅蜜多不
288 12 yǎn eye; cakṣus 為即眼處能行般若波羅蜜多不
289 11 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
290 10 to go back; to return 復持如是教導善根
291 10 to resume; to restart 復持如是教導善根
292 10 to do in detail 復持如是教導善根
293 10 to restore 復持如是教導善根
294 10 to respond; to reply to 復持如是教導善根
295 10 Fu; Return 復持如是教導善根
296 10 to retaliate; to reciprocate 復持如是教導善根
297 10 to avoid forced labor or tax 復持如是教導善根
298 10 Fu 復持如是教導善根
299 10 doubled; to overlapping; folded 復持如是教導善根
300 10 a lined garment with doubled thickness 復持如是教導善根
301 10 一切 yīqiè temporary 而於一切無所執著
302 10 一切 yīqiè the same 而於一切無所執著
303 10 xīn heart [organ] 方便教導皆令發起無上覺心
304 10 xīn Kangxi radical 61 方便教導皆令發起無上覺心
305 10 xīn mind; consciousness 方便教導皆令發起無上覺心
306 10 xīn the center; the core; the middle 方便教導皆令發起無上覺心
307 10 xīn one of the 28 star constellations 方便教導皆令發起無上覺心
308 10 xīn heart 方便教導皆令發起無上覺心
309 10 xīn emotion 方便教導皆令發起無上覺心
310 10 xīn intention; consideration 方便教導皆令發起無上覺心
311 10 xīn disposition; temperament 方便教導皆令發起無上覺心
312 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 方便教導皆令發起無上覺心
313 10 xīn heart; hṛdaya 方便教導皆令發起無上覺心
314 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 方便教導皆令發起無上覺心
315 10 to reach 及正安住一切智智相應作意
316 10 to attain 及正安住一切智智相應作意
317 10 to understand 及正安住一切智智相應作意
318 10 able to be compared to; to catch up with 及正安住一切智智相應作意
319 10 to be involved with; to associate with 及正安住一切智智相應作意
320 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 及正安住一切智智相應作意
321 10 and; ca; api 及正安住一切智智相應作意
322 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
323 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
324 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
325 9 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
326 9 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
327 9 shēn deep 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
328 9 shēn profound; penetrating 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
329 9 shēn dark; deep in color 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
330 9 shēn remote in time 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
331 9 shēn depth 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
332 9 shēn far 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
333 9 shēn to withdraw; to recede 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
334 9 shēn thick; lush 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
335 9 shēn intimate; close 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
336 9 shēn late 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
337 9 shēn great 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
338 9 shēn grave; serious 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
339 9 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
340 9 shēn to survey; to probe 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
341 9 shēn deep; gambhīra 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
342 9 zhōng middle 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
343 9 zhōng medium; medium sized 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
344 9 zhōng China 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
345 9 zhòng to hit the mark 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
346 9 zhōng midday 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
347 9 zhōng inside 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
348 9 zhōng during 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
349 9 zhōng Zhong 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
350 9 zhōng intermediary 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
351 9 zhōng half 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
352 9 zhòng to reach; to attain 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
353 9 zhòng to suffer; to infect 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
354 9 zhòng to obtain 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
355 9 zhòng to pass an exam 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
356 9 zhōng middle 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
357 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 見諸有情無性相故起大捨心
358 9 無性 wúxìng Asvabhāva 見諸有情無性相故起大捨心
359 9 證得 zhèngdé realize; prāpti 證得無上正等菩提
360 8 Yi 亦得淨戒
361 8 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 施設建立分別開示令其易了
362 8 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 施設建立分別開示令其易了
363 8 分別 fēnbié difference 施設建立分別開示令其易了
364 8 分別 fēnbié discrimination 施設建立分別開示令其易了
365 8 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 施設建立分別開示令其易了
366 8 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 施設建立分別開示令其易了
367 8 extremity 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
368 8 ridge-beam of a roof 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
369 8 to exhaust 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
370 8 a standard principle 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
371 8 pinnacle; summit; highpoint 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
372 8 pole 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
373 8 throne 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
374 8 urgent 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
375 8 an electrical pole; a node 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
376 8 highest point; parama 為即極喜地能行般若波羅蜜多不
377 8 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 方便教導皆令發起無上覺心
378 8 shēng sound 為即聲
379 8 shēng sheng 為即聲
380 8 shēng voice 為即聲
381 8 shēng music 為即聲
382 8 shēng language 為即聲
383 8 shēng fame; reputation; honor 為即聲
384 8 shēng a message 為即聲
385 8 shēng a consonant 為即聲
386 8 shēng a tone 為即聲
387 8 shēng to announce 為即聲
388 8 shēng sound 為即聲
389 8 yuán fate; predestined affinity 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
390 8 yuán hem 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
391 8 yuán to revolve around 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
392 8 yuán to climb up 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
393 8 yuán cause; origin; reason 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
394 8 yuán along; to follow 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
395 8 yuán to depend on 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
396 8 yuán margin; edge; rim 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
397 8 yuán Condition 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
398 8 yuán conditions; pratyaya; paccaya 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
399 8 wèi taste; flavor
400 8 wèi significance
401 8 wèi to taste
402 8 wèi to ruminate; to mull over
403 8 wèi smell; odor
404 8 wèi a delicacy
405 8 wèi taste; rasa
406 8 平等 píngděng be equal in social status 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
407 8 平等 píngděng equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
408 8 平等 píngděng equality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
409 8 平等 píngděng equal; without partiality 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
410 8 hòu after; later 非前非後皆得人身
411 8 hòu empress; queen 非前非後皆得人身
412 8 hòu sovereign 非前非後皆得人身
413 8 hòu the god of the earth 非前非後皆得人身
414 8 hòu late; later 非前非後皆得人身
415 8 hòu offspring; descendents 非前非後皆得人身
416 8 hòu to fall behind; to lag 非前非後皆得人身
417 8 hòu behind; back 非前非後皆得人身
418 8 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 非前非後皆得人身
419 8 hòu Hou 非前非後皆得人身
420 8 hòu after; behind 非前非後皆得人身
421 8 hòu following 非前非後皆得人身
422 8 hòu to be delayed 非前非後皆得人身
423 8 hòu to abandon; to discard 非前非後皆得人身
424 8 hòu feudal lords 非前非後皆得人身
425 8 hòu Hou 非前非後皆得人身
426 8 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 非前非後皆得人身
427 8 hòu rear; paścāt 非前非後皆得人身
428 8 hòu later; paścima 非前非後皆得人身
429 8 由此 yóucǐ hereby; from this 善女人等由此因緣得福多不
430 8 Qi 施設建立分別開示令其易了
431 8 suǒ a few; various; some 善女人等由是因緣所獲功德
432 8 suǒ a place; a location 善女人等由是因緣所獲功德
433 8 suǒ indicates a passive voice 善女人等由是因緣所獲功德
434 8 suǒ an ordinal number 善女人等由是因緣所獲功德
435 8 suǒ meaning 善女人等由是因緣所獲功德
436 8 suǒ garrison 善女人等由是因緣所獲功德
437 8 suǒ place; pradeśa 善女人等由是因緣所獲功德
438 8 所生 suǒ shēng parents 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
439 8 所生 suǒ shēng to give borth to 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
440 8 所生 suǒ shēng to beget 為即眼觸為緣所生諸受能行般若波羅蜜多不
441 8 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
442 8 xiāng incense
443 8 xiāng Kangxi radical 186
444 8 xiāng fragrance; scent
445 8 xiāng a female
446 8 xiāng Xiang
447 8 xiāng to kiss
448 8 xiāng feminine
449 8 xiāng incense
450 8 xiāng fragrance; gandha
451 8 shí knowledge; understanding 識能行般若波羅蜜多不
452 8 shí to know; to be familiar with 識能行般若波羅蜜多不
453 8 zhì to record 識能行般若波羅蜜多不
454 8 shí thought; cognition 識能行般若波羅蜜多不
455 8 shí to understand 識能行般若波羅蜜多不
456 8 shí experience; common sense 識能行般若波羅蜜多不
457 8 shí a good friend 識能行般若波羅蜜多不
458 8 zhì to remember; to memorize 識能行般若波羅蜜多不
459 8 zhì a label; a mark 識能行般若波羅蜜多不
460 8 zhì an inscription 識能行般若波羅蜜多不
461 8 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識能行般若波羅蜜多不
462 7 easy; simple 施設建立分別開示令其易了
463 7 to change 施設建立分別開示令其易了
464 7 Yi 施設建立分別開示令其易了
465 7 Book of Changes; Yijing; I Ching 施設建立分別開示令其易了
466 7 to exchange; to swap 施設建立分別開示令其易了
467 7 gentle; mild; moderate; nice; amiable 施設建立分別開示令其易了
468 7 to despise; to scorn; to belittle to disrespect 施設建立分別開示令其易了
469 7 to govern; to administer; to control 施設建立分別開示令其易了
470 7 to clear away weeds and bushes 施設建立分別開示令其易了
471 7 a border; a limit 施設建立分別開示令其易了
472 7 to lighten; to facilitate 施設建立分別開示令其易了
473 7 to be at ease 施設建立分別開示令其易了
474 7 flat [terrain] 施設建立分別開示令其易了
475 7 managed well; cultivated well 施設建立分別開示令其易了
476 7 [of a field] to lie fallow 施設建立分別開示令其易了
477 7 easy; sukara 施設建立分別開示令其易了
478 7 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
479 7 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
480 7 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
481 7 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
482 7 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
483 7 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
484 7 方便 fāngbiàn convenient 方便教導皆令發起無上覺心
485 7 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便教導皆令發起無上覺心
486 7 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便教導皆令發起無上覺心
487 7 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便教導皆令發起無上覺心
488 7 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便教導皆令發起無上覺心
489 7 方便 fāngbiàn appropriate 方便教導皆令發起無上覺心
490 7 方便 fāngbiàn Convenience 方便教導皆令發起無上覺心
491 7 方便 fāngbiàn expedient means 方便教導皆令發起無上覺心
492 7 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便教導皆令發起無上覺心
493 7 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便教導皆令發起無上覺心
494 7 zhù to dwell; to live; to reside 及正安住一切智智相應作意
495 7 zhù to stop; to halt 及正安住一切智智相應作意
496 7 zhù to retain; to remain 及正安住一切智智相應作意
497 7 zhù to lodge at [temporarily] 及正安住一切智智相應作意
498 7 zhù verb complement 及正安住一切智智相應作意
499 7 zhù attaching; abiding; dwelling on 及正安住一切智智相應作意
500 7 huò to reap; to harvest 善女人等由是因緣所獲功德

Frequencies of all Words

Top 788

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 471 not; no 善女人等由此因緣得福多不
2 471 expresses that a certain condition cannot be acheived 善女人等由此因緣得福多不
3 471 as a correlative 善女人等由此因緣得福多不
4 471 no (answering a question) 善女人等由此因緣得福多不
5 471 forms a negative adjective from a noun 善女人等由此因緣得福多不
6 471 at the end of a sentence to form a question 善女人等由此因緣得福多不
7 471 to form a yes or no question 善女人等由此因緣得福多不
8 471 infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
9 471 no; na 善女人等由此因緣得福多不
10 230 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
11 198 wèi for; to 欲為有情作淨光明
12 198 wèi because of 欲為有情作淨光明
13 198 wéi to act as; to serve 欲為有情作淨光明
14 198 wéi to change into; to become 欲為有情作淨光明
15 198 wéi to be; is 欲為有情作淨光明
16 198 wéi to do 欲為有情作淨光明
17 198 wèi for 欲為有情作淨光明
18 198 wèi because of; for; to 欲為有情作淨光明
19 198 wèi to 欲為有情作淨光明
20 198 wéi in a passive construction 欲為有情作淨光明
21 198 wéi forming a rehetorical question 欲為有情作淨光明
22 198 wéi forming an adverb 欲為有情作淨光明
23 198 wéi to add emphasis 欲為有情作淨光明
24 198 wèi to support; to help 欲為有情作淨光明
25 198 wéi to govern 欲為有情作淨光明
26 198 wèi to be; bhū 欲為有情作淨光明
27 198 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
28 198 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
29 188 also; too 不也
30 188 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
31 188 either 不也
32 188 even 不也
33 188 used to soften the tone 不也
34 188 used for emphasis 不也
35 188 used to mark contrast 不也
36 188 used to mark compromise 不也
37 188 ya 不也
38 143 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
39 110 能行 néngxíng ability to act 能行般若波羅蜜多不
40 105 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多相應作意
41 105 a mythical bird 若離般若波羅蜜多相應作意
42 105 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多相應作意
43 105 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多相應作意
44 105 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多相應作意
45 105 a mountain ash 若離般若波羅蜜多相應作意
46 105 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多相應作意
47 105 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多相應作意
48 105 to cut off 若離般若波羅蜜多相應作意
49 105 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多相應作意
50 105 to be distant from 若離般若波羅蜜多相應作意
51 105 two 若離般若波羅蜜多相應作意
52 105 to array; to align 若離般若波羅蜜多相應作意
53 105 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多相應作意
54 105 transcendence 若離般若波羅蜜多相應作意
55 105 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多相應作意
56 90 promptly; right away; immediately 為即深般若波羅蜜多空虛
57 90 to be near by; to be close to 為即深般若波羅蜜多空虛
58 90 at that time 為即深般若波羅蜜多空虛
59 90 to be exactly the same as; to be thus 為即深般若波羅蜜多空虛
60 90 supposed; so-called 為即深般若波羅蜜多空虛
61 90 if; but 為即深般若波羅蜜多空虛
62 90 to arrive at; to ascend 為即深般若波羅蜜多空虛
63 90 then; following 為即深般若波羅蜜多空虛
64 90 so; just so; eva 為即深般若波羅蜜多空虛
65 86 xìng gender 不虛妄性
66 86 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
67 86 xìng nature; disposition 不虛妄性
68 86 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
69 86 xìng grammatical gender 不虛妄性
70 86 xìng a property; a quality 不虛妄性
71 86 xìng life; destiny 不虛妄性
72 86 xìng sexual desire 不虛妄性
73 86 xìng scope 不虛妄性
74 86 xìng nature 不虛妄性
75 86 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 善女人等由此因緣得福多不
76 86 duó many; much 善女人等由此因緣得福多不
77 86 duō more 善女人等由此因緣得福多不
78 86 duō an unspecified extent 善女人等由此因緣得福多不
79 86 duō used in exclamations 善女人等由此因緣得福多不
80 86 duō excessive 善女人等由此因緣得福多不
81 86 duō to what extent 善女人等由此因緣得福多不
82 86 duō abundant 善女人等由此因緣得福多不
83 86 duō to multiply; to acrue 善女人等由此因緣得福多不
84 86 duō mostly 善女人等由此因緣得福多不
85 86 duō simply; merely 善女人等由此因緣得福多不
86 86 duō frequently 善女人等由此因緣得福多不
87 86 duō very 善女人等由此因緣得福多不
88 86 duō Duo 善女人等由此因緣得福多不
89 86 duō ta 善女人等由此因緣得福多不
90 86 duō many; bahu 善女人等由此因緣得福多不
91 78 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在性
92 78 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在性
93 78 性能 xìngnéng function; performance 為即恒住捨性能行般若波羅蜜多不
94 78 非有 fēiyǒu does not exist; is not real 非有
95 78 空虛 kōngxū empty 為即深般若波羅蜜多空虛
96 78 空虛 kōngxū emptiness; emptiness of inherent existence 為即深般若波羅蜜多空虛
97 78 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實性
98 78 堅實 jiānshí secure 不堅實性
99 78 堅實 jiānshí established 不堅實性
100 78 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 為即恒住捨性能行般若波羅蜜多不
101 46 děng et cetera; and so on 善女人等
102 46 děng to wait 善女人等
103 46 děng degree; kind 善女人等
104 46 děng plural 善女人等
105 46 děng to be equal 善女人等
106 46 děng degree; level 善女人等
107 46 děng to compare 善女人等
108 46 děng same; equal; sama 善女人等
109 35 in; at 於意云何
110 35 in; at 於意云何
111 35 in; at; to; from 於意云何
112 35 to go; to 於意云何
113 35 to rely on; to depend on 於意云何
114 35 to go to; to arrive at 於意云何
115 35 from 於意云何
116 35 give 於意云何
117 35 oppposing 於意云何
118 35 and 於意云何
119 35 compared to 於意云何
120 35 by 於意云何
121 35 and; as well as 於意云何
122 35 for 於意云何
123 35 Yu 於意云何
124 35 a crow 於意云何
125 35 whew; wow 於意云何
126 35 near to; antike 於意云何
127 33 zhū all; many; various 假使於此南贍部洲諸有情類
128 33 zhū Zhu 假使於此南贍部洲諸有情類
129 33 zhū all; members of the class 假使於此南贍部洲諸有情類
130 33 zhū interrogative particle 假使於此南贍部洲諸有情類
131 33 zhū him; her; them; it 假使於此南贍部洲諸有情類
132 33 zhū of; in 假使於此南贍部洲諸有情類
133 33 zhū all; many; sarva 假使於此南贍部洲諸有情類
134 32 kōng empty; void; hollow
135 32 kòng free time
136 32 kòng to empty; to clean out
137 32 kōng the sky; the air
138 32 kōng in vain; for nothing
139 32 kòng vacant; unoccupied
140 32 kòng empty space
141 32 kōng without substance
142 32 kōng to not have
143 32 kòng opportunity; chance
144 32 kōng vast and high
145 32 kōng impractical; ficticious
146 32 kòng blank
147 32 kòng expansive
148 32 kòng lacking
149 32 kōng plain; nothing else
150 32 kōng Emptiness
151 32 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
152 28 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
153 28 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
154 28 善男子 shàn nánzi good men 有善男子
155 28 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有善男子
156 28 chù to touch; to feel
157 28 chù to butt; to ram; to gore
158 28 chù touch; contact; sparśa
159 28 chù tangible; spraṣṭavya
160 27 shēn human body; torso 非前非後皆得人身
161 27 shēn Kangxi radical 158 非前非後皆得人身
162 27 shēn measure word for clothes 非前非後皆得人身
163 27 shēn self 非前非後皆得人身
164 27 shēn life 非前非後皆得人身
165 27 shēn an object 非前非後皆得人身
166 27 shēn a lifetime 非前非後皆得人身
167 27 shēn personally 非前非後皆得人身
168 27 shēn moral character 非前非後皆得人身
169 27 shēn status; identity; position 非前非後皆得人身
170 27 shēn pregnancy 非前非後皆得人身
171 27 juān India 非前非後皆得人身
172 27 shēn body; kāya 非前非後皆得人身
173 27 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
174 26 有情 yǒuqíng having feelings for 假使於此南贍部洲諸有情類
175 26 有情 yǒuqíng friends with 假使於此南贍部洲諸有情類
176 26 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使於此南贍部洲諸有情類
177 26 有情 yǒuqíng sentient being 假使於此南贍部洲諸有情類
178 26 有情 yǒuqíng sentient beings 假使於此南贍部洲諸有情類
179 26 作意 zuò yì to think; to plan 及正安住一切智智相應作意
180 26 作意 zuò yì to pay attention to 及正安住一切智智相應作意
181 26 作意 zuò yì attention; engagement 及正安住一切智智相應作意
182 24 fēi not; non-; un- 非前非後皆得人身
183 24 fēi Kangxi radical 175 非前非後皆得人身
184 24 fēi wrong; bad; untruthful 非前非後皆得人身
185 24 fēi different 非前非後皆得人身
186 24 fēi to not be; to not have 非前非後皆得人身
187 24 fēi to violate; to be contrary to 非前非後皆得人身
188 24 fēi Africa 非前非後皆得人身
189 24 fēi to slander 非前非後皆得人身
190 24 fěi to avoid 非前非後皆得人身
191 24 fēi must 非前非後皆得人身
192 24 fēi an error 非前非後皆得人身
193 24 fēi a problem; a question 非前非後皆得人身
194 24 fēi evil 非前非後皆得人身
195 24 fēi besides; except; unless 非前非後皆得人身
196 24 fēi not 非前非後皆得人身
197 23 jiē all; each and every; in all cases 非前非後皆得人身
198 23 jiē same; equally 非前非後皆得人身
199 23 jiē all; sarva 非前非後皆得人身
200 22 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 及正安住一切智智相應作意
201 22 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 及正安住一切智智相應作意
202 22 相應 xiāngying cheap; inexpensive 及正安住一切智智相應作意
203 22 相應 xiāngyìng response, correspond 及正安住一切智智相應作意
204 22 相應 xiāngyìng concomitant 及正安住一切智智相應作意
205 22 相應 xiāngyìng Sō-ō 及正安住一切智智相應作意
206 21 甚多 shén duō extremely many 甚多
207 21 甚多 shén duō numerous; bahutaram 甚多
208 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提
209 20 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提
210 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提
211 20 shé tongue
212 20 shé Kangxi radical 135
213 20 shé a tongue-shaped object
214 20 shé tongue; jihva
215 20 nose
216 20 Kangxi radical 209
217 20 to smell
218 20 a grommet; an eyelet
219 20 to make a hole in an animal's nose
220 20 a handle
221 20 cape; promontory
222 20 first
223 20 nose; ghrāṇa
224 20 ěr ear 為即耳
225 20 ěr Kangxi radical 128 為即耳
226 20 ěr and that is all 為即耳
227 20 ěr an ear-shaped object 為即耳
228 20 ěr on both sides 為即耳
229 20 ěr a vessel handle 為即耳
230 20 ěr ear; śrotra 為即耳
231 19 idea 於意云何
232 19 Italy (abbreviation) 於意云何
233 19 a wish; a desire; intention 於意云何
234 19 mood; feeling 於意云何
235 19 will; willpower; determination 於意云何
236 19 bearing; spirit 於意云何
237 19 to think of; to long for; to miss 於意云何
238 19 to anticipate; to expect 於意云何
239 19 to doubt; to suspect 於意云何
240 19 meaning 於意云何
241 19 a suggestion; a hint 於意云何
242 19 an understanding; a point of view 於意云何
243 19 or 於意云何
244 19 Yi 於意云何
245 19 manas; mind; mentation 於意云何
246 19 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提
247 19 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提
248 19 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提
249 19 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提
250 19 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提
251 19 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提
252 19 zhèng at right angles 證得無上正等菩提
253 19 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提
254 19 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提
255 19 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提
256 19 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提
257 19 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提
258 19 zhèng standard 證得無上正等菩提
259 19 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提
260 19 zhèng honest 證得無上正等菩提
261 19 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提
262 19 zhèng precisely 證得無上正等菩提
263 19 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提
264 19 zhèng to govern 證得無上正等菩提
265 19 zhèng only; just 證得無上正等菩提
266 19 zhēng first month 證得無上正等菩提
267 19 zhēng center of a target 證得無上正等菩提
268 19 zhèng Righteous 證得無上正等菩提
269 19 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提
270 18 shì is; are; am; to be 是善男子
271 18 shì is exactly 是善男子
272 18 shì is suitable; is in contrast 是善男子
273 18 shì this; that; those 是善男子
274 18 shì really; certainly 是善男子
275 18 shì correct; yes; affirmative 是善男子
276 18 shì true 是善男子
277 18 shì is; has; exists 是善男子
278 18 shì used between repetitions of a word 是善男子
279 18 shì a matter; an affair 是善男子
280 18 shì Shi 是善男子
281 18 shì is; bhū 是善男子
282 18 shì this; idam 是善男子
283 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提
284 18 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
285 18 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
286 18 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
287 18 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
288 18 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
289 18 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
290 18 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
291 18 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
292 18 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
293 18 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
294 18 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
295 18 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
296 18 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
297 18 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
298 18 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
299 18 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
300 18 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
301 18 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
302 18 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
303 18 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
304 18 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
305 18 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
306 18 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
307 18 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
308 18 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
309 18 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
310 18 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
311 18 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
312 18 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
313 18 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
314 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
315 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
316 18 如是 rúshì thus; so 復持如是教導善根
317 18 如是 rúshì thus, so 復持如是教導善根
318 18 如是 rúshì thus; evam 復持如是教導善根
319 18 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是教導善根
320 17 ruò to seem; to be like; as 若善男子
321 17 ruò seemingly 若善男子
322 17 ruò if 若善男子
323 17 ruò you 若善男子
324 17 ruò this; that 若善男子
325 17 ruò and; or 若善男子
326 17 ruò as for; pertaining to 若善男子
327 17 pomegranite 若善男子
328 17 ruò to choose 若善男子
329 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
330 17 ruò thus 若善男子
331 17 ruò pollia 若善男子
332 17 ruò Ruo 若善男子
333 17 ruò only then 若善男子
334 17 ja 若善男子
335 17 jñā 若善男子
336 17 ruò if; yadi 若善男子
337 17 shòu to suffer; to be subjected to 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
338 17 shòu to transfer; to confer 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
339 17 shòu to receive; to accept 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
340 17 shòu to tolerate 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
341 17 shòu suitably 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
342 17 shòu feelings; sensations 若菩薩摩訶薩欲不虛受國王
343 16 no 而於一切無所執著
344 16 Kangxi radical 71 而於一切無所執著
345 16 to not have; without 而於一切無所執著
346 16 has not yet 而於一切無所執著
347 16 mo 而於一切無所執著
348 16 do not 而於一切無所執著
349 16 not; -less; un- 而於一切無所執著
350 16 regardless of 而於一切無所執著
351 16 to not have 而於一切無所執著
352 16 um 而於一切無所執著
353 16 Wu 而於一切無所執著
354 16 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 而於一切無所執著
355 16 not; non- 而於一切無所執著
356 16 mo 而於一切無所執著
357 16 yǒu is; are; to exist 有善男子
358 16 yǒu to have; to possess 有善男子
359 16 yǒu indicates an estimate 有善男子
360 16 yǒu indicates a large quantity 有善男子
361 16 yǒu indicates an affirmative response 有善男子
362 16 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有善男子
363 16 yǒu used to compare two things 有善男子
364 16 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有善男子
365 16 yǒu used before the names of dynasties 有善男子
366 16 yǒu a certain thing; what exists 有善男子
367 16 yǒu multiple of ten and ... 有善男子
368 16 yǒu abundant 有善男子
369 16 yǒu purposeful 有善男子
370 16 yǒu You 有善男子
371 16 yǒu 1. existence; 2. becoming 有善男子
372 16 yǒu becoming; bhava 有善男子
373 15 this; these 假使於此南贍部洲諸有情類
374 15 in this way 假使於此南贍部洲諸有情類
375 15 otherwise; but; however; so 假使於此南贍部洲諸有情類
376 15 at this time; now; here 假使於此南贍部洲諸有情類
377 15 this; here; etad 假使於此南贍部洲諸有情類
378 14 lìng to make; to cause to be; to lead 方便教導皆令發起無上覺心
379 14 lìng to issue a command 方便教導皆令發起無上覺心
380 14 lìng rules of behavior; customs 方便教導皆令發起無上覺心
381 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 方便教導皆令發起無上覺心
382 14 lìng a season 方便教導皆令發起無上覺心
383 14 lìng respected; good reputation 方便教導皆令發起無上覺心
384 14 lìng good 方便教導皆令發起無上覺心
385 14 lìng pretentious 方便教導皆令發起無上覺心
386 14 lìng a transcending state of existence 方便教導皆令發起無上覺心
387 14 lìng a commander 方便教導皆令發起無上覺心
388 14 lìng a commanding quality; an impressive character 方便教導皆令發起無上覺心
389 14 lìng lyrics 方便教導皆令發起無上覺心
390 14 lìng Ling 方便教導皆令發起無上覺心
391 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 方便教導皆令發起無上覺心
392 14 de potential marker 善女人等由此因緣得福多不
393 14 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 善女人等由此因緣得福多不
394 14 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
395 14 děi to want to; to need to 善女人等由此因緣得福多不
396 14 děi must; ought to 善女人等由此因緣得福多不
397 14 de 善女人等由此因緣得福多不
398 14 de infix potential marker 善女人等由此因緣得福多不
399 14 to result in 善女人等由此因緣得福多不
400 14 to be proper; to fit; to suit 善女人等由此因緣得福多不
401 14 to be satisfied 善女人等由此因緣得福多不
402 14 to be finished 善女人等由此因緣得福多不
403 14 de result of degree 善女人等由此因緣得福多不
404 14 de marks completion of an action 善女人等由此因緣得福多不
405 14 děi satisfying 善女人等由此因緣得福多不
406 14 to contract 善女人等由此因緣得福多不
407 14 marks permission or possibility 善女人等由此因緣得福多不
408 14 expressing frustration 善女人等由此因緣得福多不
409 14 to hear 善女人等由此因緣得福多不
410 14 to have; there is 善女人等由此因緣得福多不
411 14 marks time passed 善女人等由此因緣得福多不
412 14 obtain; attain; prāpta 善女人等由此因緣得福多不
413 14 因緣 yīnyuán chance 善女人等由此因緣得福多不
414 14 因緣 yīnyuán destiny 善女人等由此因緣得福多不
415 14 因緣 yīnyuán according to this 善女人等由此因緣得福多不
416 14 因緣 yīnyuán causes and conditions 善女人等由此因緣得福多不
417 14 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 善女人等由此因緣得福多不
418 14 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 善女人等由此因緣得福多不
419 14 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 善女人等由此因緣得福多不
420 14 教導 jiàodǎo to instruct; to teach 方便教導皆令發起無上覺心
421 14 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 及正安住一切智智相應作意
422 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 一切作意皆自性空
423 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 一切作意皆自性空
424 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 一切作意皆自性空
425 12 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
426 12 old; ancient; former; past 何以故
427 12 reason; cause; purpose 何以故
428 12 to die 何以故
429 12 so; therefore; hence 何以故
430 12 original 何以故
431 12 accident; happening; instance 何以故
432 12 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
433 12 something in the past 何以故
434 12 deceased; dead 何以故
435 12 still; yet 何以故
436 12 therefore; tasmāt 何以故
437 12 yǎn eye 為即眼處能行般若波羅蜜多不
438 12 yǎn measure word for wells 為即眼處能行般若波羅蜜多不
439 12 yǎn eyeball 為即眼處能行般若波羅蜜多不
440 12 yǎn sight 為即眼處能行般若波羅蜜多不
441 12 yǎn the present moment 為即眼處能行般若波羅蜜多不
442 12 yǎn an opening; a small hole 為即眼處能行般若波羅蜜多不
443 12 yǎn a trap 為即眼處能行般若波羅蜜多不
444 12 yǎn insight 為即眼處能行般若波羅蜜多不
445 12 yǎn a salitent point 為即眼處能行般若波羅蜜多不
446 12 yǎn a beat with no accent 為即眼處能行般若波羅蜜多不
447 12 yǎn to look; to glance 為即眼處能行般若波羅蜜多不
448 12 yǎn to see proof 為即眼處能行般若波羅蜜多不
449 12 yǎn eye; cakṣus 為即眼處能行般若波羅蜜多不
450 11 甚深 shénshēn very profound; what is deep 於大眾中宣說如是甚深般若波羅蜜多
451 10 again; more; repeatedly 復持如是教導善根
452 10 to go back; to return 復持如是教導善根
453 10 to resume; to restart 復持如是教導善根
454 10 to do in detail 復持如是教導善根
455 10 to restore 復持如是教導善根
456 10 to respond; to reply to 復持如是教導善根
457 10 after all; and then 復持如是教導善根
458 10 even if; although 復持如是教導善根
459 10 Fu; Return 復持如是教導善根
460 10 to retaliate; to reciprocate 復持如是教導善根
461 10 to avoid forced labor or tax 復持如是教導善根
462 10 particle without meaing 復持如是教導善根
463 10 Fu 復持如是教導善根
464 10 repeated; again 復持如是教導善根
465 10 doubled; to overlapping; folded 復持如是教導善根
466 10 a lined garment with doubled thickness 復持如是教導善根
467 10 again; punar 復持如是教導善根
468 10 一切 yīqiè all; every; everything 而於一切無所執著
469 10 一切 yīqiè temporary 而於一切無所執著
470 10 一切 yīqiè the same 而於一切無所執著
471 10 一切 yīqiè generally 而於一切無所執著
472 10 一切 yīqiè all, everything 而於一切無所執著
473 10 一切 yīqiè all; sarva 而於一切無所執著
474 10 xīn heart [organ] 方便教導皆令發起無上覺心
475 10 xīn Kangxi radical 61 方便教導皆令發起無上覺心
476 10 xīn mind; consciousness 方便教導皆令發起無上覺心
477 10 xīn the center; the core; the middle 方便教導皆令發起無上覺心
478 10 xīn one of the 28 star constellations 方便教導皆令發起無上覺心
479 10 xīn heart 方便教導皆令發起無上覺心
480 10 xīn emotion 方便教導皆令發起無上覺心
481 10 xīn intention; consideration 方便教導皆令發起無上覺心
482 10 xīn disposition; temperament 方便教導皆令發起無上覺心
483 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 方便教導皆令發起無上覺心
484 10 xīn heart; hṛdaya 方便教導皆令發起無上覺心
485 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 方便教導皆令發起無上覺心
486 10 to reach 及正安住一切智智相應作意
487 10 and 及正安住一切智智相應作意
488 10 coming to; when 及正安住一切智智相應作意
489 10 to attain 及正安住一切智智相應作意
490 10 to understand 及正安住一切智智相應作意
491 10 able to be compared to; to catch up with 及正安住一切智智相應作意
492 10 to be involved with; to associate with 及正安住一切智智相應作意
493 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 及正安住一切智智相應作意
494 10 and; ca; api 及正安住一切智智相應作意
495 10 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
496 10 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
497 10 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
498 9 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
499 9 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
500 9 shēn deep 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
ya
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
能行 néngxíng ability to act
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
so; just so; eva
xìng nature

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
床座 99 seat; āsana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
如理 114 principle of suchness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信施 120 trust in charity
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
修证 修證 120 cultivation and realization
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature