Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 466

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 yìng to answer; to respond 我定應發趣無上正等菩提
2 93 yìng to confirm; to verify 我定應發趣無上正等菩提
3 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我定應發趣無上正等菩提
4 93 yìng to accept 我定應發趣無上正等菩提
5 93 yìng to permit; to allow 我定應發趣無上正等菩提
6 93 yìng to echo 我定應發趣無上正等菩提
7 93 yìng to handle; to deal with 我定應發趣無上正等菩提
8 93 yìng Ying 我定應發趣無上正等菩提
9 92 xíng to walk 行漸次行
10 92 xíng capable; competent 行漸次行
11 92 háng profession 行漸次行
12 92 xíng Kangxi radical 144 行漸次行
13 92 xíng to travel 行漸次行
14 92 xìng actions; conduct 行漸次行
15 92 xíng to do; to act; to practice 行漸次行
16 92 xíng all right; OK; okay 行漸次行
17 92 háng horizontal line 行漸次行
18 92 héng virtuous deeds 行漸次行
19 92 hàng a line of trees 行漸次行
20 92 hàng bold; steadfast 行漸次行
21 92 xíng to move 行漸次行
22 92 xíng to put into effect; to implement 行漸次行
23 92 xíng travel 行漸次行
24 92 xíng to circulate 行漸次行
25 92 xíng running script; running script 行漸次行
26 92 xíng temporary 行漸次行
27 92 háng rank; order 行漸次行
28 92 háng a business; a shop 行漸次行
29 92 xíng to depart; to leave 行漸次行
30 92 xíng to experience 行漸次行
31 92 xíng path; way 行漸次行
32 92 xíng xing; ballad 行漸次行
33 92 xíng Xing 行漸次行
34 92 xíng Practice 行漸次行
35 92 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行漸次行
36 92 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行漸次行
37 81 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
38 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩亦復如是
39 69 néng can; able 雖能如是作漸次業
40 69 néng ability; capacity 雖能如是作漸次業
41 69 néng a mythical bear-like beast 雖能如是作漸次業
42 69 néng energy 雖能如是作漸次業
43 69 néng function; use 雖能如是作漸次業
44 69 néng talent 雖能如是作漸次業
45 69 néng expert at 雖能如是作漸次業
46 69 néng to be in harmony 雖能如是作漸次業
47 69 néng to tend to; to care for 雖能如是作漸次業
48 69 néng to reach; to arrive at 雖能如是作漸次業
49 69 néng to be able; śak 雖能如是作漸次業
50 69 néng skilful; pravīṇa 雖能如是作漸次業
51 67 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
52 64 ér Kangxi radical 126 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
53 64 ér as if; to seem like 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
54 64 néng can; able 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
55 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
56 64 ér to arrive; up to 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
57 58 隨念 suíniàn to follow the thought 先應修學佛隨念
58 58 niàn to read aloud 是菩薩摩訶薩作此念已
59 58 niàn to remember; to expect 是菩薩摩訶薩作此念已
60 58 niàn to miss 是菩薩摩訶薩作此念已
61 58 niàn to consider 是菩薩摩訶薩作此念已
62 58 niàn to recite; to chant 是菩薩摩訶薩作此念已
63 58 niàn to show affection for 是菩薩摩訶薩作此念已
64 58 niàn a thought; an idea 是菩薩摩訶薩作此念已
65 58 niàn twenty 是菩薩摩訶薩作此念已
66 58 niàn memory 是菩薩摩訶薩作此念已
67 58 niàn an instant 是菩薩摩訶薩作此念已
68 58 niàn Nian 是菩薩摩訶薩作此念已
69 58 niàn mindfulness; smrti 是菩薩摩訶薩作此念已
70 58 niàn a thought; citta 是菩薩摩訶薩作此念已
71 58 wéi to act as; to serve 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
72 58 wéi to change into; to become 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
73 58 wéi to be; is 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
74 58 wéi to do 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
75 58 wèi to support; to help 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
76 58 wéi to govern 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
77 58 wèi to be; bhū 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
78 55 Kangxi radical 71 無倒稱揚布施功德
79 55 to not have; without 無倒稱揚布施功德
80 55 mo 無倒稱揚布施功德
81 55 to not have 無倒稱揚布施功德
82 55 Wu 無倒稱揚布施功德
83 55 mo 無倒稱揚布施功德
84 54 修學 xiūxué to study 先應修學布施波羅蜜多
85 49 to use; to grasp 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
86 49 to rely on 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
87 49 to regard 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
88 49 to be able to 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
89 49 to order; to command 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
90 49 used after a verb 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
91 49 a reason; a cause 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
92 49 Israel 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
93 49 Yi 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
94 49 use; yogena 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
95 45 Yi 亦勸他行布施
96 42 method; way 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
97 42 France 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
98 42 the law; rules; regulations 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
99 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
100 42 a standard; a norm 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
101 42 an institution 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
102 42 to emulate 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
103 42 magic; a magic trick 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
104 42 punishment 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
105 42 Fa 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
106 42 a precedent 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
107 42 a classification of some kinds of Han texts 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
108 42 relating to a ceremony or rite 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
109 42 Dharma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
110 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
111 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
112 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
113 42 quality; characteristic 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
114 42 zuò to do 作漸次業
115 42 zuò to act as; to serve as 作漸次業
116 42 zuò to start 作漸次業
117 42 zuò a writing; a work 作漸次業
118 42 zuò to dress as; to be disguised as 作漸次業
119 42 zuō to create; to make 作漸次業
120 42 zuō a workshop 作漸次業
121 42 zuō to write; to compose 作漸次業
122 42 zuò to rise 作漸次業
123 42 zuò to be aroused 作漸次業
124 42 zuò activity; action; undertaking 作漸次業
125 42 zuò to regard as 作漸次業
126 42 zuò action; kāraṇa 作漸次業
127 41 xué to study; to learn 修漸次學
128 41 xué to imitate 修漸次學
129 41 xué a school; an academy 修漸次學
130 41 xué to understand 修漸次學
131 41 xué learning; acquired knowledge 修漸次學
132 41 xué learned 修漸次學
133 41 xué student; learning; śikṣā 修漸次學
134 41 xué a learner 修漸次學
135 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
136 39 děi to want to; to need to 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
137 39 děi must; ought to 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
138 39 de 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
139 39 de infix potential marker 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
140 39 to result in 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
141 39 to be proper; to fit; to suit 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
142 39 to be satisfied 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
143 39 to be finished 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
144 39 děi satisfying 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
145 39 to contract 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
146 39 to hear 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
147 39 to have; there is 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
148 39 marks time passed 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
149 39 obtain; attain; prāpta 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
150 38 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提具諸功德
151 38 děng to wait 證得無上正等菩提具諸功德
152 38 děng to be equal 證得無上正等菩提具諸功德
153 38 děng degree; level 證得無上正等菩提具諸功德
154 38 děng to compare 證得無上正等菩提具諸功德
155 38 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提具諸功德
156 38 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 以一切法無自性故
157 38 Buddha; Awakened One 佛告善現
158 38 relating to Buddhism 佛告善現
159 38 a statue or image of a Buddha 佛告善現
160 38 a Buddhist text 佛告善現
161 38 to touch; to stroke 佛告善現
162 38 Buddha 佛告善現
163 38 Buddha; Awakened One 佛告善現
164 37 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應以色思惟如來
165 37 思惟 sīwéi thinking; tought 不應以色思惟如來
166 37 思惟 sīwéi Contemplate 不應以色思惟如來
167 37 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應以色思惟如來
168 37 xiū to decorate; to embellish 修漸次學
169 37 xiū to study; to cultivate 修漸次學
170 37 xiū to repair 修漸次學
171 37 xiū long; slender 修漸次學
172 37 xiū to write; to compile 修漸次學
173 37 xiū to build; to construct; to shape 修漸次學
174 37 xiū to practice 修漸次學
175 37 xiū to cut 修漸次學
176 37 xiū virtuous; wholesome 修漸次學
177 37 xiū a virtuous person 修漸次學
178 37 xiū Xiu 修漸次學
179 37 xiū to unknot 修漸次學
180 37 xiū to prepare; to put in order 修漸次學
181 37 xiū excellent 修漸次學
182 37 xiū to perform [a ceremony] 修漸次學
183 37 xiū Cultivation 修漸次學
184 37 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修漸次學
185 37 xiū pratipanna; spiritual practice 修漸次學
186 37 kuàng situation 況有佛隨念
187 37 kuàng to compare with; to be equal to 況有佛隨念
188 37 kuàng favor; grace 況有佛隨念
189 37 kuàng Kuang 況有佛隨念
190 37 kuàng to visit 況有佛隨念
191 37 infix potential marker 若不證得
192 37 有情 yǒuqíng having feelings for 安立有情三聚差別
193 37 有情 yǒuqíng friends with 安立有情三聚差別
194 37 有情 yǒuqíng having emotional appeal 安立有情三聚差別
195 37 有情 yǒuqíng sentient being 安立有情三聚差別
196 37 有情 yǒuqíng sentient beings 安立有情三聚差別
197 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩初發心位
198 35 shí time; a point or period of time 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
199 35 shí a season; a quarter of a year 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
200 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
201 35 shí fashionable 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
202 35 shí fate; destiny; luck 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
203 35 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
204 35 shí tense 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
205 35 shí particular; special 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
206 35 shí to plant; to cultivate 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
207 35 shí an era; a dynasty 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
208 35 shí time [abstract] 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
209 35 shí seasonal 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
210 35 shí to wait upon 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
211 35 shí hour 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
212 35 shí appropriate; proper; timely 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
213 35 shí Shi 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
214 35 shí a present; currentlt 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
215 35 shí time; kāla 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
216 35 shí at that time; samaya 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
217 34 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩初發心位
218 34 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩初發心位
219 34 shī to give; to grant 由施
220 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 由施
221 34 shī to deploy; to set up 由施
222 34 shī to relate to 由施
223 34 shī to move slowly 由施
224 34 shī to exert 由施
225 34 shī to apply; to spread 由施
226 34 shī Shi 由施
227 34 shī the practice of selfless giving; dāna 由施
228 33 圓滿 yuánmǎn satisfactory 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
229 33 圓滿 yuánmǎn Perfection 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
230 33 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
231 32 xìng gender 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
232 32 xìng nature; disposition 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
233 32 xìng grammatical gender 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
234 32 xìng a property; a quality 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
235 32 xìng life; destiny 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
236 32 xìng sexual desire 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
237 32 xìng scope 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
238 32 xìng nature 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
239 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提具諸功德
240 30 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提具諸功德
241 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提具諸功德
242 30 suǒ a few; various; some 隨諸有情所須飲食
243 30 suǒ a place; a location 隨諸有情所須飲食
244 30 suǒ indicates a passive voice 隨諸有情所須飲食
245 30 suǒ an ordinal number 隨諸有情所須飲食
246 30 suǒ meaning 隨諸有情所須飲食
247 30 suǒ garrison 隨諸有情所須飲食
248 30 suǒ place; pradeśa 隨諸有情所須飲食
249 29 to go; to 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
250 29 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
251 29 Yu 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
252 29 a crow 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
253 28 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 八十隨好思惟如來
254 27 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提具諸功德
255 27 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提具諸功德
256 27 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提具諸功德
257 27 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提具諸功德
258 27 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提具諸功德
259 27 zhèng at right angles 證得無上正等菩提具諸功德
260 27 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提具諸功德
261 27 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提具諸功德
262 27 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提具諸功德
263 27 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提具諸功德
264 27 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提具諸功德
265 27 zhèng standard 證得無上正等菩提具諸功德
266 27 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提具諸功德
267 27 zhèng honest 證得無上正等菩提具諸功德
268 27 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提具諸功德
269 27 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提具諸功德
270 27 zhèng to govern 證得無上正等菩提具諸功德
271 27 zhēng first month 證得無上正等菩提具諸功德
272 27 zhēng center of a target 證得無上正等菩提具諸功德
273 27 zhèng Righteous 證得無上正等菩提具諸功德
274 27 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提具諸功德
275 27 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
276 27 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
277 26 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 後應修學般若波羅蜜多
278 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若法無自性則不可念
279 25 a grade; a level 若法無自性則不可念
280 25 an example; a model 若法無自性則不可念
281 25 a weighing device 若法無自性則不可念
282 25 to grade; to rank 若法無自性則不可念
283 25 to copy; to imitate; to follow 若法無自性則不可念
284 25 to do 若法無自性則不可念
285 25 koan; kōan; gong'an 若法無自性則不可念
286 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提具諸功德
287 25 business; industry 作漸次業
288 25 activity; actions 作漸次業
289 25 order; sequence 作漸次業
290 25 to continue 作漸次業
291 25 to start; to create 作漸次業
292 25 karma 作漸次業
293 25 hereditary trade; legacy 作漸次業
294 25 a course of study; training 作漸次業
295 25 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 作漸次業
296 25 an estate; a property 作漸次業
297 25 an achievement 作漸次業
298 25 to engage in 作漸次業
299 25 Ye 作漸次業
300 25 a horizontal board 作漸次業
301 25 an occupation 作漸次業
302 25 a kind of musical instrument 作漸次業
303 25 a book 作漸次業
304 25 actions; karma; karman 作漸次業
305 25 activity; kriyā 作漸次業
306 23 to reach 獨覺及阿羅漢
307 23 to attain 獨覺及阿羅漢
308 23 to understand 獨覺及阿羅漢
309 23 able to be compared to; to catch up with 獨覺及阿羅漢
310 23 to be involved with; to associate with 獨覺及阿羅漢
311 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺及阿羅漢
312 23 and; ca; api 獨覺及阿羅漢
313 23 yóu Kangxi radical 102 是菩薩摩訶薩由布施故
314 23 yóu to follow along 是菩薩摩訶薩由布施故
315 23 yóu cause; reason 是菩薩摩訶薩由布施故
316 23 yóu You 是菩薩摩訶薩由布施故
317 23 布施 bùshī generosity 應自行布施
318 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 應自行布施
319 23 證得 zhèngdé realize; prāpti 證得無上正等菩提具諸功德
320 23 jiè to quit 戒故復得定蘊
321 23 jiè to warn against 戒故復得定蘊
322 23 jiè to be purified before a religious ceremony 戒故復得定蘊
323 23 jiè vow 戒故復得定蘊
324 23 jiè to instruct; to command 戒故復得定蘊
325 23 jiè to ordain 戒故復得定蘊
326 23 jiè a genre of writing containing maxims 戒故復得定蘊
327 23 jiè to be cautious; to be prudent 戒故復得定蘊
328 23 jiè to prohibit; to proscribe 戒故復得定蘊
329 23 jiè boundary; realm 戒故復得定蘊
330 23 jiè third finger 戒故復得定蘊
331 23 jiè a precept; a vow; sila 戒故復得定蘊
332 23 jiè morality 戒故復得定蘊
333 23 攝受 shèshòu to receive, take in 一心現起則能攝受六波羅蜜多
334 23 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 一心現起則能攝受六波羅蜜多
335 22 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 先應修學布施波羅蜜多
336 21 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
337 21 zhōng middle 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
338 21 zhōng medium; medium sized 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
339 21 zhōng China 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
340 21 zhòng to hit the mark 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
341 21 zhōng midday 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
342 21 zhōng inside 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
343 21 zhōng during 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
344 21 zhōng Zhong 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
345 21 zhōng intermediary 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
346 21 zhōng half 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
347 21 zhòng to reach; to attain 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
348 21 zhòng to suffer; to infect 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
349 21 zhòng to obtain 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
350 21 zhòng to pass an exam 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
351 21 zhōng middle 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
352 21 一切 yīqiè temporary 而於一切都無所得
353 21 一切 yīqiè the same 而於一切都無所得
354 21 shě to give 次應修學捨隨念
355 21 shě to give up; to abandon 次應修學捨隨念
356 21 shě a house; a home; an abode 次應修學捨隨念
357 21 shè my 次應修學捨隨念
358 21 shě equanimity 次應修學捨隨念
359 21 shè my house 次應修學捨隨念
360 21 shě to to shoot; to fire; to launch 次應修學捨隨念
361 21 shè to leave 次應修學捨隨念
362 21 shě She 次應修學捨隨念
363 21 shè disciple 次應修學捨隨念
364 21 shè a barn; a pen 次應修學捨隨念
365 21 shè to reside 次應修學捨隨念
366 21 shè to stop; to halt; to cease 次應修學捨隨念
367 21 shè to find a place for; to arrange 次應修學捨隨念
368 21 shě Give 次應修學捨隨念
369 21 shě abandoning; prahāṇa 次應修學捨隨念
370 21 shě house; gṛha 次應修學捨隨念
371 21 shě equanimity; upeksa 次應修學捨隨念
372 20 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
373 19 yǐn to lead; to guide 如是乃至所引三十二大士相
374 19 yǐn to draw a bow 如是乃至所引三十二大士相
375 19 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 如是乃至所引三十二大士相
376 19 yǐn to stretch 如是乃至所引三十二大士相
377 19 yǐn to involve 如是乃至所引三十二大士相
378 19 yǐn to quote; to cite 如是乃至所引三十二大士相
379 19 yǐn to propose; to nominate; to recommend 如是乃至所引三十二大士相
380 19 yǐn to recruit 如是乃至所引三十二大士相
381 19 yǐn to hold 如是乃至所引三十二大士相
382 19 yǐn to withdraw; to leave 如是乃至所引三十二大士相
383 19 yǐn a strap for pulling a cart 如是乃至所引三十二大士相
384 19 yǐn a preface ; a forward 如是乃至所引三十二大士相
385 19 yǐn a license 如是乃至所引三十二大士相
386 19 yǐn long 如是乃至所引三十二大士相
387 19 yǐn to cause 如是乃至所引三十二大士相
388 19 yǐn to pull; to draw 如是乃至所引三十二大士相
389 19 yǐn a refrain; a tune 如是乃至所引三十二大士相
390 19 yǐn to grow 如是乃至所引三十二大士相
391 19 yǐn to command 如是乃至所引三十二大士相
392 19 yǐn to accuse 如是乃至所引三十二大士相
393 19 yǐn to commit suicide 如是乃至所引三十二大士相
394 19 yǐn a genre 如是乃至所引三十二大士相
395 19 yǐn yin; a unit of paper money 如是乃至所引三十二大士相
396 19 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 如是乃至所引三十二大士相
397 19 xiǎng to think
398 19 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
399 19 xiǎng to want
400 19 xiǎng to remember; to miss; to long for
401 19 xiǎng to plan
402 19 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
403 18 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 而於一切都無所得
404 18 一切法無性 yīqiè fǎ wú xìng all dharmas are without self-nature 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
405 17 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
406 17 無性 wúxìng Asvabhāva 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
407 17 zhì wisdom; knowledge; understanding 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
408 17 zhì care; prudence 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
409 17 zhì Zhi 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
410 17 zhì clever 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
411 17 zhì Wisdom 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
412 17 zhì jnana; knowing 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
413 16 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫故復得解脫知見蘊
414 16 解脫 jiětuō liberation 解脫故復得解脫知見蘊
415 16 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫故復得解脫知見蘊
416 16 zhě ca 令其獲得利樂事者
417 15 xiàng to observe; to assess 道相智
418 15 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
419 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
420 15 xiàng to aid; to help 道相智
421 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
422 15 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
423 15 xiāng alternately; in turn 道相智
424 15 xiāng Xiang 道相智
425 15 xiāng form substance 道相智
426 15 xiāng to express 道相智
427 15 xiàng to choose 道相智
428 15 xiāng Xiang 道相智
429 15 xiāng an ancient musical instrument 道相智
430 15 xiāng the seventh lunar month 道相智
431 15 xiāng to compare 道相智
432 15 xiàng to divine 道相智
433 15 xiàng to administer 道相智
434 15 xiàng helper for a blind person 道相智
435 15 xiāng rhythm [music] 道相智
436 15 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
437 15 xiāng coralwood 道相智
438 15 xiàng ministry 道相智
439 15 xiàng to supplement; to enhance 道相智
440 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
441 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
442 15 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
443 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
444 15 三十二大士相 sān shí èr dàshì xiāng thirty two marks of excellence 不應以三十二大士相思惟如來
445 15 由此 yóucǐ hereby; from this 由此因緣
446 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
447 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
448 14 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
449 14 to go back; to return 或復從於多供養佛
450 14 to resume; to restart 或復從於多供養佛
451 14 to do in detail 或復從於多供養佛
452 14 to restore 或復從於多供養佛
453 14 to respond; to reply to 或復從於多供養佛
454 14 Fu; Return 或復從於多供養佛
455 14 to retaliate; to reciprocate 或復從於多供養佛
456 14 to avoid forced labor or tax 或復從於多供養佛
457 14 Fu 或復從於多供養佛
458 14 doubled; to overlapping; folded 或復從於多供養佛
459 14 a lined garment with doubled thickness 或復從於多供養佛
460 14 不見 bújiàn to not see 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多
461 14 不見 bújiàn to not meet 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多
462 14 不見 bújiàn to disappear 以離相心不見諸相而行布施波羅蜜多
463 14 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
464 14 gào to request 佛告善現
465 14 gào to report; to inform 佛告善現
466 14 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
467 14 gào to accuse; to sue 佛告善現
468 14 gào to reach 佛告善現
469 14 gào an announcement 佛告善現
470 14 gào a party 佛告善現
471 14 gào a vacation 佛告善現
472 14 gào Gao 佛告善現
473 14 gào to tell; jalp 佛告善現
474 14 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩聞此事已
475 14 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩聞此事已
476 14 to complete 是菩薩摩訶薩聞此事已
477 14 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩聞此事已
478 14 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩聞此事已
479 14 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩聞此事已
480 13 wèi to call 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
481 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
482 13 wèi to speak to; to address 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
483 13 wèi to treat as; to regard as 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
484 13 wèi introducing a condition situation 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
485 13 wèi to speak to; to address 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
486 13 wèi to think 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
487 13 wèi for; is to be 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
488 13 wèi to make; to cause 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
489 13 wèi principle; reason 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
490 13 wèi Wei 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
491 13 yùn to bring together; to collect; to accumulate 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
492 13 yùn to contain 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
493 13 yùn profundity 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
494 13 yùn withered grass 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
495 13 yùn aggregate; skandha 由施乃至解脫智見蘊圓滿故
496 13 zhù to dwell; to live; to reside 方便安立令住無想
497 13 zhù to stop; to halt 方便安立令住無想
498 13 zhù to retain; to remain 方便安立令住無想
499 13 zhù to lodge at [temporarily] 方便安立令住無想
500 13 zhù verb complement 方便安立令住無想

Frequencies of all Words

Top 816

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 yīng should; ought 我定應發趣無上正等菩提
2 93 yìng to answer; to respond 我定應發趣無上正等菩提
3 93 yìng to confirm; to verify 我定應發趣無上正等菩提
4 93 yīng soon; immediately 我定應發趣無上正等菩提
5 93 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 我定應發趣無上正等菩提
6 93 yìng to accept 我定應發趣無上正等菩提
7 93 yīng or; either 我定應發趣無上正等菩提
8 93 yìng to permit; to allow 我定應發趣無上正等菩提
9 93 yìng to echo 我定應發趣無上正等菩提
10 93 yìng to handle; to deal with 我定應發趣無上正等菩提
11 93 yìng Ying 我定應發趣無上正等菩提
12 93 yīng suitable; yukta 我定應發趣無上正等菩提
13 92 xíng to walk 行漸次行
14 92 xíng capable; competent 行漸次行
15 92 háng profession 行漸次行
16 92 háng line; row 行漸次行
17 92 xíng Kangxi radical 144 行漸次行
18 92 xíng to travel 行漸次行
19 92 xìng actions; conduct 行漸次行
20 92 xíng to do; to act; to practice 行漸次行
21 92 xíng all right; OK; okay 行漸次行
22 92 háng horizontal line 行漸次行
23 92 héng virtuous deeds 行漸次行
24 92 hàng a line of trees 行漸次行
25 92 hàng bold; steadfast 行漸次行
26 92 xíng to move 行漸次行
27 92 xíng to put into effect; to implement 行漸次行
28 92 xíng travel 行漸次行
29 92 xíng to circulate 行漸次行
30 92 xíng running script; running script 行漸次行
31 92 xíng temporary 行漸次行
32 92 xíng soon 行漸次行
33 92 háng rank; order 行漸次行
34 92 háng a business; a shop 行漸次行
35 92 xíng to depart; to leave 行漸次行
36 92 xíng to experience 行漸次行
37 92 xíng path; way 行漸次行
38 92 xíng xing; ballad 行漸次行
39 92 xíng a round [of drinks] 行漸次行
40 92 xíng Xing 行漸次行
41 92 xíng moreover; also 行漸次行
42 92 xíng Practice 行漸次行
43 92 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行漸次行
44 92 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行漸次行
45 85 乃至 nǎizhì and even 乃至預流深信諸法無性為性名賢善士
46 85 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至預流深信諸法無性為性名賢善士
47 81 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
48 74 漸次 jiàncì gradually; one by one 第二分漸次品第七十三之二
49 71 如是 rúshì thus; so 是菩薩摩訶薩亦復如是
50 71 如是 rúshì thus, so 是菩薩摩訶薩亦復如是
51 71 如是 rúshì thus; evam 是菩薩摩訶薩亦復如是
52 71 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 是菩薩摩訶薩亦復如是
53 70 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
54 70 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
55 70 ruò if 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
56 70 ruò you 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
57 70 ruò this; that 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
58 70 ruò and; or 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
59 70 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
60 70 pomegranite 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
61 70 ruò to choose 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
62 70 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
63 70 ruò thus 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
64 70 ruò pollia 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
65 70 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
66 70 ruò only then 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
67 70 ja 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
68 70 jñā 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
69 70 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
70 69 néng can; able 雖能如是作漸次業
71 69 néng ability; capacity 雖能如是作漸次業
72 69 néng a mythical bear-like beast 雖能如是作漸次業
73 69 néng energy 雖能如是作漸次業
74 69 néng function; use 雖能如是作漸次業
75 69 néng may; should; permitted to 雖能如是作漸次業
76 69 néng talent 雖能如是作漸次業
77 69 néng expert at 雖能如是作漸次業
78 69 néng to be in harmony 雖能如是作漸次業
79 69 néng to tend to; to care for 雖能如是作漸次業
80 69 néng to reach; to arrive at 雖能如是作漸次業
81 69 néng as long as; only 雖能如是作漸次業
82 69 néng even if 雖能如是作漸次業
83 69 néng but 雖能如是作漸次業
84 69 néng in this way 雖能如是作漸次業
85 69 néng to be able; śak 雖能如是作漸次業
86 69 néng skilful; pravīṇa 雖能如是作漸次業
87 68 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩聞此事已
88 68 shì is exactly 是菩薩摩訶薩聞此事已
89 68 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩聞此事已
90 68 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩聞此事已
91 68 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩聞此事已
92 68 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩聞此事已
93 68 shì true 是菩薩摩訶薩聞此事已
94 68 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩聞此事已
95 68 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩聞此事已
96 68 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩聞此事已
97 68 shì Shi 是菩薩摩訶薩聞此事已
98 68 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩聞此事已
99 68 shì this; idam 是菩薩摩訶薩聞此事已
100 67 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
101 65 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
102 65 old; ancient; former; past 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
103 65 reason; cause; purpose 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
104 65 to die 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
105 65 so; therefore; hence 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
106 65 original 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
107 65 accident; happening; instance 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
108 65 a friend; an acquaintance; friendship 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
109 65 something in the past 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
110 65 deceased; dead 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
111 65 still; yet 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
112 65 therefore; tasmāt 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
113 64 ér and; as well as; but (not); yet (not) 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
114 64 ér Kangxi radical 126 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
115 64 ér you 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
116 64 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
117 64 ér right away; then 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
118 64 ér but; yet; however; while; nevertheless 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
119 64 ér if; in case; in the event that 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
120 64 ér therefore; as a result; thus 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
121 64 ér how can it be that? 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
122 64 ér so as to 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
123 64 ér only then 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
124 64 ér as if; to seem like 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
125 64 néng can; able 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
126 64 ér whiskers on the cheeks; sideburns 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
127 64 ér me 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
128 64 ér to arrive; up to 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
129 64 ér possessive 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
130 64 ér and; ca 若一切法及諸有情皆以無性而為自性
131 58 隨念 suíniàn to follow the thought 先應修學佛隨念
132 58 niàn to read aloud 是菩薩摩訶薩作此念已
133 58 niàn to remember; to expect 是菩薩摩訶薩作此念已
134 58 niàn to miss 是菩薩摩訶薩作此念已
135 58 niàn to consider 是菩薩摩訶薩作此念已
136 58 niàn to recite; to chant 是菩薩摩訶薩作此念已
137 58 niàn to show affection for 是菩薩摩訶薩作此念已
138 58 niàn a thought; an idea 是菩薩摩訶薩作此念已
139 58 niàn twenty 是菩薩摩訶薩作此念已
140 58 niàn memory 是菩薩摩訶薩作此念已
141 58 niàn an instant 是菩薩摩訶薩作此念已
142 58 niàn Nian 是菩薩摩訶薩作此念已
143 58 niàn mindfulness; smrti 是菩薩摩訶薩作此念已
144 58 niàn a thought; citta 是菩薩摩訶薩作此念已
145 58 yǒu is; are; to exist 況有佛隨念
146 58 yǒu to have; to possess 況有佛隨念
147 58 yǒu indicates an estimate 況有佛隨念
148 58 yǒu indicates a large quantity 況有佛隨念
149 58 yǒu indicates an affirmative response 況有佛隨念
150 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況有佛隨念
151 58 yǒu used to compare two things 況有佛隨念
152 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況有佛隨念
153 58 yǒu used before the names of dynasties 況有佛隨念
154 58 yǒu a certain thing; what exists 況有佛隨念
155 58 yǒu multiple of ten and ... 況有佛隨念
156 58 yǒu abundant 況有佛隨念
157 58 yǒu purposeful 況有佛隨念
158 58 yǒu You 況有佛隨念
159 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 況有佛隨念
160 58 yǒu becoming; bhava 況有佛隨念
161 58 wèi for; to 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
162 58 wèi because of 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
163 58 wéi to act as; to serve 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
164 58 wéi to change into; to become 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
165 58 wéi to be; is 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
166 58 wéi to do 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
167 58 wèi for 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
168 58 wèi because of; for; to 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
169 58 wèi to 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
170 58 wéi in a passive construction 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
171 58 wéi forming a rehetorical question 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
172 58 wéi forming an adverb 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
173 58 wéi to add emphasis 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
174 58 wèi to support; to help 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
175 58 wéi to govern 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
176 58 wèi to be; bhū 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
177 55 no 無倒稱揚布施功德
178 55 Kangxi radical 71 無倒稱揚布施功德
179 55 to not have; without 無倒稱揚布施功德
180 55 has not yet 無倒稱揚布施功德
181 55 mo 無倒稱揚布施功德
182 55 do not 無倒稱揚布施功德
183 55 not; -less; un- 無倒稱揚布施功德
184 55 regardless of 無倒稱揚布施功德
185 55 to not have 無倒稱揚布施功德
186 55 um 無倒稱揚布施功德
187 55 Wu 無倒稱揚布施功德
188 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無倒稱揚布施功德
189 55 not; non- 無倒稱揚布施功德
190 55 mo 無倒稱揚布施功德
191 54 修學 xiūxué to study 先應修學布施波羅蜜多
192 49 so as to; in order to 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
193 49 to use; to regard as 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
194 49 to use; to grasp 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
195 49 according to 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
196 49 because of 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
197 49 on a certain date 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
198 49 and; as well as 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
199 49 to rely on 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
200 49 to regard 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
201 49 to be able to 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
202 49 to order; to command 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
203 49 further; moreover 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
204 49 used after a verb 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
205 49 very 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
206 49 already 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
207 49 increasingly 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
208 49 a reason; a cause 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
209 49 Israel 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
210 49 Yi 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
211 49 use; yogena 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
212 48 zhū all; many; various 證得無上正等菩提具諸功德
213 48 zhū Zhu 證得無上正等菩提具諸功德
214 48 zhū all; members of the class 證得無上正等菩提具諸功德
215 48 zhū interrogative particle 證得無上正等菩提具諸功德
216 48 zhū him; her; them; it 證得無上正等菩提具諸功德
217 48 zhū of; in 證得無上正等菩提具諸功德
218 48 zhū all; many; sarva 證得無上正等菩提具諸功德
219 45 also; too 亦勸他行布施
220 45 but 亦勸他行布施
221 45 this; he; she 亦勸他行布施
222 45 although; even though 亦勸他行布施
223 45 already 亦勸他行布施
224 45 particle with no meaning 亦勸他行布施
225 45 Yi 亦勸他行布施
226 43 jiē all; each and every; in all cases 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
227 43 jiē same; equally 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
228 43 jiē all; sarva 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
229 42 method; way 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
230 42 France 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
231 42 the law; rules; regulations 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
232 42 the teachings of the Buddha; Dharma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
233 42 a standard; a norm 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
234 42 an institution 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
235 42 to emulate 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
236 42 magic; a magic trick 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
237 42 punishment 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
238 42 Fa 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
239 42 a precedent 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
240 42 a classification of some kinds of Han texts 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
241 42 relating to a ceremony or rite 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
242 42 Dharma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
243 42 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
244 42 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
245 42 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
246 42 quality; characteristic 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
247 42 zuò to do 作漸次業
248 42 zuò to act as; to serve as 作漸次業
249 42 zuò to start 作漸次業
250 42 zuò a writing; a work 作漸次業
251 42 zuò to dress as; to be disguised as 作漸次業
252 42 zuō to create; to make 作漸次業
253 42 zuō a workshop 作漸次業
254 42 zuō to write; to compose 作漸次業
255 42 zuò to rise 作漸次業
256 42 zuò to be aroused 作漸次業
257 42 zuò activity; action; undertaking 作漸次業
258 42 zuò to regard as 作漸次業
259 42 zuò action; kāraṇa 作漸次業
260 41 xué to study; to learn 修漸次學
261 41 xué a discipline; a branch of study 修漸次學
262 41 xué to imitate 修漸次學
263 41 xué a school; an academy 修漸次學
264 41 xué to understand 修漸次學
265 41 xué learning; acquired knowledge 修漸次學
266 41 xué a doctrine 修漸次學
267 41 xué learned 修漸次學
268 41 xué student; learning; śikṣā 修漸次學
269 41 xué a learner 修漸次學
270 39 de potential marker 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
271 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
272 39 děi must; ought to 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
273 39 děi to want to; to need to 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
274 39 děi must; ought to 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
275 39 de 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
276 39 de infix potential marker 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
277 39 to result in 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
278 39 to be proper; to fit; to suit 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
279 39 to be satisfied 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
280 39 to be finished 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
281 39 de result of degree 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
282 39 de marks completion of an action 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
283 39 děi satisfying 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
284 39 to contract 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
285 39 marks permission or possibility 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
286 39 expressing frustration 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
287 39 to hear 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
288 39 to have; there is 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
289 39 marks time passed 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
290 39 obtain; attain; prāpta 法及有情乃至無有如毛端量自性可得
291 38 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提具諸功德
292 38 děng to wait 證得無上正等菩提具諸功德
293 38 děng degree; kind 證得無上正等菩提具諸功德
294 38 děng plural 證得無上正等菩提具諸功德
295 38 děng to be equal 證得無上正等菩提具諸功德
296 38 děng degree; level 證得無上正等菩提具諸功德
297 38 děng to compare 證得無上正等菩提具諸功德
298 38 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提具諸功德
299 38 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 以一切法無自性故
300 38 Buddha; Awakened One 佛告善現
301 38 relating to Buddhism 佛告善現
302 38 a statue or image of a Buddha 佛告善現
303 38 a Buddhist text 佛告善現
304 38 to touch; to stroke 佛告善現
305 38 Buddha 佛告善現
306 38 Buddha; Awakened One 佛告善現
307 37 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不應以色思惟如來
308 37 思惟 sīwéi thinking; tought 不應以色思惟如來
309 37 思惟 sīwéi Contemplate 不應以色思惟如來
310 37 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不應以色思惟如來
311 37 xiū to decorate; to embellish 修漸次學
312 37 xiū to study; to cultivate 修漸次學
313 37 xiū to repair 修漸次學
314 37 xiū long; slender 修漸次學
315 37 xiū to write; to compile 修漸次學
316 37 xiū to build; to construct; to shape 修漸次學
317 37 xiū to practice 修漸次學
318 37 xiū to cut 修漸次學
319 37 xiū virtuous; wholesome 修漸次學
320 37 xiū a virtuous person 修漸次學
321 37 xiū Xiu 修漸次學
322 37 xiū to unknot 修漸次學
323 37 xiū to prepare; to put in order 修漸次學
324 37 xiū excellent 修漸次學
325 37 xiū to perform [a ceremony] 修漸次學
326 37 xiū Cultivation 修漸次學
327 37 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修漸次學
328 37 xiū pratipanna; spiritual practice 修漸次學
329 37 kuàng moreover 況有佛隨念
330 37 kuàng situation 況有佛隨念
331 37 kuàng to compare with; to be equal to 況有佛隨念
332 37 kuàng how is it so?; how much the more? 況有佛隨念
333 37 kuàng favor; grace 況有佛隨念
334 37 kuàng Kuang 況有佛隨念
335 37 kuàng to visit 況有佛隨念
336 37 kuàng even more 況有佛隨念
337 37 kuàng just now 況有佛隨念
338 37 kuàng moreover; punar 況有佛隨念
339 37 not; no 若不證得
340 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不證得
341 37 as a correlative 若不證得
342 37 no (answering a question) 若不證得
343 37 forms a negative adjective from a noun 若不證得
344 37 at the end of a sentence to form a question 若不證得
345 37 to form a yes or no question 若不證得
346 37 infix potential marker 若不證得
347 37 no; na 若不證得
348 37 有情 yǒuqíng having feelings for 安立有情三聚差別
349 37 有情 yǒuqíng friends with 安立有情三聚差別
350 37 有情 yǒuqíng having emotional appeal 安立有情三聚差別
351 37 有情 yǒuqíng sentient being 安立有情三聚差別
352 37 有情 yǒuqíng sentient beings 安立有情三聚差別
353 35 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩初發心位
354 35 shí time; a point or period of time 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
355 35 shí a season; a quarter of a year 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
356 35 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
357 35 shí at that time 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
358 35 shí fashionable 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
359 35 shí fate; destiny; luck 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
360 35 shí occasion; opportunity; chance 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
361 35 shí tense 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
362 35 shí particular; special 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
363 35 shí to plant; to cultivate 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
364 35 shí hour (measure word) 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
365 35 shí an era; a dynasty 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
366 35 shí time [abstract] 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
367 35 shí seasonal 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
368 35 shí frequently; often 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
369 35 shí occasionally; sometimes 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
370 35 shí on time 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
371 35 shí this; that 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
372 35 shí to wait upon 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
373 35 shí hour 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
374 35 shí appropriate; proper; timely 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
375 35 shí Shi 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
376 35 shí a present; currentlt 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
377 35 shí time; kāla 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
378 35 shí at that time; samaya 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
379 35 shí then; atha 是菩薩摩訶薩從初發心修學布施波羅蜜多時
380 34 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩初發心位
381 34 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩初發心位
382 34 shī to give; to grant 由施
383 34 shī to act; to do; to execute; to carry out 由施
384 34 shī to deploy; to set up 由施
385 34 shī to relate to 由施
386 34 shī to move slowly 由施
387 34 shī to exert 由施
388 34 shī to apply; to spread 由施
389 34 shī Shi 由施
390 34 shī the practice of selfless giving; dāna 由施
391 33 圓滿 yuánmǎn satisfactory 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
392 33 圓滿 yuánmǎn Perfection 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
393 33 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 謂證諸法無性為性究竟圓滿方名為佛
394 32 xìng gender 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
395 32 xìng suffix corresponding to -ness 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
396 32 xìng nature; disposition 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
397 32 xìng a suffix corresponding to -ness 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
398 32 xìng grammatical gender 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
399 32 xìng a property; a quality 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
400 32 xìng life; destiny 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
401 32 xìng sexual desire 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
402 32 xìng scope 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
403 32 xìng nature 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
404 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 證得無上正等菩提具諸功德
405 30 菩提 pútí bodhi 證得無上正等菩提具諸功德
406 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 證得無上正等菩提具諸功德
407 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨諸有情所須飲食
408 30 suǒ an office; an institute 隨諸有情所須飲食
409 30 suǒ introduces a relative clause 隨諸有情所須飲食
410 30 suǒ it 隨諸有情所須飲食
411 30 suǒ if; supposing 隨諸有情所須飲食
412 30 suǒ a few; various; some 隨諸有情所須飲食
413 30 suǒ a place; a location 隨諸有情所須飲食
414 30 suǒ indicates a passive voice 隨諸有情所須飲食
415 30 suǒ that which 隨諸有情所須飲食
416 30 suǒ an ordinal number 隨諸有情所須飲食
417 30 suǒ meaning 隨諸有情所須飲食
418 30 suǒ garrison 隨諸有情所須飲食
419 30 suǒ place; pradeśa 隨諸有情所須飲食
420 30 suǒ that which; yad 隨諸有情所須飲食
421 29 in; at 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
422 29 in; at 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
423 29 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
424 29 to go; to 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
425 29 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
426 29 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
427 29 from 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
428 29 give 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
429 29 oppposing 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
430 29 and 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
431 29 compared to 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
432 29 by 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
433 29 and; as well as 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
434 29 for 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
435 29 Yu 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
436 29 a crow 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
437 29 whew; wow 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
438 29 near to; antike 若菩薩摩訶薩於一切法無性性中
439 28 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities 八十隨好思惟如來
440 27 zhèng upright; straight 證得無上正等菩提具諸功德
441 27 zhèng just doing something; just now 證得無上正等菩提具諸功德
442 27 zhèng to straighten; to correct 證得無上正等菩提具諸功德
443 27 zhèng main; central; primary 證得無上正等菩提具諸功德
444 27 zhèng fundamental; original 證得無上正等菩提具諸功德
445 27 zhèng precise; exact; accurate 證得無上正等菩提具諸功德
446 27 zhèng at right angles 證得無上正等菩提具諸功德
447 27 zhèng unbiased; impartial 證得無上正等菩提具諸功德
448 27 zhèng true; correct; orthodox 證得無上正等菩提具諸功德
449 27 zhèng unmixed; pure 證得無上正等菩提具諸功德
450 27 zhèng positive (charge) 證得無上正等菩提具諸功德
451 27 zhèng positive (number) 證得無上正等菩提具諸功德
452 27 zhèng standard 證得無上正等菩提具諸功德
453 27 zhèng chief; principal; primary 證得無上正等菩提具諸功德
454 27 zhèng honest 證得無上正等菩提具諸功德
455 27 zhèng to execute; to carry out 證得無上正等菩提具諸功德
456 27 zhèng precisely 證得無上正等菩提具諸功德
457 27 zhèng accepted; conventional 證得無上正等菩提具諸功德
458 27 zhèng to govern 證得無上正等菩提具諸功德
459 27 zhèng only; just 證得無上正等菩提具諸功德
460 27 zhēng first month 證得無上正等菩提具諸功德
461 27 zhēng center of a target 證得無上正等菩提具諸功德
462 27 zhèng Righteous 證得無上正等菩提具諸功德
463 27 zhèng right manner; nyāya 證得無上正等菩提具諸功德
464 27 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
465 27 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 故一切法及諸有情無不皆以無性為性
466 26 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 後應修學般若波羅蜜多
467 25 otherwise; but; however 若法無自性則不可念
468 25 then 若法無自性則不可念
469 25 measure word for short sections of text 若法無自性則不可念
470 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若法無自性則不可念
471 25 a grade; a level 若法無自性則不可念
472 25 an example; a model 若法無自性則不可念
473 25 a weighing device 若法無自性則不可念
474 25 to grade; to rank 若法無自性則不可念
475 25 to copy; to imitate; to follow 若法無自性則不可念
476 25 to do 若法無自性則不可念
477 25 only 若法無自性則不可念
478 25 immediately 若法無自性則不可念
479 25 then; moreover; atha 若法無自性則不可念
480 25 koan; kōan; gong'an 若法無自性則不可念
481 25 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 證得無上正等菩提具諸功德
482 25 云何 yúnhé why; how 云何初發心菩薩摩訶薩於一切法無性性中
483 25 云何 yúnhé how; katham 云何初發心菩薩摩訶薩於一切法無性性中
484 25 business; industry 作漸次業
485 25 immediately 作漸次業
486 25 activity; actions 作漸次業
487 25 order; sequence 作漸次業
488 25 to continue 作漸次業
489 25 to start; to create 作漸次業
490 25 karma 作漸次業
491 25 hereditary trade; legacy 作漸次業
492 25 a course of study; training 作漸次業
493 25 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 作漸次業
494 25 an estate; a property 作漸次業
495 25 an achievement 作漸次業
496 25 to engage in 作漸次業
497 25 Ye 作漸次業
498 25 already 作漸次業
499 25 a horizontal board 作漸次業
500 25 an occupation 作漸次業

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yīng suitable; yukta
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
道果 100 the fruit of the path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见蕴 解脫知見蘊 106 aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六神通 108 the six supernatural powers
妙善 109 wholesome; kuśala
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来世 未來世 119 times to come; the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香华 香華 120 incense and flowers
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意处 意處 121 mental basis of cognition
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
与果 與果 121 fruit produced
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature