Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 359

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 279 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝心者
2 279 shàn happy 善攝心者
3 279 shàn good 善攝心者
4 279 shàn kind-hearted 善攝心者
5 279 shàn to be skilled at something 善攝心者
6 279 shàn familiar 善攝心者
7 279 shàn to repair 善攝心者
8 279 shàn to admire 善攝心者
9 279 shàn to praise 善攝心者
10 279 shàn Shan 善攝心者
11 279 shàn wholesome; virtuous 善攝心者
12 262 zhī to know 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
13 262 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
14 262 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
15 262 zhī to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
16 262 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
17 262 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
18 262 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
19 262 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
20 262 zhī knowledge 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
21 262 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
22 262 zhī a close friend 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
23 262 zhì wisdom 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
24 262 zhì Zhi 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
25 262 zhī Understanding 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
26 262 zhī know; jña 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
27 101 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
28 100 infix potential marker 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
29 97 kōng empty; void; hollow
30 97 kòng free time
31 97 kòng to empty; to clean out
32 97 kōng the sky; the air
33 97 kōng in vain; for nothing
34 97 kòng vacant; unoccupied
35 97 kòng empty space
36 97 kōng without substance
37 97 kōng to not have
38 97 kòng opportunity; chance
39 97 kōng vast and high
40 97 kōng impractical; ficticious
41 97 kòng blank
42 97 kòng expansive
43 97 kòng lacking
44 97 kōng plain; nothing else
45 97 kōng Emptiness
46 97 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
47 94 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
48 94 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
49 94 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
50 94 yìng to accept 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
51 94 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
52 94 yìng to echo 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
53 94 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
54 94 yìng Ying 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
55 75 Yi 識亦不合不散
56 71 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
57 71 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
58 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
59 71 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
60 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
61 71 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
62 71 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
63 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
64 71 xiāng form substance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
65 71 xiāng to express 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
66 71 xiàng to choose 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
67 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
68 71 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
69 71 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
70 71 xiāng to compare 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
71 71 xiàng to divine 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
72 71 xiàng to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
73 71 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
74 71 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
75 71 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
76 71 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
77 71 xiàng ministry 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
78 71 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
79 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
80 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
81 71 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
82 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
83 69 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
84 69 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
85 69 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
86 69 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
87 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
88 64 sàn to scatter 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
89 64 sàn to spread 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
90 64 sàn to dispel 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
91 64 sàn to fire; to discharge 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
92 64 sǎn relaxed; idle 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
93 64 sǎn scattered 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
94 64 sǎn powder; powdered medicine 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
95 64 sàn to squander 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
96 64 sàn to give up 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
97 64 sàn to be distracted 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
98 64 sǎn not regulated; lax 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
99 64 sǎn not systematic; chaotic 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
100 64 sǎn to grind into powder 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
101 64 sǎn a melody 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
102 64 sàn to flee; to escape 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
103 64 sǎn San 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
104 64 sàn scatter; vikiraṇa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
105 64 sàn sa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
106 60 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦不合不散
107 57 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
108 57 xué to imitate 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
109 57 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
110 57 xué to understand 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
111 57 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
112 57 xué learned 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
113 57 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
114 57 xué a learner 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
115 56 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
116 55 不合 bùhé to violate 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
117 55 不合 bùhé to contradict 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
118 55 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
119 50 作意 zuò yì to think; to plan 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
120 50 作意 zuò yì to pay attention to 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
121 50 作意 zuò yì attention; engagement 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
122 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
123 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
124 43 jiè border; boundary 意界亦不合不散
125 43 jiè kingdom 意界亦不合不散
126 43 jiè territory; region 意界亦不合不散
127 43 jiè the world 意界亦不合不散
128 43 jiè scope; extent 意界亦不合不散
129 43 jiè erathem; stratigraphic unit 意界亦不合不散
130 43 jiè to divide; to define a boundary 意界亦不合不散
131 43 jiè to adjoin 意界亦不合不散
132 43 jiè dhatu; realm; field; domain 意界亦不合不散
133 41 chù to touch; to feel
134 41 chù to butt; to ram; to gore
135 41 chù touch; contact; sparśa
136 41 chù tangible; spraṣṭavya
137 31 shēn human body; torso
138 31 shēn Kangxi radical 158
139 31 shēn self
140 31 shēn life
141 31 shēn an object
142 31 shēn a lifetime
143 31 shēn moral character
144 31 shēn status; identity; position
145 31 shēn pregnancy
146 31 juān India
147 31 shēn body; kāya
148 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 初分多問不二品第六十一之九
149 31 duó many; much 初分多問不二品第六十一之九
150 31 duō more 初分多問不二品第六十一之九
151 31 duō excessive 初分多問不二品第六十一之九
152 31 duō abundant 初分多問不二品第六十一之九
153 31 duō to multiply; to acrue 初分多問不二品第六十一之九
154 31 duō Duo 初分多問不二品第六十一之九
155 31 duō ta 初分多問不二品第六十一之九
156 30 ěr ear
157 30 ěr Kangxi radical 128
158 30 ěr an ear-shaped object
159 30 ěr on both sides
160 30 ěr a vessel handle
161 30 ěr ear; śrotra
162 30 shé tongue
163 30 shé Kangxi radical 135
164 30 shé a tongue-shaped object
165 30 shé tongue; jihva
166 30 nose
167 30 Kangxi radical 209
168 30 to smell
169 30 a grommet; an eyelet
170 30 to make a hole in an animal's nose
171 30 a handle
172 30 cape; promontory
173 30 first
174 30 nose; ghrāṇa
175 28 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
176 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
177 25 can; may; permissible 可破壞故
178 25 to approve; to permit 可破壞故
179 25 to be worth 可破壞故
180 25 to suit; to fit 可破壞故
181 25 khan 可破壞故
182 25 to recover 可破壞故
183 25 to act as 可破壞故
184 25 to be worth; to deserve 可破壞故
185 25 used to add emphasis 可破壞故
186 25 beautiful 可破壞故
187 25 Ke 可破壞故
188 25 can; may; śakta 可破壞故
189 25 shòu to suffer; to be subjected to
190 25 shòu to transfer; to confer
191 25 shòu to receive; to accept
192 25 shòu to tolerate
193 25 shòu feelings; sensations
194 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不合不散
195 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不合不散
196 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不合不散
197 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不合不散
198 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不合不散
199 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不合不散
200 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不合不散
201 25 Kangxi radical 71 無變異空
202 25 to not have; without 無變異空
203 25 mo 無變異空
204 25 to not have 無變異空
205 25 Wu 無變異空
206 25 mo 無變異空
207 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不合不散
208 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不合不散
209 23 zhě ca 非懈怠者
210 20 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在故
211 20 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在故
212 20 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
213 20 寂靜 jìjìng tranquility 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
214 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
215 20 寂靜 jìjìng Nirvana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
216 20 idea 意界亦不合不散
217 20 Italy (abbreviation) 意界亦不合不散
218 20 a wish; a desire; intention 意界亦不合不散
219 20 mood; feeling 意界亦不合不散
220 20 will; willpower; determination 意界亦不合不散
221 20 bearing; spirit 意界亦不合不散
222 20 to think of; to long for; to miss 意界亦不合不散
223 20 to anticipate; to expect 意界亦不合不散
224 20 to doubt; to suspect 意界亦不合不散
225 20 meaning 意界亦不合不散
226 20 a suggestion; a hint 意界亦不合不散
227 20 an understanding; a point of view 意界亦不合不散
228 20 Yi 意界亦不合不散
229 20 manas; mind; mentation 意界亦不合不散
230 20 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 可破壞故
231 20 破壞 pòhuài to injure; to harm 可破壞故
232 20 a human or animal body 體虛妄故
233 20 form; style 體虛妄故
234 20 a substance 體虛妄故
235 20 a system 體虛妄故
236 20 a font 體虛妄故
237 20 grammatical aspect (of a verb) 體虛妄故
238 20 to experience; to realize 體虛妄故
239 20 ti 體虛妄故
240 20 limbs of a human or animal body 體虛妄故
241 20 to put oneself in another's shoes 體虛妄故
242 20 a genre of writing 體虛妄故
243 20 body; śarīra 體虛妄故
244 20 śarīra; human body 體虛妄故
245 20 ti; essence 體虛妄故
246 20 entity; a constituent; an element 體虛妄故
247 20 虛妄 xūwàng illusory 體虛妄故
248 20 虛妄 xūwàng not real; illusory 體虛妄故
249 20 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實故
250 20 堅實 jiānshí secure 不堅實故
251 20 堅實 jiānshí established 不堅實故
252 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不合不散
253 19 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不合不散
254 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不合不散
255 19 施設 shīshè to establish; to set up 為諸有情如實施設布施
256 19 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
257 19 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
258 19 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
259 19 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
260 19 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
261 19 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
262 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
263 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
264 19 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
265 19 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
266 19 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
267 19 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
268 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
269 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
270 19 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
271 19 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
272 18 xìng gender 不虛妄性
273 18 xìng nature; disposition 不虛妄性
274 18 xìng grammatical gender 不虛妄性
275 18 xìng a property; a quality 不虛妄性
276 18 xìng life; destiny 不虛妄性
277 18 xìng sexual desire 不虛妄性
278 18 xìng scope 不虛妄性
279 18 xìng nature 不虛妄性
280 18 yǎn eye 眼處不合不散
281 18 yǎn eyeball 眼處不合不散
282 18 yǎn sight 眼處不合不散
283 18 yǎn the present moment 眼處不合不散
284 18 yǎn an opening; a small hole 眼處不合不散
285 18 yǎn a trap 眼處不合不散
286 18 yǎn insight 眼處不合不散
287 18 yǎn a salitent point 眼處不合不散
288 18 yǎn a beat with no accent 眼處不合不散
289 18 yǎn to look; to glance 眼處不合不散
290 18 yǎn to see proof 眼處不合不散
291 18 yǎn eye; cakṣus 眼處不合不散
292 18 xiū to decorate; to embellish 修妙慧者方能趣入
293 18 xiū to study; to cultivate 修妙慧者方能趣入
294 18 xiū to repair 修妙慧者方能趣入
295 18 xiū long; slender 修妙慧者方能趣入
296 18 xiū to write; to compile 修妙慧者方能趣入
297 18 xiū to build; to construct; to shape 修妙慧者方能趣入
298 18 xiū to practice 修妙慧者方能趣入
299 18 xiū to cut 修妙慧者方能趣入
300 18 xiū virtuous; wholesome 修妙慧者方能趣入
301 18 xiū a virtuous person 修妙慧者方能趣入
302 18 xiū Xiu 修妙慧者方能趣入
303 18 xiū to unknot 修妙慧者方能趣入
304 18 xiū to prepare; to put in order 修妙慧者方能趣入
305 18 xiū excellent 修妙慧者方能趣入
306 18 xiū to perform [a ceremony] 修妙慧者方能趣入
307 18 xiū Cultivation 修妙慧者方能趣入
308 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修妙慧者方能趣入
309 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修妙慧者方能趣入
310 17 dào way; road; path 道相智
311 17 dào principle; a moral; morality 道相智
312 17 dào Tao; the Way 道相智
313 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
314 17 dào to think 道相智
315 17 dào circuit; a province 道相智
316 17 dào a course; a channel 道相智
317 17 dào a method; a way of doing something 道相智
318 17 dào a doctrine 道相智
319 17 dào Taoism; Daoism 道相智
320 17 dào a skill 道相智
321 17 dào a sect 道相智
322 17 dào a line 道相智
323 17 dào Way 道相智
324 17 dào way; path; marga 道相智
325 16 有情 yǒuqíng having feelings for 假使有人教化三千大千世界諸有情類
326 16 有情 yǒuqíng friends with 假使有人教化三千大千世界諸有情類
327 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使有人教化三千大千世界諸有情類
328 16 有情 yǒuqíng sentient being 假使有人教化三千大千世界諸有情類
329 16 有情 yǒuqíng sentient beings 假使有人教化三千大千世界諸有情類
330 16 yǐn to lead; to guide 引般若波羅蜜多
331 16 yǐn to draw a bow 引般若波羅蜜多
332 16 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 引般若波羅蜜多
333 16 yǐn to stretch 引般若波羅蜜多
334 16 yǐn to involve 引般若波羅蜜多
335 16 yǐn to quote; to cite 引般若波羅蜜多
336 16 yǐn to propose; to nominate; to recommend 引般若波羅蜜多
337 16 yǐn to recruit 引般若波羅蜜多
338 16 yǐn to hold 引般若波羅蜜多
339 16 yǐn to withdraw; to leave 引般若波羅蜜多
340 16 yǐn a strap for pulling a cart 引般若波羅蜜多
341 16 yǐn a preface ; a forward 引般若波羅蜜多
342 16 yǐn a license 引般若波羅蜜多
343 16 yǐn long 引般若波羅蜜多
344 16 yǐn to cause 引般若波羅蜜多
345 16 yǐn to pull; to draw 引般若波羅蜜多
346 16 yǐn a refrain; a tune 引般若波羅蜜多
347 16 yǐn to grow 引般若波羅蜜多
348 16 yǐn to command 引般若波羅蜜多
349 16 yǐn to accuse 引般若波羅蜜多
350 16 yǐn to commit suicide 引般若波羅蜜多
351 16 yǐn a genre 引般若波羅蜜多
352 16 yǐn yin; a unit of paper money 引般若波羅蜜多
353 16 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 引般若波羅蜜多
354 16 suǒ a few; various; some 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
355 16 suǒ a place; a location 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
356 16 suǒ indicates a passive voice 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
357 16 suǒ an ordinal number 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
358 16 suǒ meaning 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
359 16 suǒ garrison 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
360 16 suǒ place; pradeśa 諸菩薩摩訶薩若於中學能多所作
361 16 shēng to be born; to give birth
362 16 shēng to live
363 16 shēng raw
364 16 shēng a student
365 16 shēng life
366 16 shēng to produce; to give rise
367 16 shēng alive
368 16 shēng a lifetime
369 16 shēng to initiate; to become
370 16 shēng to grow
371 16 shēng unfamiliar
372 16 shēng not experienced
373 16 shēng hard; stiff; strong
374 16 shēng having academic or professional knowledge
375 16 shēng a male role in traditional theatre
376 16 shēng gender
377 16 shēng to develop; to grow
378 16 shēng to set up
379 16 shēng a prostitute
380 16 shēng a captive
381 16 shēng a gentleman
382 16 shēng Kangxi radical 100
383 16 shēng unripe
384 16 shēng nature
385 16 shēng to inherit; to succeed
386 16 shēng destiny
387 16 shēng birth
388 15 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受不合不散
389 15 yuán hem 眼觸為緣所生諸受不合不散
390 15 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受不合不散
391 15 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受不合不散
392 15 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受不合不散
393 15 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受不合不散
394 15 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受不合不散
395 15 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受不合不散
396 15 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受不合不散
397 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受不合不散
398 15 證得 zhèngdé realize; prāpti 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
399 15 suí to follow 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
400 15 suí to listen to 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
401 15 suí to submit to; to comply with 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
402 15 suí to be obsequious 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
403 15 suí 17th hexagram 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
404 15 suí let somebody do what they like 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
405 15 suí to resemble; to look like 是菩薩摩訶薩能隨證得布施
406 15 néng can; able 則能了知略廣之相
407 15 néng ability; capacity 則能了知略廣之相
408 15 néng a mythical bear-like beast 則能了知略廣之相
409 15 néng energy 則能了知略廣之相
410 15 néng function; use 則能了知略廣之相
411 15 néng talent 則能了知略廣之相
412 15 néng expert at 則能了知略廣之相
413 15 néng to be in harmony 則能了知略廣之相
414 15 néng to tend to; to care for 則能了知略廣之相
415 15 néng to reach; to arrive at 則能了知略廣之相
416 15 néng to be able; śak 則能了知略廣之相
417 15 néng skilful; pravīṇa 則能了知略廣之相
418 15 fēi Kangxi radical 175 非懈怠者
419 15 fēi wrong; bad; untruthful 非懈怠者
420 15 fēi different 非懈怠者
421 15 fēi to not be; to not have 非懈怠者
422 15 fēi to violate; to be contrary to 非懈怠者
423 15 fēi Africa 非懈怠者
424 15 fēi to slander 非懈怠者
425 15 fěi to avoid 非懈怠者
426 15 fēi must 非懈怠者
427 15 fēi an error 非懈怠者
428 15 fēi a problem; a question 非懈怠者
429 15 fēi evil 非懈怠者
430 15 xíng to walk
431 15 xíng capable; competent
432 15 háng profession
433 15 xíng Kangxi radical 144
434 15 xíng to travel
435 15 xìng actions; conduct
436 15 xíng to do; to act; to practice
437 15 xíng all right; OK; okay
438 15 háng horizontal line
439 15 héng virtuous deeds
440 15 hàng a line of trees
441 15 hàng bold; steadfast
442 15 xíng to move
443 15 xíng to put into effect; to implement
444 15 xíng travel
445 15 xíng to circulate
446 15 xíng running script; running script
447 15 xíng temporary
448 15 háng rank; order
449 15 háng a business; a shop
450 15 xíng to depart; to leave
451 15 xíng to experience
452 15 xíng path; way
453 15 xíng xing; ballad
454 15 xíng Xing
455 15 xíng Practice
456 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
457 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
458 15 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不合不散
459 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
460 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
461 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
462 14 精進 jīngjìn diligence 精進
463 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
464 14 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不合不散
465 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
466 14 zhì care; prudence 道相智
467 14 zhì Zhi 道相智
468 14 zhì clever 道相智
469 14 zhì Wisdom 道相智
470 14 zhì jnana; knowing 道相智
471 13 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
472 13 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
473 13 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
474 13 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
475 13 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
476 13 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
477 13 已久 yǐjiǔ already a long time 已久修習布施
478 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
479 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
480 13 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 欲住一切智智地
481 13 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
482 13 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
483 12 安住 ānzhù to reside; to dwell 皆令安住布施
484 12 安住 ānzhù Settled and at Ease 皆令安住布施
485 12 安住 ānzhù to settle 皆令安住布施
486 12 安住 ānzhù Abide 皆令安住布施
487 12 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 皆令安住布施
488 12 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 皆令安住布施
489 12 安忍 ānrěn Patience 安忍
490 12 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
491 12 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
492 12 安忍 ānrěn tolerance 安忍
493 12 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
494 12 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
495 12 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受不合不散
496 12 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不合不散
497 12 děng to wait 諸佛無上正等菩提不合不散
498 12 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不合不散
499 12 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不合不散
500 12 děng to compare 諸佛無上正等菩提不合不散

Frequencies of all Words

Top 874

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 279 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善攝心者
2 279 shàn happy 善攝心者
3 279 shàn good 善攝心者
4 279 shàn kind-hearted 善攝心者
5 279 shàn to be skilled at something 善攝心者
6 279 shàn familiar 善攝心者
7 279 shàn to repair 善攝心者
8 279 shàn to admire 善攝心者
9 279 shàn to praise 善攝心者
10 279 shàn numerous; frequent; easy 善攝心者
11 279 shàn Shan 善攝心者
12 279 shàn wholesome; virtuous 善攝心者
13 262 zhī to know 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
14 262 zhī to comprehend 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
15 262 zhī to inform; to tell 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
16 262 zhī to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
17 262 zhī to distinguish; to discern 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
18 262 zhī to be close friends 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
19 262 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
20 262 zhī to receive; to entertain 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
21 262 zhī knowledge 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
22 262 zhī consciousness; perception 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
23 262 zhī a close friend 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
24 262 zhì wisdom 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
25 262 zhì Zhi 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
26 262 zhī Understanding 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
27 262 zhī know; jña 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
28 105 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
29 105 old; ancient; former; past 何以故
30 105 reason; cause; purpose 何以故
31 105 to die 何以故
32 105 so; therefore; hence 何以故
33 105 original 何以故
34 105 accident; happening; instance 何以故
35 105 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
36 105 something in the past 何以故
37 105 deceased; dead 何以故
38 105 still; yet 何以故
39 105 therefore; tasmāt 何以故
40 101 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
41 100 not; no 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
42 100 expresses that a certain condition cannot be acheived 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
43 100 as a correlative 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
44 100 no (answering a question) 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
45 100 forms a negative adjective from a noun 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
46 100 at the end of a sentence to form a question 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
47 100 to form a yes or no question 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
48 100 infix potential marker 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
49 100 no; na 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
50 97 kōng empty; void; hollow
51 97 kòng free time
52 97 kòng to empty; to clean out
53 97 kōng the sky; the air
54 97 kōng in vain; for nothing
55 97 kòng vacant; unoccupied
56 97 kòng empty space
57 97 kōng without substance
58 97 kōng to not have
59 97 kòng opportunity; chance
60 97 kōng vast and high
61 97 kōng impractical; ficticious
62 97 kòng blank
63 97 kòng expansive
64 97 kòng lacking
65 97 kōng plain; nothing else
66 97 kōng Emptiness
67 97 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
68 94 yīng should; ought 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
69 94 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
70 94 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
71 94 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
72 94 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
73 94 yìng to accept 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
74 94 yīng or; either 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
75 94 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
76 94 yìng to echo 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
77 94 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
78 94 yìng Ying 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
79 94 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
80 75 also; too 識亦不合不散
81 75 but 識亦不合不散
82 75 this; he; she 識亦不合不散
83 75 although; even though 識亦不合不散
84 75 already 識亦不合不散
85 75 particle with no meaning 識亦不合不散
86 75 Yi 識亦不合不散
87 71 xiāng each other; one another; mutually 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
88 71 xiàng to observe; to assess 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
89 71 xiàng appearance; portrait; picture 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
90 71 xiàng countenance; personage; character; disposition 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
91 71 xiàng to aid; to help 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
92 71 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
93 71 xiàng a sign; a mark; appearance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
94 71 xiāng alternately; in turn 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
95 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
96 71 xiāng form substance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
97 71 xiāng to express 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
98 71 xiàng to choose 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
99 71 xiāng Xiang 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
100 71 xiāng an ancient musical instrument 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
101 71 xiāng the seventh lunar month 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
102 71 xiāng to compare 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
103 71 xiàng to divine 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
104 71 xiàng to administer 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
105 71 xiàng helper for a blind person 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
106 71 xiāng rhythm [music] 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
107 71 xiāng the upper frets of a pipa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
108 71 xiāng coralwood 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
109 71 xiàng ministry 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
110 71 xiàng to supplement; to enhance 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
111 71 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
112 71 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
113 71 xiàng sign; mark; liṅga 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
114 71 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
115 69 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
116 69 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
117 69 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
118 69 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
119 69 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
120 69 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
121 69 from 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
122 69 give 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
123 69 oppposing 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
124 69 and 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
125 69 compared to 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
126 69 by 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
127 69 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
128 69 for 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
129 69 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
130 69 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
131 69 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
132 69 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於一切法如是了知
133 65 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
134 64 sàn to scatter 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
135 64 sàn to spread 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
136 64 sàn to dispel 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
137 64 sàn to fire; to discharge 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
138 64 sǎn relaxed; idle 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
139 64 sǎn scattered 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
140 64 sǎn powder; powdered medicine 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
141 64 sàn to squander 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
142 64 sàn to give up 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
143 64 sàn to be distracted 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
144 64 sǎn not regulated; lax 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
145 64 sǎn not systematic; chaotic 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
146 64 sǎn to grind into powder 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
147 64 sǎn a melody 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
148 64 sàn to flee; to escape 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
149 64 sǎn San 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
150 64 sàn scatter; vikiraṇa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
151 64 sàn sa 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
152 60 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多亦不合不散
153 57 xué to study; to learn 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
154 57 xué a discipline; a branch of study 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
155 57 xué to imitate 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
156 57 xué a school; an academy 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
157 57 xué to understand 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
158 57 xué learning; acquired knowledge 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
159 57 xué a doctrine 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
160 57 xué learned 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
161 57 xué student; learning; śikṣā 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
162 57 xué a learner 若菩薩摩訶薩學此略攝波羅蜜多
163 56 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多
164 55 不合 bùhé to violate 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
165 55 不合 bùhé to contradict 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
166 55 不合 bùhé to not conform to; to be unsuitable 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
167 55 不合 bùhé continuously 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
168 50 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
169 50 shì is exactly 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
170 50 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
171 50 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
172 50 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
173 50 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
174 50 shì true 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
175 50 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
176 50 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
177 50 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
178 50 shì Shi 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
179 50 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
180 50 shì this; idam 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
181 50 作意 zuò yì to think; to plan 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
182 50 作意 zuò yì to pay attention to 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
183 50 作意 zuò yì attention; engagement 諸菩薩摩訶薩常應不離一切智智相應作意修行般若波羅蜜多
184 49 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
185 49 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
186 43 jiè border; boundary 意界亦不合不散
187 43 jiè kingdom 意界亦不合不散
188 43 jiè circle; society 意界亦不合不散
189 43 jiè territory; region 意界亦不合不散
190 43 jiè the world 意界亦不合不散
191 43 jiè scope; extent 意界亦不合不散
192 43 jiè erathem; stratigraphic unit 意界亦不合不散
193 43 jiè to divide; to define a boundary 意界亦不合不散
194 43 jiè to adjoin 意界亦不合不散
195 43 jiè dhatu; realm; field; domain 意界亦不合不散
196 41 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
197 41 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
198 41 ruò if 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
199 41 ruò you 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
200 41 ruò this; that 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
201 41 ruò and; or 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
202 41 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
203 41 pomegranite 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
204 41 ruò to choose 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
205 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
206 41 ruò thus 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
207 41 ruò pollia 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
208 41 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
209 41 ruò only then 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
210 41 ja 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
211 41 jñā 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
212 41 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩如實了知一切法不合不散
213 41 chù to touch; to feel
214 41 chù to butt; to ram; to gore
215 41 chù touch; contact; sparśa
216 41 chù tangible; spraṣṭavya
217 32 dāng to be; to act as; to serve as 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
218 32 dāng at or in the very same; be apposite 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
219 32 dāng dang (sound of a bell) 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
220 32 dāng to face 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
221 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
222 32 dāng to manage; to host 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
223 32 dāng should 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
224 32 dāng to treat; to regard as 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
225 32 dǎng to think 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
226 32 dàng suitable; correspond to 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
227 32 dǎng to be equal 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
228 32 dàng that 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
229 32 dāng an end; top 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
230 32 dàng clang; jingle 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
231 32 dāng to judge 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
232 32 dǎng to bear on one's shoulder 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
233 32 dàng the same 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
234 32 dàng to pawn 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
235 32 dàng to fail [an exam] 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
236 32 dàng a trap 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
237 32 dàng a pawned item 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
238 32 dāng will be; bhaviṣyati 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
239 31 shēn human body; torso
240 31 shēn Kangxi radical 158
241 31 shēn measure word for clothes
242 31 shēn self
243 31 shēn life
244 31 shēn an object
245 31 shēn a lifetime
246 31 shēn personally
247 31 shēn moral character
248 31 shēn status; identity; position
249 31 shēn pregnancy
250 31 juān India
251 31 shēn body; kāya
252 31 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 初分多問不二品第六十一之九
253 31 duó many; much 初分多問不二品第六十一之九
254 31 duō more 初分多問不二品第六十一之九
255 31 duō an unspecified extent 初分多問不二品第六十一之九
256 31 duō used in exclamations 初分多問不二品第六十一之九
257 31 duō excessive 初分多問不二品第六十一之九
258 31 duō to what extent 初分多問不二品第六十一之九
259 31 duō abundant 初分多問不二品第六十一之九
260 31 duō to multiply; to acrue 初分多問不二品第六十一之九
261 31 duō mostly 初分多問不二品第六十一之九
262 31 duō simply; merely 初分多問不二品第六十一之九
263 31 duō frequently 初分多問不二品第六十一之九
264 31 duō very 初分多問不二品第六十一之九
265 31 duō Duo 初分多問不二品第六十一之九
266 31 duō ta 初分多問不二品第六十一之九
267 31 duō many; bahu 初分多問不二品第六十一之九
268 30 ěr ear
269 30 ěr Kangxi radical 128
270 30 ěr and that is all
271 30 ěr an ear-shaped object
272 30 ěr on both sides
273 30 ěr a vessel handle
274 30 ěr ear; śrotra
275 30 shé tongue
276 30 shé Kangxi radical 135
277 30 shé a tongue-shaped object
278 30 shé tongue; jihva
279 30 nose
280 30 Kangxi radical 209
281 30 to smell
282 30 a grommet; an eyelet
283 30 to make a hole in an animal's nose
284 30 a handle
285 30 cape; promontory
286 30 first
287 30 nose; ghrāṇa
288 28 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
289 27 豈不 qǐbù how can it be that? 豈不應於色學
290 27 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
291 27 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
292 27 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
293 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩如是當知一切法略廣相
294 26 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受不合不散
295 26 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受不合不散
296 26 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受不合不散
297 26 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受不合不散
298 26 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受不合不散
299 26 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受不合不散
300 26 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受不合不散
301 25 can; may; permissible 可破壞故
302 25 but 可破壞故
303 25 such; so 可破壞故
304 25 able to; possibly 可破壞故
305 25 to approve; to permit 可破壞故
306 25 to be worth 可破壞故
307 25 to suit; to fit 可破壞故
308 25 khan 可破壞故
309 25 to recover 可破壞故
310 25 to act as 可破壞故
311 25 to be worth; to deserve 可破壞故
312 25 approximately; probably 可破壞故
313 25 expresses doubt 可破壞故
314 25 really; truely 可破壞故
315 25 used to add emphasis 可破壞故
316 25 beautiful 可破壞故
317 25 Ke 可破壞故
318 25 used to ask a question 可破壞故
319 25 can; may; śakta 可破壞故
320 25 shòu to suffer; to be subjected to
321 25 shòu to transfer; to confer
322 25 shòu to receive; to accept
323 25 shòu to tolerate
324 25 shòu suitably
325 25 shòu feelings; sensations
326 25 wèi for; to 眼觸為緣所生諸受不合不散
327 25 wèi because of 眼觸為緣所生諸受不合不散
328 25 wéi to act as; to serve 眼觸為緣所生諸受不合不散
329 25 wéi to change into; to become 眼觸為緣所生諸受不合不散
330 25 wéi to be; is 眼觸為緣所生諸受不合不散
331 25 wéi to do 眼觸為緣所生諸受不合不散
332 25 wèi for 眼觸為緣所生諸受不合不散
333 25 wèi because of; for; to 眼觸為緣所生諸受不合不散
334 25 wèi to 眼觸為緣所生諸受不合不散
335 25 wéi in a passive construction 眼觸為緣所生諸受不合不散
336 25 wéi forming a rehetorical question 眼觸為緣所生諸受不合不散
337 25 wéi forming an adverb 眼觸為緣所生諸受不合不散
338 25 wéi to add emphasis 眼觸為緣所生諸受不合不散
339 25 wèi to support; to help 眼觸為緣所生諸受不合不散
340 25 wéi to govern 眼觸為緣所生諸受不合不散
341 25 wèi to be; bhū 眼觸為緣所生諸受不合不散
342 25 no 無變異空
343 25 Kangxi radical 71 無變異空
344 25 to not have; without 無變異空
345 25 has not yet 無變異空
346 25 mo 無變異空
347 25 do not 無變異空
348 25 not; -less; un- 無變異空
349 25 regardless of 無變異空
350 25 to not have 無變異空
351 25 um 無變異空
352 25 Wu 無變異空
353 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
354 25 not; non- 無變異空
355 25 mo 無變異空
356 24 一切 yīqiè all; every; everything 一切陀羅尼門不合不散
357 24 一切 yīqiè temporary 一切陀羅尼門不合不散
358 24 一切 yīqiè the same 一切陀羅尼門不合不散
359 24 一切 yīqiè generally 一切陀羅尼門不合不散
360 24 一切 yīqiè all, everything 一切陀羅尼門不合不散
361 24 一切 yīqiè all; sarva 一切陀羅尼門不合不散
362 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非懈怠者
363 23 zhě that 非懈怠者
364 23 zhě nominalizing function word 非懈怠者
365 23 zhě used to mark a definition 非懈怠者
366 23 zhě used to mark a pause 非懈怠者
367 23 zhě topic marker; that; it 非懈怠者
368 23 zhuó according to 非懈怠者
369 23 zhě ca 非懈怠者
370 20 不自在 bùzìzài uneasiness; feel uncomfortable 不自在故
371 20 不自在 bù zì zài not in perfect ease 不自在故
372 20 寂靜 jìjìng quiet 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
373 20 寂靜 jìjìng tranquility 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
374 20 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
375 20 寂靜 jìjìng Nirvana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
376 20 idea 意界亦不合不散
377 20 Italy (abbreviation) 意界亦不合不散
378 20 a wish; a desire; intention 意界亦不合不散
379 20 mood; feeling 意界亦不合不散
380 20 will; willpower; determination 意界亦不合不散
381 20 bearing; spirit 意界亦不合不散
382 20 to think of; to long for; to miss 意界亦不合不散
383 20 to anticipate; to expect 意界亦不合不散
384 20 to doubt; to suspect 意界亦不合不散
385 20 meaning 意界亦不合不散
386 20 a suggestion; a hint 意界亦不合不散
387 20 an understanding; a point of view 意界亦不合不散
388 20 or 意界亦不合不散
389 20 Yi 意界亦不合不散
390 20 manas; mind; mentation 意界亦不合不散
391 20 破壞 pòhuài to wreck; to break; to destroy 可破壞故
392 20 破壞 pòhuài to injure; to harm 可破壞故
393 20 a human or animal body 體虛妄故
394 20 form; style 體虛妄故
395 20 a substance 體虛妄故
396 20 a system 體虛妄故
397 20 a font 體虛妄故
398 20 grammatical aspect (of a verb) 體虛妄故
399 20 to experience; to realize 體虛妄故
400 20 ti 體虛妄故
401 20 limbs of a human or animal body 體虛妄故
402 20 to put oneself in another's shoes 體虛妄故
403 20 a genre of writing 體虛妄故
404 20 body; śarīra 體虛妄故
405 20 śarīra; human body 體虛妄故
406 20 ti; essence 體虛妄故
407 20 entity; a constituent; an element 體虛妄故
408 20 虛妄 xūwàng illusory 體虛妄故
409 20 虛妄 xūwàng not real; illusory 體虛妄故
410 20 堅實 jiānshí firm and substantial; solid 不堅實故
411 20 堅實 jiānshí secure 不堅實故
412 20 堅實 jiānshí established 不堅實故
413 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不合不散
414 19 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不合不散
415 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不合不散
416 19 施設 shīshè to establish; to set up 為諸有情如實施設布施
417 19 guān to look at; to watch; to observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
418 19 guàn Taoist monastery; monastery 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
419 19 guān to display; to show; to make visible 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
420 19 guān Guan 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
421 19 guān appearance; looks 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
422 19 guān a sight; a view; a vista 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
423 19 guān a concept; a viewpoint; a perspective 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
424 19 guān to appreciate; to enjoy; to admire 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
425 19 guàn an announcement 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
426 19 guàn a high tower; a watchtower 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
427 19 guān Surview 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
428 19 guān Observe 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
429 19 guàn insight; vipasyana; vipassana 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
430 19 guān mindfulness; contemplation; smrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
431 19 guān recollection; anusmrti 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
432 19 guān viewing; avaloka 菩薩摩訶薩觀色寂靜故
433 18 xìng gender 不虛妄性
434 18 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
435 18 xìng nature; disposition 不虛妄性
436 18 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
437 18 xìng grammatical gender 不虛妄性
438 18 xìng a property; a quality 不虛妄性
439 18 xìng life; destiny 不虛妄性
440 18 xìng sexual desire 不虛妄性
441 18 xìng scope 不虛妄性
442 18 xìng nature 不虛妄性
443 18 yǎn eye 眼處不合不散
444 18 yǎn measure word for wells 眼處不合不散
445 18 yǎn eyeball 眼處不合不散
446 18 yǎn sight 眼處不合不散
447 18 yǎn the present moment 眼處不合不散
448 18 yǎn an opening; a small hole 眼處不合不散
449 18 yǎn a trap 眼處不合不散
450 18 yǎn insight 眼處不合不散
451 18 yǎn a salitent point 眼處不合不散
452 18 yǎn a beat with no accent 眼處不合不散
453 18 yǎn to look; to glance 眼處不合不散
454 18 yǎn to see proof 眼處不合不散
455 18 yǎn eye; cakṣus 眼處不合不散
456 18 xiū to decorate; to embellish 修妙慧者方能趣入
457 18 xiū to study; to cultivate 修妙慧者方能趣入
458 18 xiū to repair 修妙慧者方能趣入
459 18 xiū long; slender 修妙慧者方能趣入
460 18 xiū to write; to compile 修妙慧者方能趣入
461 18 xiū to build; to construct; to shape 修妙慧者方能趣入
462 18 xiū to practice 修妙慧者方能趣入
463 18 xiū to cut 修妙慧者方能趣入
464 18 xiū virtuous; wholesome 修妙慧者方能趣入
465 18 xiū a virtuous person 修妙慧者方能趣入
466 18 xiū Xiu 修妙慧者方能趣入
467 18 xiū to unknot 修妙慧者方能趣入
468 18 xiū to prepare; to put in order 修妙慧者方能趣入
469 18 xiū excellent 修妙慧者方能趣入
470 18 xiū to perform [a ceremony] 修妙慧者方能趣入
471 18 xiū Cultivation 修妙慧者方能趣入
472 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修妙慧者方能趣入
473 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修妙慧者方能趣入
474 17 dào way; road; path 道相智
475 17 dào principle; a moral; morality 道相智
476 17 dào Tao; the Way 道相智
477 17 dào measure word for long things 道相智
478 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
479 17 dào to think 道相智
480 17 dào times 道相智
481 17 dào circuit; a province 道相智
482 17 dào a course; a channel 道相智
483 17 dào a method; a way of doing something 道相智
484 17 dào measure word for doors and walls 道相智
485 17 dào measure word for courses of a meal 道相智
486 17 dào a centimeter 道相智
487 17 dào a doctrine 道相智
488 17 dào Taoism; Daoism 道相智
489 17 dào a skill 道相智
490 17 dào a sect 道相智
491 17 dào a line 道相智
492 17 dào Way 道相智
493 17 dào way; path; marga 道相智
494 16 有情 yǒuqíng having feelings for 假使有人教化三千大千世界諸有情類
495 16 有情 yǒuqíng friends with 假使有人教化三千大千世界諸有情類
496 16 有情 yǒuqíng having emotional appeal 假使有人教化三千大千世界諸有情類
497 16 有情 yǒuqíng sentient being 假使有人教化三千大千世界諸有情類
498 16 有情 yǒuqíng sentient beings 假使有人教化三千大千世界諸有情類
499 16 云何 yúnhé why; how 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相
500 16 云何 yúnhé how; katham 菩薩摩訶薩復云何應知一切法略廣相

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
shàn wholesome; virtuous
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
no; na
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
yīng suitable; yukta
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
near to; antike
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
定根 100 faculty of meditatative concentration
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观行 觀行 103 contemplation and action
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如法 114 In Accord With
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性相 120 inherent attributes
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自相空 122 emptiness of essence
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara