Glossary and Vocabulary for Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra (Xin Li Ru Yin Famen Jing) 信力入印法門經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 333 a human or animal body 以魔業體即佛地業體
2 333 form; style 以魔業體即佛地業體
3 333 a substance 以魔業體即佛地業體
4 333 a system 以魔業體即佛地業體
5 333 a font 以魔業體即佛地業體
6 333 grammatical aspect (of a verb) 以魔業體即佛地業體
7 333 to experience; to realize 以魔業體即佛地業體
8 333 ti 以魔業體即佛地業體
9 333 limbs of a human or animal body 以魔業體即佛地業體
10 333 to put oneself in another's shoes 以魔業體即佛地業體
11 333 a genre of writing 以魔業體即佛地業體
12 333 body; śarīra 以魔業體即佛地業體
13 333 śarīra; human body 以魔業體即佛地業體
14 333 ti; essence 以魔業體即佛地業體
15 333 entity; a constituent; an element 以魔業體即佛地業體
16 282 Kangxi radical 71 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
17 282 to not have; without 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
18 282 mo 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
19 282 to not have 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
20 282 Wu 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
21 282 mo 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
22 251 xīn heart [organ] 一謂菩薩生如是心
23 251 xīn Kangxi radical 61 一謂菩薩生如是心
24 251 xīn mind; consciousness 一謂菩薩生如是心
25 251 xīn the center; the core; the middle 一謂菩薩生如是心
26 251 xīn one of the 28 star constellations 一謂菩薩生如是心
27 251 xīn heart 一謂菩薩生如是心
28 251 xīn emotion 一謂菩薩生如是心
29 251 xīn intention; consideration 一謂菩薩生如是心
30 251 xīn disposition; temperament 一謂菩薩生如是心
31 251 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一謂菩薩生如是心
32 175 zhì wisdom; knowledge; understanding 得一切法無疑智處
33 175 zhì care; prudence 得一切法無疑智處
34 175 zhì Zhi 得一切法無疑智處
35 175 zhì clever 得一切法無疑智處
36 175 zhì Wisdom 得一切法無疑智處
37 175 zhì jnana; knowing 得一切法無疑智處
38 166 差別 chābié a difference; a distinction 得不思議差別之處
39 166 差別 chābié discrimination 得不思議差別之處
40 166 差別 chābié discrimination; pariccheda 得不思議差別之處
41 166 差別 chābié distinction 得不思議差別之處
42 160 shēng to be born; to give birth 一謂菩薩生如是心
43 160 shēng to live 一謂菩薩生如是心
44 160 shēng raw 一謂菩薩生如是心
45 160 shēng a student 一謂菩薩生如是心
46 160 shēng life 一謂菩薩生如是心
47 160 shēng to produce; to give rise 一謂菩薩生如是心
48 160 shēng alive 一謂菩薩生如是心
49 160 shēng a lifetime 一謂菩薩生如是心
50 160 shēng to initiate; to become 一謂菩薩生如是心
51 160 shēng to grow 一謂菩薩生如是心
52 160 shēng unfamiliar 一謂菩薩生如是心
53 160 shēng not experienced 一謂菩薩生如是心
54 160 shēng hard; stiff; strong 一謂菩薩生如是心
55 160 shēng having academic or professional knowledge 一謂菩薩生如是心
56 160 shēng a male role in traditional theatre 一謂菩薩生如是心
57 160 shēng gender 一謂菩薩生如是心
58 160 shēng to develop; to grow 一謂菩薩生如是心
59 160 shēng to set up 一謂菩薩生如是心
60 160 shēng a prostitute 一謂菩薩生如是心
61 160 shēng a captive 一謂菩薩生如是心
62 160 shēng a gentleman 一謂菩薩生如是心
63 160 shēng Kangxi radical 100 一謂菩薩生如是心
64 160 shēng unripe 一謂菩薩生如是心
65 160 shēng nature 一謂菩薩生如是心
66 160 shēng to inherit; to succeed 一謂菩薩生如是心
67 160 shēng destiny 一謂菩薩生如是心
68 160 shēng birth 一謂菩薩生如是心
69 153 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住如來住持境界之處
70 153 zhù to stop; to halt 婆伽婆住如來住持境界之處
71 153 zhù to retain; to remain 婆伽婆住如來住持境界之處
72 153 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住如來住持境界之處
73 153 zhù verb complement 婆伽婆住如來住持境界之處
74 153 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住如來住持境界之處
75 148 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成究竟無二之行
76 148 děi to want to; to need to 得成究竟無二之行
77 148 děi must; ought to 得成究竟無二之行
78 148 de 得成究竟無二之行
79 148 de infix potential marker 得成究竟無二之行
80 148 to result in 得成究竟無二之行
81 148 to be proper; to fit; to suit 得成究竟無二之行
82 148 to be satisfied 得成究竟無二之行
83 148 to be finished 得成究竟無二之行
84 148 děi satisfying 得成究竟無二之行
85 148 to contract 得成究竟無二之行
86 148 to hear 得成究竟無二之行
87 148 to have; there is 得成究竟無二之行
88 148 marks time passed 得成究竟無二之行
89 148 obtain; attain; prāpta 得成究竟無二之行
90 113 安隱 ānnyǐn tranquil 得大無畏安隱之處
91 113 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 得大無畏安隱之處
92 97 wéi to act as; to serve 為諸菩薩摩訶薩
93 97 wéi to change into; to become 為諸菩薩摩訶薩
94 97 wéi to be; is 為諸菩薩摩訶薩
95 97 wéi to do 為諸菩薩摩訶薩
96 97 wèi to support; to help 為諸菩薩摩訶薩
97 97 wéi to govern 為諸菩薩摩訶薩
98 97 wèi to be; bhū 為諸菩薩摩訶薩
99 93 wèi to call 一謂菩薩生如是心
100 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂菩薩生如是心
101 93 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
102 93 wèi to treat as; to regard as 一謂菩薩生如是心
103 93 wèi introducing a condition situation 一謂菩薩生如是心
104 93 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
105 93 wèi to think 一謂菩薩生如是心
106 93 wèi for; is to be 一謂菩薩生如是心
107 93 wèi to make; to cause 一謂菩薩生如是心
108 93 wèi principle; reason 一謂菩薩生如是心
109 93 wèi Wei 一謂菩薩生如是心
110 91 不異 bù yì not different 不異魔業有佛地業
111 88 self 我已得住一味心故
112 88 [my] dear 我已得住一味心故
113 88 Wo 我已得住一味心故
114 88 self; atman; attan 我已得住一味心故
115 88 ga 我已得住一味心故
116 84 to arise; to get up 悉得成就無量法行起陀羅尼門
117 84 to rise; to raise 悉得成就無量法行起陀羅尼門
118 84 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉得成就無量法行起陀羅尼門
119 84 to appoint (to an official post); to take up a post 悉得成就無量法行起陀羅尼門
120 84 to start 悉得成就無量法行起陀羅尼門
121 84 to establish; to build 悉得成就無量法行起陀羅尼門
122 84 to draft; to draw up (a plan) 悉得成就無量法行起陀羅尼門
123 84 opening sentence; opening verse 悉得成就無量法行起陀羅尼門
124 84 to get out of bed 悉得成就無量法行起陀羅尼門
125 84 to recover; to heal 悉得成就無量法行起陀羅尼門
126 84 to take out; to extract 悉得成就無量法行起陀羅尼門
127 84 marks the beginning of an action 悉得成就無量法行起陀羅尼門
128 84 marks the sufficiency of an action 悉得成就無量法行起陀羅尼門
129 84 to call back from mourning 悉得成就無量法行起陀羅尼門
130 84 to take place; to occur 悉得成就無量法行起陀羅尼門
131 84 to conjecture 悉得成就無量法行起陀羅尼門
132 84 stand up; utthāna 悉得成就無量法行起陀羅尼門
133 84 arising; utpāda 悉得成就無量法行起陀羅尼門
134 82 chù a place; location; a spot; a point 婆伽婆住如來住持境界之處
135 82 chǔ to reside; to live; to dwell 婆伽婆住如來住持境界之處
136 82 chù an office; a department; a bureau 婆伽婆住如來住持境界之處
137 82 chù a part; an aspect 婆伽婆住如來住持境界之處
138 82 chǔ to be in; to be in a position of 婆伽婆住如來住持境界之處
139 82 chǔ to get along with 婆伽婆住如來住持境界之處
140 82 chǔ to deal with; to manage 婆伽婆住如來住持境界之處
141 82 chǔ to punish; to sentence 婆伽婆住如來住持境界之處
142 82 chǔ to stop; to pause 婆伽婆住如來住持境界之處
143 82 chǔ to be associated with 婆伽婆住如來住持境界之處
144 82 chǔ to situate; to fix a place for 婆伽婆住如來住持境界之處
145 82 chǔ to occupy; to control 婆伽婆住如來住持境界之處
146 82 chù circumstances; situation 婆伽婆住如來住持境界之處
147 82 chù an occasion; a time 婆伽婆住如來住持境界之處
148 82 chù position; sthāna 婆伽婆住如來住持境界之處
149 82 to be near by; to be close to 以魔業體即佛地業體
150 82 at that time 以魔業體即佛地業體
151 82 to be exactly the same as; to be thus 以魔業體即佛地業體
152 82 supposed; so-called 以魔業體即佛地業體
153 82 to arrive at; to ascend 以魔業體即佛地業體
154 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是處住
155 81 other; another; some other 為令他住一味心故
156 81 other 為令他住一味心故
157 81 tha 為令他住一味心故
158 81 ṭha 為令他住一味心故
159 81 other; anya 為令他住一味心故
160 80 lìng to make; to cause to be; to lead 為令他住一味心故
161 80 lìng to issue a command 為令他住一味心故
162 80 lìng rules of behavior; customs 為令他住一味心故
163 80 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令他住一味心故
164 80 lìng a season 為令他住一味心故
165 80 lìng respected; good reputation 為令他住一味心故
166 80 lìng good 為令他住一味心故
167 80 lìng pretentious 為令他住一味心故
168 80 lìng a transcending state of existence 為令他住一味心故
169 80 lìng a commander 為令他住一味心故
170 80 lìng a commanding quality; an impressive character 為令他住一味心故
171 80 lìng lyrics 為令他住一味心故
172 80 lìng Ling 為令他住一味心故
173 80 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令他住一味心故
174 80 Kangxi radical 49 我已得住一味心故
175 80 to bring to an end; to stop 我已得住一味心故
176 80 to complete 我已得住一味心故
177 80 to demote; to dismiss 我已得住一味心故
178 80 to recover from an illness 我已得住一味心故
179 80 former; pūrvaka 我已得住一味心故
180 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
181 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
182 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
183 80 安慰 ānwèi to comfort; to console 起安慰心
184 80 安慰 ānwèi to feel pleased 起安慰心
185 80 有言 yǒuyán speaker; orator; talkative; vaktṛ 有言一味心者
186 76 zhī to go 婆伽婆住如來住持境界之處
187 76 zhī to arrive; to go 婆伽婆住如來住持境界之處
188 76 zhī is 婆伽婆住如來住持境界之處
189 76 zhī to use 婆伽婆住如來住持境界之處
190 76 zhī Zhi 婆伽婆住如來住持境界之處
191 68 所謂 suǒwèi so-called 所謂正心
192 51 to use; to grasp 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
193 51 to rely on 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
194 51 to regard 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
195 51 to be able to 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
196 51 to order; to command 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
197 51 used after a verb 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
198 51 a reason; a cause 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
199 51 Israel 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
200 51 Yi 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
201 51 use; yogena 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
202 47 to depend on; to lean on 依於諸佛所行而行
203 47 to comply with; to follow 依於諸佛所行而行
204 47 to help 依於諸佛所行而行
205 47 flourishing 依於諸佛所行而行
206 47 lovable 依於諸佛所行而行
207 47 bonds; substratum; upadhi 依於諸佛所行而行
208 47 refuge; śaraṇa 依於諸佛所行而行
209 47 reliance; pratiśaraṇa 依於諸佛所行而行
210 47 智者 zhìzhě a sage; a wise man 有言邪見無差別空智者
211 47 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 有言邪見無差別空智者
212 45 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 得一切法無疑智處
213 45 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 得一切法無疑智處
214 43 infix potential marker 一切法空不取不捨差別故
215 43 néng can; able 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
216 43 néng ability; capacity 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
217 43 néng a mythical bear-like beast 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
218 43 néng energy 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
219 43 néng function; use 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
220 43 néng talent 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
221 43 néng expert at 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
222 43 néng to be in harmony 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
223 43 néng to tend to; to care for 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
224 43 néng to reach; to arrive at 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
225 43 néng to be able; śak 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
226 43 néng skilful; pravīṇa 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
227 38 平等 píngděng be equal in social status 平等普遍無可嫌處
228 38 平等 píngděng equal 平等普遍無可嫌處
229 38 平等 píngděng equality 平等普遍無可嫌處
230 38 平等 píngděng equal; without partiality 平等普遍無可嫌處
231 38 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
232 38 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
233 38 清淨 qīngjìng concise 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
234 38 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
235 38 清淨 qīngjìng pure and clean 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
236 38 清淨 qīngjìng purity 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
237 38 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
238 36 zuò to do 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
239 36 zuò to act as; to serve as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
240 36 zuò to start 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
241 36 zuò a writing; a work 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
242 36 zuò to dress as; to be disguised as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
243 36 zuō to create; to make 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
244 36 zuō a workshop 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
245 36 zuō to write; to compose 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
246 36 zuò to rise 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
247 36 zuò to be aroused 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
248 36 zuò activity; action; undertaking 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
249 36 zuò to regard as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
250 36 zuò action; kāraṇa 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
251 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱
252 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱
253 34 zhě ca 有言一味心者
254 33 大無畏 dà wú wèi utterly fearless 得大無畏安隱之處
255 33 大無畏 dà wú wèi great fearlessness 得大無畏安隱之處
256 33 jiè to quit 我已得住戒正念故
257 33 jiè to warn against 我已得住戒正念故
258 33 jiè to be purified before a religious ceremony 我已得住戒正念故
259 33 jiè vow 我已得住戒正念故
260 33 jiè to instruct; to command 我已得住戒正念故
261 33 jiè to ordain 我已得住戒正念故
262 33 jiè a genre of writing containing maxims 我已得住戒正念故
263 33 jiè to be cautious; to be prudent 我已得住戒正念故
264 33 jiè to prohibit; to proscribe 我已得住戒正念故
265 33 jiè boundary; realm 我已得住戒正念故
266 33 jiè third finger 我已得住戒正念故
267 33 jiè a precept; a vow; sila 我已得住戒正念故
268 33 jiè morality 我已得住戒正念故
269 32 歡喜地 huānxǐ dì Ground of Joy 有五種法則能清淨初歡喜地
270 32 歡喜地 huānxǐ dì the ground of joy 有五種法則能清淨初歡喜地
271 32 chū rudimentary; elementary 有五種法則能清淨初歡喜地
272 32 chū original 有五種法則能清淨初歡喜地
273 32 chū foremost, first; prathama 有五種法則能清淨初歡喜地
274 32 five 何等為五
275 32 fifth musical note 何等為五
276 32 Wu 何等為五
277 32 the five elements 何等為五
278 32 five; pañca 何等為五
279 32 五法 wǔfǎ five dharmas; five categories 是名五法
280 31 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 所謂能起一切顛倒諸邪見故
281 28 to take; to get; to fetch 一切法空不取不捨差別故
282 28 to obtain 一切法空不取不捨差別故
283 28 to choose; to select 一切法空不取不捨差別故
284 28 to catch; to seize; to capture 一切法空不取不捨差別故
285 28 to accept; to receive 一切法空不取不捨差別故
286 28 to seek 一切法空不取不捨差別故
287 28 to take a bride 一切法空不取不捨差別故
288 28 Qu 一切法空不取不捨差別故
289 28 clinging; grasping; upādāna 一切法空不取不捨差別故
290 28 fēi Kangxi radical 175 我已得住非中道無差別中道智故
291 28 fēi wrong; bad; untruthful 我已得住非中道無差別中道智故
292 28 fēi different 我已得住非中道無差別中道智故
293 28 fēi to not be; to not have 我已得住非中道無差別中道智故
294 28 fēi to violate; to be contrary to 我已得住非中道無差別中道智故
295 28 fēi Africa 我已得住非中道無差別中道智故
296 28 fēi to slander 我已得住非中道無差別中道智故
297 28 fěi to avoid 我已得住非中道無差別中道智故
298 28 fēi must 我已得住非中道無差別中道智故
299 28 fēi an error 我已得住非中道無差別中道智故
300 28 fēi a problem; a question 我已得住非中道無差別中道智故
301 28 fēi evil 我已得住非中道無差別中道智故
302 24 míng fame; renown; reputation 是名五法
303 24 míng a name; personal name; designation 是名五法
304 24 míng rank; position 是名五法
305 24 míng an excuse 是名五法
306 24 míng life 是名五法
307 24 míng to name; to call 是名五法
308 24 míng to express; to describe 是名五法
309 24 míng to be called; to have the name 是名五法
310 24 míng to own; to possess 是名五法
311 24 míng famous; renowned 是名五法
312 24 míng moral 是名五法
313 24 míng name; naman 是名五法
314 24 míng fame; renown; yasas 是名五法
315 24 èr two 二謂菩薩生如是心
316 24 èr Kangxi radical 7 二謂菩薩生如是心
317 24 èr second 二謂菩薩生如是心
318 24 èr twice; double; di- 二謂菩薩生如是心
319 24 èr more than one kind 二謂菩薩生如是心
320 24 èr two; dvā; dvi 二謂菩薩生如是心
321 24 èr both; dvaya 二謂菩薩生如是心
322 23 xiàng to observe; to assess 有言相無差別無相智者
323 23 xiàng appearance; portrait; picture 有言相無差別無相智者
324 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 有言相無差別無相智者
325 23 xiàng to aid; to help 有言相無差別無相智者
326 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有言相無差別無相智者
327 23 xiàng a sign; a mark; appearance 有言相無差別無相智者
328 23 xiāng alternately; in turn 有言相無差別無相智者
329 23 xiāng Xiang 有言相無差別無相智者
330 23 xiāng form substance 有言相無差別無相智者
331 23 xiāng to express 有言相無差別無相智者
332 23 xiàng to choose 有言相無差別無相智者
333 23 xiāng Xiang 有言相無差別無相智者
334 23 xiāng an ancient musical instrument 有言相無差別無相智者
335 23 xiāng the seventh lunar month 有言相無差別無相智者
336 23 xiāng to compare 有言相無差別無相智者
337 23 xiàng to divine 有言相無差別無相智者
338 23 xiàng to administer 有言相無差別無相智者
339 23 xiàng helper for a blind person 有言相無差別無相智者
340 23 xiāng rhythm [music] 有言相無差別無相智者
341 23 xiāng the upper frets of a pipa 有言相無差別無相智者
342 23 xiāng coralwood 有言相無差別無相智者
343 23 xiàng ministry 有言相無差別無相智者
344 23 xiàng to supplement; to enhance 有言相無差別無相智者
345 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有言相無差別無相智者
346 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有言相無差別無相智者
347 23 xiàng sign; mark; liṅga 有言相無差別無相智者
348 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有言相無差別無相智者
349 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱
350 21 guān to look at; to watch; to observe 觀諸法故
351 21 guàn Taoist monastery; monastery 觀諸法故
352 21 guān to display; to show; to make visible 觀諸法故
353 21 guān Guan 觀諸法故
354 21 guān appearance; looks 觀諸法故
355 21 guān a sight; a view; a vista 觀諸法故
356 21 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀諸法故
357 21 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀諸法故
358 21 guàn an announcement 觀諸法故
359 21 guàn a high tower; a watchtower 觀諸法故
360 21 guān Surview 觀諸法故
361 21 guān Observe 觀諸法故
362 21 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀諸法故
363 21 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀諸法故
364 21 guān recollection; anusmrti 觀諸法故
365 21 guān viewing; avaloka 觀諸法故
366 20 shì matter; thing; item 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
367 20 shì to serve 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
368 20 shì a government post 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
369 20 shì duty; post; work 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
370 20 shì occupation 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
371 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
372 20 shì an accident 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
373 20 shì to attend 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
374 20 shì an allusion 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
375 20 shì a condition; a state; a situation 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
376 20 shì to engage in 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
377 20 shì to enslave 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
378 20 shì to pursue 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
379 20 shì to administer 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
380 20 shì to appoint 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
381 20 shì thing; phenomena 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
382 20 shì actions; karma 依彼有為體無為智一切法無為以事無差別故
383 19 xíng to walk 得成究竟無二之行
384 19 xíng capable; competent 得成究竟無二之行
385 19 háng profession 得成究竟無二之行
386 19 xíng Kangxi radical 144 得成究竟無二之行
387 19 xíng to travel 得成究竟無二之行
388 19 xìng actions; conduct 得成究竟無二之行
389 19 xíng to do; to act; to practice 得成究竟無二之行
390 19 xíng all right; OK; okay 得成究竟無二之行
391 19 háng horizontal line 得成究竟無二之行
392 19 héng virtuous deeds 得成究竟無二之行
393 19 hàng a line of trees 得成究竟無二之行
394 19 hàng bold; steadfast 得成究竟無二之行
395 19 xíng to move 得成究竟無二之行
396 19 xíng to put into effect; to implement 得成究竟無二之行
397 19 xíng travel 得成究竟無二之行
398 19 xíng to circulate 得成究竟無二之行
399 19 xíng running script; running script 得成究竟無二之行
400 19 xíng temporary 得成究竟無二之行
401 19 háng rank; order 得成究竟無二之行
402 19 háng a business; a shop 得成究竟無二之行
403 19 xíng to depart; to leave 得成究竟無二之行
404 19 xíng to experience 得成究竟無二之行
405 19 xíng path; way 得成究竟無二之行
406 19 xíng xing; ballad 得成究竟無二之行
407 19 xíng Xing 得成究竟無二之行
408 19 xíng Practice 得成究竟無二之行
409 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 得成究竟無二之行
410 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 得成究竟無二之行
411 19 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 我已得住修行無差別無修行智故
412 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation 我已得住修行無差別無修行智故
413 19 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 我已得住修行無差別無修行智故
414 19 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 我已得住修行無差別無修行智故
415 18 無依 wú yī without basis; with nothing on which to rely; unreliable 我已得住依止無差別無依止智故
416 18 執著 zhízhuó attachment 我已得住執著無差別無執著智故
417 18 執著 zhízhuó grasping 我已得住執著無差別無執著智故
418 18 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 所謂能起一切顛倒諸邪見故
419 18 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 所謂能起一切顛倒諸邪見故
420 18 顛倒 diāndǎo to overthrow 所謂能起一切顛倒諸邪見故
421 18 顛倒 diāndǎo up-side down 所謂能起一切顛倒諸邪見故
422 18 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 所謂能起一切顛倒諸邪見故
423 18 虛空 xūkōng empty space 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
424 18 虛空 xūkōng the sky; space 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
425 18 虛空 xūkōng vast emptiness 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
426 18 虛空 xūkōng Void 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
427 18 虛空 xūkōng the sky; gagana 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
428 18 虛空 xūkōng space; ākāśa 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
429 17 bié other 我已得住別相無差別無別相智故
430 17 bié special 我已得住別相無差別無別相智故
431 17 bié to leave 我已得住別相無差別無別相智故
432 17 bié to distinguish 我已得住別相無差別無別相智故
433 17 bié to pin 我已得住別相無差別無別相智故
434 17 bié to insert; to jam 我已得住別相無差別無別相智故
435 17 bié to turn 我已得住別相無差別無別相智故
436 17 bié Bie 我已得住別相無差別無別相智故
437 17 陽炎 yángyán dazzling sunlight; glare of sunlight 我已得住非如陽炎無差別如陽炎智故
438 17 Kangxi radical 132 我已得住自讚無差別無自讚智故
439 17 Zi 我已得住自讚無差別無自讚智故
440 17 a nose 我已得住自讚無差別無自讚智故
441 17 the beginning; the start 我已得住自讚無差別無自讚智故
442 17 origin 我已得住自讚無差別無自讚智故
443 17 to employ; to use 我已得住自讚無差別無自讚智故
444 17 to be 我已得住自讚無差別無自讚智故
445 17 self; soul; ātman 我已得住自讚無差別無自讚智故
446 17 憍慢 jiāomàn arrogance 我已得住憍慢無差別無憍慢智故
447 17 憍慢 jiāomàn Arrogance 我已得住憍慢無差別無憍慢智故
448 17 zàn to meet with a superior 我已得住自讚無差別無自讚智故
449 17 zàn to help 我已得住自讚無差別無自讚智故
450 17 zàn a eulogy 我已得住自讚無差別無自讚智故
451 17 zàn to recommend 我已得住自讚無差別無自讚智故
452 17 zàn to introduce; to tell 我已得住自讚無差別無自讚智故
453 17 zàn to lead 我已得住自讚無差別無自讚智故
454 17 zàn summary verse; eulogy; ecomium 我已得住自讚無差別無自讚智故
455 17 zàn to agree; to consent 我已得住自讚無差別無自讚智故
456 17 zàn to praise 我已得住自讚無差別無自讚智故
457 17 zàn to participate 我已得住自讚無差別無自讚智故
458 17 zàn praise; varṇita 我已得住自讚無差別無自讚智故
459 17 zàn assist 我已得住自讚無差別無自讚智故
460 17 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
461 17 和合 héhé peaceful 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
462 17 和合 héhé smooth 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
463 17 和合 héhé Hehe 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
464 17 和合 héhé Harmony 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
465 17 和合 héhé aggregation; assemblage 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
466 17 石女 shínǚ female not able to give birth 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
467 17 因緣 yīnyuán chance 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
468 17 因緣 yīnyuán destiny 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
469 17 因緣 yīnyuán according to this 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
470 17 因緣 yīnyuán causes and conditions 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
471 17 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
472 17 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
473 17 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 我已得住因緣和合作無差別無因緣和合作智故
474 17 一切 yīqiè temporary 一切摩尼寶珠眾華莊嚴之處
475 17 一切 yīqiè the same 一切摩尼寶珠眾華莊嚴之處
476 17 中道 zhōng dào Middle Way 我已得住非中道無差別中道智故
477 17 中道 zhōng dào the middle way 我已得住非中道無差別中道智故
478 17 sān three 三謂菩薩生如是心
479 17 sān third 三謂菩薩生如是心
480 17 sān more than two 三謂菩薩生如是心
481 17 sān very few 三謂菩薩生如是心
482 17 sān San 三謂菩薩生如是心
483 17 sān three; tri 三謂菩薩生如是心
484 17 sān sa 三謂菩薩生如是心
485 17 sān three kinds; trividha 三謂菩薩生如是心
486 17 four 四謂菩薩生如是心
487 17 note a musical scale 四謂菩薩生如是心
488 17 fourth 四謂菩薩生如是心
489 17 Si 四謂菩薩生如是心
490 17 four; catur 四謂菩薩生如是心
491 17 child; son 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
492 17 egg; newborn 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
493 17 first earthly branch 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
494 17 11 p.m.-1 a.m. 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
495 17 Kangxi radical 39 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
496 17 pellet; something small and hard 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
497 17 master 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
498 17 viscount 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
499 17 zi you; your honor 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故
500 17 masters 我已得住非石女子平等無差別石女子平等智故

Frequencies of all Words

Top 884

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 361 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我已得住一味心故
2 361 old; ancient; former; past 我已得住一味心故
3 361 reason; cause; purpose 我已得住一味心故
4 361 to die 我已得住一味心故
5 361 so; therefore; hence 我已得住一味心故
6 361 original 我已得住一味心故
7 361 accident; happening; instance 我已得住一味心故
8 361 a friend; an acquaintance; friendship 我已得住一味心故
9 361 something in the past 我已得住一味心故
10 361 deceased; dead 我已得住一味心故
11 361 still; yet 我已得住一味心故
12 361 therefore; tasmāt 我已得住一味心故
13 333 a human or animal body 以魔業體即佛地業體
14 333 form; style 以魔業體即佛地業體
15 333 a substance 以魔業體即佛地業體
16 333 a system 以魔業體即佛地業體
17 333 a font 以魔業體即佛地業體
18 333 grammatical aspect (of a verb) 以魔業體即佛地業體
19 333 to experience; to realize 以魔業體即佛地業體
20 333 ti 以魔業體即佛地業體
21 333 limbs of a human or animal body 以魔業體即佛地業體
22 333 to put oneself in another's shoes 以魔業體即佛地業體
23 333 a genre of writing 以魔業體即佛地業體
24 333 body; śarīra 以魔業體即佛地業體
25 333 śarīra; human body 以魔業體即佛地業體
26 333 ti; essence 以魔業體即佛地業體
27 333 entity; a constituent; an element 以魔業體即佛地業體
28 282 no 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
29 282 Kangxi radical 71 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
30 282 to not have; without 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
31 282 has not yet 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
32 282 mo 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
33 282 do not 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
34 282 not; -less; un- 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
35 282 regardless of 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
36 282 to not have 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
37 282 um 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
38 282 Wu 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
39 282 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
40 282 not; non- 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
41 282 mo 無障無礙諸華莊嚴師子坐處
42 251 xīn heart [organ] 一謂菩薩生如是心
43 251 xīn Kangxi radical 61 一謂菩薩生如是心
44 251 xīn mind; consciousness 一謂菩薩生如是心
45 251 xīn the center; the core; the middle 一謂菩薩生如是心
46 251 xīn one of the 28 star constellations 一謂菩薩生如是心
47 251 xīn heart 一謂菩薩生如是心
48 251 xīn emotion 一謂菩薩生如是心
49 251 xīn intention; consideration 一謂菩薩生如是心
50 251 xīn disposition; temperament 一謂菩薩生如是心
51 251 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 一謂菩薩生如是心
52 175 zhì wisdom; knowledge; understanding 得一切法無疑智處
53 175 zhì care; prudence 得一切法無疑智處
54 175 zhì Zhi 得一切法無疑智處
55 175 zhì clever 得一切法無疑智處
56 175 zhì Wisdom 得一切法無疑智處
57 175 zhì jnana; knowing 得一切法無疑智處
58 166 差別 chābié a difference; a distinction 得不思議差別之處
59 166 差別 chābié discrimination 得不思議差別之處
60 166 差別 chābié discrimination; pariccheda 得不思議差別之處
61 166 差別 chābié distinction 得不思議差別之處
62 160 shēng to be born; to give birth 一謂菩薩生如是心
63 160 shēng to live 一謂菩薩生如是心
64 160 shēng raw 一謂菩薩生如是心
65 160 shēng a student 一謂菩薩生如是心
66 160 shēng life 一謂菩薩生如是心
67 160 shēng to produce; to give rise 一謂菩薩生如是心
68 160 shēng alive 一謂菩薩生如是心
69 160 shēng a lifetime 一謂菩薩生如是心
70 160 shēng to initiate; to become 一謂菩薩生如是心
71 160 shēng to grow 一謂菩薩生如是心
72 160 shēng unfamiliar 一謂菩薩生如是心
73 160 shēng not experienced 一謂菩薩生如是心
74 160 shēng hard; stiff; strong 一謂菩薩生如是心
75 160 shēng very; extremely 一謂菩薩生如是心
76 160 shēng having academic or professional knowledge 一謂菩薩生如是心
77 160 shēng a male role in traditional theatre 一謂菩薩生如是心
78 160 shēng gender 一謂菩薩生如是心
79 160 shēng to develop; to grow 一謂菩薩生如是心
80 160 shēng to set up 一謂菩薩生如是心
81 160 shēng a prostitute 一謂菩薩生如是心
82 160 shēng a captive 一謂菩薩生如是心
83 160 shēng a gentleman 一謂菩薩生如是心
84 160 shēng Kangxi radical 100 一謂菩薩生如是心
85 160 shēng unripe 一謂菩薩生如是心
86 160 shēng nature 一謂菩薩生如是心
87 160 shēng to inherit; to succeed 一謂菩薩生如是心
88 160 shēng destiny 一謂菩薩生如是心
89 160 shēng birth 一謂菩薩生如是心
90 153 zhù to dwell; to live; to reside 婆伽婆住如來住持境界之處
91 153 zhù to stop; to halt 婆伽婆住如來住持境界之處
92 153 zhù to retain; to remain 婆伽婆住如來住持境界之處
93 153 zhù to lodge at [temporarily] 婆伽婆住如來住持境界之處
94 153 zhù firmly; securely 婆伽婆住如來住持境界之處
95 153 zhù verb complement 婆伽婆住如來住持境界之處
96 153 zhù attaching; abiding; dwelling on 婆伽婆住如來住持境界之處
97 148 de potential marker 得成究竟無二之行
98 148 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成究竟無二之行
99 148 děi must; ought to 得成究竟無二之行
100 148 děi to want to; to need to 得成究竟無二之行
101 148 děi must; ought to 得成究竟無二之行
102 148 de 得成究竟無二之行
103 148 de infix potential marker 得成究竟無二之行
104 148 to result in 得成究竟無二之行
105 148 to be proper; to fit; to suit 得成究竟無二之行
106 148 to be satisfied 得成究竟無二之行
107 148 to be finished 得成究竟無二之行
108 148 de result of degree 得成究竟無二之行
109 148 de marks completion of an action 得成究竟無二之行
110 148 děi satisfying 得成究竟無二之行
111 148 to contract 得成究竟無二之行
112 148 marks permission or possibility 得成究竟無二之行
113 148 expressing frustration 得成究竟無二之行
114 148 to hear 得成究竟無二之行
115 148 to have; there is 得成究竟無二之行
116 148 marks time passed 得成究竟無二之行
117 148 obtain; attain; prāpta 得成究竟無二之行
118 113 安隱 ānnyǐn tranquil 得大無畏安隱之處
119 113 安隱 ānnyǐn Kshama; Kṣama; Kṣema 得大無畏安隱之處
120 97 wèi for; to 為諸菩薩摩訶薩
121 97 wèi because of 為諸菩薩摩訶薩
122 97 wéi to act as; to serve 為諸菩薩摩訶薩
123 97 wéi to change into; to become 為諸菩薩摩訶薩
124 97 wéi to be; is 為諸菩薩摩訶薩
125 97 wéi to do 為諸菩薩摩訶薩
126 97 wèi for 為諸菩薩摩訶薩
127 97 wèi because of; for; to 為諸菩薩摩訶薩
128 97 wèi to 為諸菩薩摩訶薩
129 97 wéi in a passive construction 為諸菩薩摩訶薩
130 97 wéi forming a rehetorical question 為諸菩薩摩訶薩
131 97 wéi forming an adverb 為諸菩薩摩訶薩
132 97 wéi to add emphasis 為諸菩薩摩訶薩
133 97 wèi to support; to help 為諸菩薩摩訶薩
134 97 wéi to govern 為諸菩薩摩訶薩
135 97 wèi to be; bhū 為諸菩薩摩訶薩
136 93 wèi to call 一謂菩薩生如是心
137 93 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 一謂菩薩生如是心
138 93 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
139 93 wèi to treat as; to regard as 一謂菩薩生如是心
140 93 wèi introducing a condition situation 一謂菩薩生如是心
141 93 wèi to speak to; to address 一謂菩薩生如是心
142 93 wèi to think 一謂菩薩生如是心
143 93 wèi for; is to be 一謂菩薩生如是心
144 93 wèi to make; to cause 一謂菩薩生如是心
145 93 wèi and 一謂菩薩生如是心
146 93 wèi principle; reason 一謂菩薩生如是心
147 93 wèi Wei 一謂菩薩生如是心
148 93 wèi which; what; yad 一謂菩薩生如是心
149 93 wèi to say; iti 一謂菩薩生如是心
150 91 不異 bù yì not different 不異魔業有佛地業
151 88 I; me; my 我已得住一味心故
152 88 self 我已得住一味心故
153 88 we; our 我已得住一味心故
154 88 [my] dear 我已得住一味心故
155 88 Wo 我已得住一味心故
156 88 self; atman; attan 我已得住一味心故
157 88 ga 我已得住一味心故
158 88 I; aham 我已得住一味心故
159 84 to arise; to get up 悉得成就無量法行起陀羅尼門
160 84 case; instance; batch; group 悉得成就無量法行起陀羅尼門
161 84 to rise; to raise 悉得成就無量法行起陀羅尼門
162 84 to grow out of; to bring forth; to emerge 悉得成就無量法行起陀羅尼門
163 84 to appoint (to an official post); to take up a post 悉得成就無量法行起陀羅尼門
164 84 to start 悉得成就無量法行起陀羅尼門
165 84 to establish; to build 悉得成就無量法行起陀羅尼門
166 84 to draft; to draw up (a plan) 悉得成就無量法行起陀羅尼門
167 84 opening sentence; opening verse 悉得成就無量法行起陀羅尼門
168 84 to get out of bed 悉得成就無量法行起陀羅尼門
169 84 to recover; to heal 悉得成就無量法行起陀羅尼門
170 84 to take out; to extract 悉得成就無量法行起陀羅尼門
171 84 marks the beginning of an action 悉得成就無量法行起陀羅尼門
172 84 marks the sufficiency of an action 悉得成就無量法行起陀羅尼門
173 84 to call back from mourning 悉得成就無量法行起陀羅尼門
174 84 to take place; to occur 悉得成就無量法行起陀羅尼門
175 84 from 悉得成就無量法行起陀羅尼門
176 84 to conjecture 悉得成就無量法行起陀羅尼門
177 84 stand up; utthāna 悉得成就無量法行起陀羅尼門
178 84 arising; utpāda 悉得成就無量法行起陀羅尼門
179 82 chù a place; location; a spot; a point 婆伽婆住如來住持境界之處
180 82 chǔ to reside; to live; to dwell 婆伽婆住如來住持境界之處
181 82 chù location 婆伽婆住如來住持境界之處
182 82 chù an office; a department; a bureau 婆伽婆住如來住持境界之處
183 82 chù a part; an aspect 婆伽婆住如來住持境界之處
184 82 chǔ to be in; to be in a position of 婆伽婆住如來住持境界之處
185 82 chǔ to get along with 婆伽婆住如來住持境界之處
186 82 chǔ to deal with; to manage 婆伽婆住如來住持境界之處
187 82 chǔ to punish; to sentence 婆伽婆住如來住持境界之處
188 82 chǔ to stop; to pause 婆伽婆住如來住持境界之處
189 82 chǔ to be associated with 婆伽婆住如來住持境界之處
190 82 chǔ to situate; to fix a place for 婆伽婆住如來住持境界之處
191 82 chǔ to occupy; to control 婆伽婆住如來住持境界之處
192 82 chù circumstances; situation 婆伽婆住如來住持境界之處
193 82 chù an occasion; a time 婆伽婆住如來住持境界之處
194 82 chù position; sthāna 婆伽婆住如來住持境界之處
195 82 promptly; right away; immediately 以魔業體即佛地業體
196 82 to be near by; to be close to 以魔業體即佛地業體
197 82 at that time 以魔業體即佛地業體
198 82 to be exactly the same as; to be thus 以魔業體即佛地業體
199 82 supposed; so-called 以魔業體即佛地業體
200 82 if; but 以魔業體即佛地業體
201 82 to arrive at; to ascend 以魔業體即佛地業體
202 82 then; following 以魔業體即佛地業體
203 82 so; just so; eva 以魔業體即佛地業體
204 81 如是 rúshì thus; so 如是處住
205 81 如是 rúshì thus, so 如是處住
206 81 如是 rúshì thus; evam 如是處住
207 81 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是處住
208 81 he; him 為令他住一味心故
209 81 another aspect 為令他住一味心故
210 81 other; another; some other 為令他住一味心故
211 81 everybody 為令他住一味心故
212 81 other 為令他住一味心故
213 81 tuō other; another; some other 為令他住一味心故
214 81 tha 為令他住一味心故
215 81 ṭha 為令他住一味心故
216 81 other; anya 為令他住一味心故
217 80 lìng to make; to cause to be; to lead 為令他住一味心故
218 80 lìng to issue a command 為令他住一味心故
219 80 lìng rules of behavior; customs 為令他住一味心故
220 80 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為令他住一味心故
221 80 lìng a season 為令他住一味心故
222 80 lìng respected; good reputation 為令他住一味心故
223 80 lìng good 為令他住一味心故
224 80 lìng pretentious 為令他住一味心故
225 80 lìng a transcending state of existence 為令他住一味心故
226 80 lìng a commander 為令他住一味心故
227 80 lìng a commanding quality; an impressive character 為令他住一味心故
228 80 lìng lyrics 為令他住一味心故
229 80 lìng Ling 為令他住一味心故
230 80 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為令他住一味心故
231 80 already 我已得住一味心故
232 80 Kangxi radical 49 我已得住一味心故
233 80 from 我已得住一味心故
234 80 to bring to an end; to stop 我已得住一味心故
235 80 final aspectual particle 我已得住一味心故
236 80 afterwards; thereafter 我已得住一味心故
237 80 too; very; excessively 我已得住一味心故
238 80 to complete 我已得住一味心故
239 80 to demote; to dismiss 我已得住一味心故
240 80 to recover from an illness 我已得住一味心故
241 80 certainly 我已得住一味心故
242 80 an interjection of surprise 我已得住一味心故
243 80 this 我已得住一味心故
244 80 former; pūrvaka 我已得住一味心故
245 80 former; pūrvaka 我已得住一味心故
246 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
247 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
248 80 菩薩 púsà bodhisattva 一謂菩薩生如是心
249 80 安慰 ānwèi to comfort; to console 起安慰心
250 80 安慰 ānwèi to feel pleased 起安慰心
251 80 有言 yǒuyán speaker; orator; talkative; vaktṛ 有言一味心者
252 76 zhī him; her; them; that 婆伽婆住如來住持境界之處
253 76 zhī used between a modifier and a word to form a word group 婆伽婆住如來住持境界之處
254 76 zhī to go 婆伽婆住如來住持境界之處
255 76 zhī this; that 婆伽婆住如來住持境界之處
256 76 zhī genetive marker 婆伽婆住如來住持境界之處
257 76 zhī it 婆伽婆住如來住持境界之處
258 76 zhī in 婆伽婆住如來住持境界之處
259 76 zhī all 婆伽婆住如來住持境界之處
260 76 zhī and 婆伽婆住如來住持境界之處
261 76 zhī however 婆伽婆住如來住持境界之處
262 76 zhī if 婆伽婆住如來住持境界之處
263 76 zhī then 婆伽婆住如來住持境界之處
264 76 zhī to arrive; to go 婆伽婆住如來住持境界之處
265 76 zhī is 婆伽婆住如來住持境界之處
266 76 zhī to use 婆伽婆住如來住持境界之處
267 76 zhī Zhi 婆伽婆住如來住持境界之處
268 68 所謂 suǒwèi so-called 所謂正心
269 51 so as to; in order to 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
270 51 to use; to regard as 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
271 51 to use; to grasp 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
272 51 according to 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
273 51 because of 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
274 51 on a certain date 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
275 51 and; as well as 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
276 51 to rely on 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
277 51 to regard 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
278 51 to be able to 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
279 51 to order; to command 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
280 51 further; moreover 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
281 51 used after a verb 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
282 51 very 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
283 51 already 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
284 51 increasingly 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
285 51 a reason; a cause 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
286 51 Israel 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
287 51 Yi 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
288 51 use; yogena 能以如意真珠寶繩莊嚴之處
289 47 according to 依於諸佛所行而行
290 47 to depend on; to lean on 依於諸佛所行而行
291 47 to comply with; to follow 依於諸佛所行而行
292 47 to help 依於諸佛所行而行
293 47 flourishing 依於諸佛所行而行
294 47 lovable 依於諸佛所行而行
295 47 bonds; substratum; upadhi 依於諸佛所行而行
296 47 refuge; śaraṇa 依於諸佛所行而行
297 47 reliance; pratiśaraṇa 依於諸佛所行而行
298 47 that; those 彼諸菩薩摩訶薩等
299 47 another; the other 彼諸菩薩摩訶薩等
300 47 that; tad 彼諸菩薩摩訶薩等
301 47 智者 zhìzhě a sage; a wise man 有言邪見無差別空智者
302 47 智者 zhìzhě Zhi Yi; Chih-i 有言邪見無差別空智者
303 46 何以 héyǐ why 何以故
304 46 何以 héyǐ how 何以故
305 46 何以 héyǐ how is that? 何以故
306 45 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 得一切法無疑智處
307 45 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 得一切法無疑智處
308 43 not; no 一切法空不取不捨差別故
309 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切法空不取不捨差別故
310 43 as a correlative 一切法空不取不捨差別故
311 43 no (answering a question) 一切法空不取不捨差別故
312 43 forms a negative adjective from a noun 一切法空不取不捨差別故
313 43 at the end of a sentence to form a question 一切法空不取不捨差別故
314 43 to form a yes or no question 一切法空不取不捨差別故
315 43 infix potential marker 一切法空不取不捨差別故
316 43 no; na 一切法空不取不捨差別故
317 43 néng can; able 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
318 43 néng ability; capacity 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
319 43 néng a mythical bear-like beast 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
320 43 néng energy 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
321 43 néng function; use 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
322 43 néng may; should; permitted to 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
323 43 néng talent 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
324 43 néng expert at 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
325 43 néng to be in harmony 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
326 43 néng to tend to; to care for 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
327 43 néng to reach; to arrive at 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
328 43 néng as long as; only 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
329 43 néng even if 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
330 43 néng but 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
331 43 néng in this way 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
332 43 néng to be able; śak 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
333 43 néng skilful; pravīṇa 悉能示現一切眾生諸佛住持奮迅之處
334 40 shì is; are; am; to be 是名五法
335 40 shì is exactly 是名五法
336 40 shì is suitable; is in contrast 是名五法
337 40 shì this; that; those 是名五法
338 40 shì really; certainly 是名五法
339 40 shì correct; yes; affirmative 是名五法
340 40 shì true 是名五法
341 40 shì is; has; exists 是名五法
342 40 shì used between repetitions of a word 是名五法
343 40 shì a matter; an affair 是名五法
344 40 shì Shi 是名五法
345 40 shì is; bhū 是名五法
346 40 shì this; idam 是名五法
347 38 平等 píngděng be equal in social status 平等普遍無可嫌處
348 38 平等 píngděng equal 平等普遍無可嫌處
349 38 平等 píngděng equality 平等普遍無可嫌處
350 38 平等 píngděng equal; without partiality 平等普遍無可嫌處
351 38 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
352 38 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
353 38 清淨 qīngjìng concise 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
354 38 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
355 38 清淨 qīngjìng pure and clean 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
356 38 清淨 qīngjìng purity 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
357 38 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海住持清淨莊嚴普光摩尼寶王樹網堅縛之處
358 36 zuò to do 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
359 36 zuò to act as; to serve as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
360 36 zuò to start 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
361 36 zuò a writing; a work 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
362 36 zuò to dress as; to be disguised as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
363 36 zuō to create; to make 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
364 36 zuō a workshop 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
365 36 zuō to write; to compose 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
366 36 zuò to rise 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
367 36 zuò to be aroused 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
368 36 zuò activity; action; undertaking 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
369 36 zuò to regard as 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
370 36 zuò action; kāraṇa 得至諸佛廣大如法界究竟如虛空無有邊際自然智業一切諸佛如來所作不休息處
371 35 摩訶薩 móhēsà mahasattva 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱
372 35 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 善能示現與十佛土不可說億那由他百千萬微塵數諸菩薩摩訶薩俱
373 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 有言一味心者
374 34 zhě that 有言一味心者
375 34 zhě nominalizing function word 有言一味心者
376 34 zhě used to mark a definition 有言一味心者
377 34 zhě used to mark a pause 有言一味心者
378 34 zhě topic marker; that; it 有言一味心者
379 34 zhuó according to 有言一味心者
380 34 zhě ca 有言一味心者
381 33 大無畏 dà wú wèi utterly fearless 得大無畏安隱之處
382 33 大無畏 dà wú wèi great fearlessness 得大無畏安隱之處
383 33 jiè to quit 我已得住戒正念故
384 33 jiè to warn against 我已得住戒正念故
385 33 jiè to be purified before a religious ceremony 我已得住戒正念故
386 33 jiè vow 我已得住戒正念故
387 33 jiè to instruct; to command 我已得住戒正念故
388 33 jiè to ordain 我已得住戒正念故
389 33 jiè a genre of writing containing maxims 我已得住戒正念故
390 33 jiè to be cautious; to be prudent 我已得住戒正念故
391 33 jiè to prohibit; to proscribe 我已得住戒正念故
392 33 jiè boundary; realm 我已得住戒正念故
393 33 jiè third finger 我已得住戒正念故
394 33 jiè a precept; a vow; sila 我已得住戒正念故
395 33 jiè morality 我已得住戒正念故
396 32 歡喜地 huānxǐ dì Ground of Joy 有五種法則能清淨初歡喜地
397 32 歡喜地 huānxǐ dì the ground of joy 有五種法則能清淨初歡喜地
398 32 chū at first; at the beginning; initially 有五種法則能清淨初歡喜地
399 32 chū used to prefix numbers 有五種法則能清淨初歡喜地
400 32 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 有五種法則能清淨初歡喜地
401 32 chū just now 有五種法則能清淨初歡喜地
402 32 chū thereupon 有五種法則能清淨初歡喜地
403 32 chū an intensifying adverb 有五種法則能清淨初歡喜地
404 32 chū rudimentary; elementary 有五種法則能清淨初歡喜地
405 32 chū original 有五種法則能清淨初歡喜地
406 32 chū foremost, first; prathama 有五種法則能清淨初歡喜地
407 32 five 何等為五
408 32 fifth musical note 何等為五
409 32 Wu 何等為五
410 32 the five elements 何等為五
411 32 five; pañca 何等為五
412 32 五法 wǔfǎ five dharmas; five categories 是名五法
413 31 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 所謂能起一切顛倒諸邪見故
414 28 to take; to get; to fetch 一切法空不取不捨差別故
415 28 to obtain 一切法空不取不捨差別故
416 28 to choose; to select 一切法空不取不捨差別故
417 28 to catch; to seize; to capture 一切法空不取不捨差別故
418 28 to accept; to receive 一切法空不取不捨差別故
419 28 to seek 一切法空不取不捨差別故
420 28 to take a bride 一切法空不取不捨差別故
421 28 placed after a verb to mark an action 一切法空不取不捨差別故
422 28 Qu 一切法空不取不捨差別故
423 28 clinging; grasping; upādāna 一切法空不取不捨差別故
424 28 fēi not; non-; un- 我已得住非中道無差別中道智故
425 28 fēi Kangxi radical 175 我已得住非中道無差別中道智故
426 28 fēi wrong; bad; untruthful 我已得住非中道無差別中道智故
427 28 fēi different 我已得住非中道無差別中道智故
428 28 fēi to not be; to not have 我已得住非中道無差別中道智故
429 28 fēi to violate; to be contrary to 我已得住非中道無差別中道智故
430 28 fēi Africa 我已得住非中道無差別中道智故
431 28 fēi to slander 我已得住非中道無差別中道智故
432 28 fěi to avoid 我已得住非中道無差別中道智故
433 28 fēi must 我已得住非中道無差別中道智故
434 28 fēi an error 我已得住非中道無差別中道智故
435 28 fēi a problem; a question 我已得住非中道無差別中道智故
436 28 fēi evil 我已得住非中道無差別中道智故
437 28 fēi besides; except; unless 我已得住非中道無差別中道智故
438 24 míng measure word for people 是名五法
439 24 míng fame; renown; reputation 是名五法
440 24 míng a name; personal name; designation 是名五法
441 24 míng rank; position 是名五法
442 24 míng an excuse 是名五法
443 24 míng life 是名五法
444 24 míng to name; to call 是名五法
445 24 míng to express; to describe 是名五法
446 24 míng to be called; to have the name 是名五法
447 24 míng to own; to possess 是名五法
448 24 míng famous; renowned 是名五法
449 24 míng moral 是名五法
450 24 míng name; naman 是名五法
451 24 míng fame; renown; yasas 是名五法
452 24 èr two 二謂菩薩生如是心
453 24 èr Kangxi radical 7 二謂菩薩生如是心
454 24 èr second 二謂菩薩生如是心
455 24 èr twice; double; di- 二謂菩薩生如是心
456 24 èr another; the other 二謂菩薩生如是心
457 24 èr more than one kind 二謂菩薩生如是心
458 24 èr two; dvā; dvi 二謂菩薩生如是心
459 24 èr both; dvaya 二謂菩薩生如是心
460 23 xiāng each other; one another; mutually 有言相無差別無相智者
461 23 xiàng to observe; to assess 有言相無差別無相智者
462 23 xiàng appearance; portrait; picture 有言相無差別無相智者
463 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 有言相無差別無相智者
464 23 xiàng to aid; to help 有言相無差別無相智者
465 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 有言相無差別無相智者
466 23 xiàng a sign; a mark; appearance 有言相無差別無相智者
467 23 xiāng alternately; in turn 有言相無差別無相智者
468 23 xiāng Xiang 有言相無差別無相智者
469 23 xiāng form substance 有言相無差別無相智者
470 23 xiāng to express 有言相無差別無相智者
471 23 xiàng to choose 有言相無差別無相智者
472 23 xiāng Xiang 有言相無差別無相智者
473 23 xiāng an ancient musical instrument 有言相無差別無相智者
474 23 xiāng the seventh lunar month 有言相無差別無相智者
475 23 xiāng to compare 有言相無差別無相智者
476 23 xiàng to divine 有言相無差別無相智者
477 23 xiàng to administer 有言相無差別無相智者
478 23 xiàng helper for a blind person 有言相無差別無相智者
479 23 xiāng rhythm [music] 有言相無差別無相智者
480 23 xiāng the upper frets of a pipa 有言相無差別無相智者
481 23 xiāng coralwood 有言相無差別無相智者
482 23 xiàng ministry 有言相無差別無相智者
483 23 xiàng to supplement; to enhance 有言相無差別無相智者
484 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 有言相無差別無相智者
485 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 有言相無差別無相智者
486 23 xiàng sign; mark; liṅga 有言相無差別無相智者
487 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 有言相無差別無相智者
488 23 yǒu is; are; to exist 有不可數阿僧祇天
489 23 yǒu to have; to possess 有不可數阿僧祇天
490 23 yǒu indicates an estimate 有不可數阿僧祇天
491 23 yǒu indicates a large quantity 有不可數阿僧祇天
492 23 yǒu indicates an affirmative response 有不可數阿僧祇天
493 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不可數阿僧祇天
494 23 yǒu used to compare two things 有不可數阿僧祇天
495 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不可數阿僧祇天
496 23 yǒu used before the names of dynasties 有不可數阿僧祇天
497 23 yǒu a certain thing; what exists 有不可數阿僧祇天
498 23 yǒu multiple of ten and ... 有不可數阿僧祇天
499 23 yǒu abundant 有不可數阿僧祇天
500 23 yǒu purposeful 有不可數阿僧祇天

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. body; śarīra
  2. śarīra; human body
  3. ti; essence
  4. entity; a constituent; an element
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
差别 差別
  1. chābié
  2. chābié
  3. chābié
  1. discrimination
  2. discrimination; pariccheda
  3. distinction
shēng birth
zhù attaching; abiding; dwelling on
obtain; attain; prāpta
安隐 安隱
  1. ānnyǐn
  2. ānnyǐn
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙摩流支 曇摩流支 116 Bodhiruci; Dharmaruci
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
信力入印法门经 信力入印法門經 120 Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 140.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
初地 99 the first ground
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
得佛 100 to become a Buddha
谛法 諦法 100 right effort
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法殿 102 Dharma hall
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分陀利 102 pundarika
佛世界 102 a Buddha realm
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛土 102 Buddha land
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
护世 護世 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第一 106 scroll 1
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
了义 了義 108 nītārtha; definitive
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙香 109 fine incense
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
那由他 110 a nayuta
婆师 婆師 112 vārṣika
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧正 115 sōjō
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
身业 身業 115 physical karma
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
夜叉 121 yaksa
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
住实法 住實法 122 arrive at true teachings
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti