Glossary and Vocabulary for Bodhisattva Teachings (Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing) 佛說大乘菩薩藏正法經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 如來無所畏法其有四種 |
| 2 | 72 | 法 | fǎ | France | 如來無所畏法其有四種 |
| 3 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來無所畏法其有四種 |
| 4 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
| 5 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來無所畏法其有四種 |
| 6 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 如來無所畏法其有四種 |
| 7 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 如來無所畏法其有四種 |
| 8 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來無所畏法其有四種 |
| 9 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 如來無所畏法其有四種 |
| 10 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 如來無所畏法其有四種 |
| 11 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 如來無所畏法其有四種 |
| 12 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來無所畏法其有四種 |
| 13 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來無所畏法其有四種 |
| 14 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
| 15 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來無所畏法其有四種 |
| 16 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來無所畏法其有四種 |
| 17 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來無所畏法其有四種 |
| 18 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來無所畏法其有四種 |
| 19 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
| 20 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
| 21 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之七 |
| 22 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 23 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 24 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 25 | 55 | 無 | wú | to not have | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 26 | 55 | 無 | wú | Wu | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 27 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 28 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 29 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 30 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 31 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 32 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 33 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 34 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 35 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 36 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 37 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 38 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 39 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 40 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 41 | 27 | 中 | zhōng | China | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 42 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 43 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 44 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 45 | 27 | 中 | zhōng | during | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 46 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 47 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 48 | 27 | 中 | zhōng | half | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 49 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 50 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 51 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 52 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 53 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 54 | 26 | 知 | zhī | to know | 此法唯佛自所證知 |
| 55 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 此法唯佛自所證知 |
| 56 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此法唯佛自所證知 |
| 57 | 26 | 知 | zhī | to administer | 此法唯佛自所證知 |
| 58 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此法唯佛自所證知 |
| 59 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 此法唯佛自所證知 |
| 60 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此法唯佛自所證知 |
| 61 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此法唯佛自所證知 |
| 62 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 此法唯佛自所證知 |
| 63 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此法唯佛自所證知 |
| 64 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 此法唯佛自所證知 |
| 65 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 此法唯佛自所證知 |
| 66 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 此法唯佛自所證知 |
| 67 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 此法唯佛自所證知 |
| 68 | 26 | 知 | zhī | to make known | 此法唯佛自所證知 |
| 69 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 此法唯佛自所證知 |
| 70 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此法唯佛自所證知 |
| 71 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 此法唯佛自所證知 |
| 72 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 此法唯佛自所證知 |
| 73 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 74 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 75 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 76 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 77 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 78 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 79 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此法唯佛自所證知 |
| 80 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此法唯佛自所證知 |
| 81 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此法唯佛自所證知 |
| 82 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此法唯佛自所證知 |
| 83 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此法唯佛自所證知 |
| 84 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此法唯佛自所證知 |
| 85 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此法唯佛自所證知 |
| 86 | 24 | 能 | néng | can; able | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 87 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 88 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 89 | 24 | 能 | néng | energy | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 90 | 24 | 能 | néng | function; use | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 91 | 24 | 能 | néng | talent | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 92 | 24 | 能 | néng | expert at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 93 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 94 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 95 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 96 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 97 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 98 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 三者說障道無畏 |
| 99 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 三者說障道無畏 |
| 100 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 三者說障道無畏 |
| 101 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 三者說障道無畏 |
| 102 | 24 | 道 | dào | to think | 三者說障道無畏 |
| 103 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 三者說障道無畏 |
| 104 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 三者說障道無畏 |
| 105 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 三者說障道無畏 |
| 106 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 三者說障道無畏 |
| 107 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 三者說障道無畏 |
| 108 | 24 | 道 | dào | a skill | 三者說障道無畏 |
| 109 | 24 | 道 | dào | a sect | 三者說障道無畏 |
| 110 | 24 | 道 | dào | a line | 三者說障道無畏 |
| 111 | 24 | 道 | dào | Way | 三者說障道無畏 |
| 112 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 三者說障道無畏 |
| 113 | 24 | 性 | xìng | gender | 如實性故 |
| 114 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 如實性故 |
| 115 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 如實性故 |
| 116 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 如實性故 |
| 117 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 如實性故 |
| 118 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 如實性故 |
| 119 | 24 | 性 | xìng | scope | 如實性故 |
| 120 | 24 | 性 | xìng | nature | 如實性故 |
| 121 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 122 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 123 | 22 | 平等 | píngděng | equality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 124 | 22 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 125 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 126 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 127 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 128 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 129 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 130 | 22 | 盡 | jìn | to die | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 131 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 132 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於大眾中作如是言 |
| 133 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 一者一切智無畏 |
| 134 | 21 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 一者一切智無畏 |
| 135 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless | 一者一切智無畏 |
| 136 | 21 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 一者一切智無畏 |
| 137 | 21 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 138 | 21 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 139 | 19 | 聖 | shèng | sacred | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 140 | 19 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 141 | 19 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 142 | 19 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 143 | 19 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 144 | 19 | 聖 | shèng | agile | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 145 | 19 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 146 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說名如來成等正覺 |
| 147 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說名如來成等正覺 |
| 148 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 云何說名如來成等正覺 |
| 149 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說名如來成等正覺 |
| 150 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說名如來成等正覺 |
| 151 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說名如來成等正覺 |
| 152 | 19 | 說 | shuō | allocution | 云何說名如來成等正覺 |
| 153 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說名如來成等正覺 |
| 154 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說名如來成等正覺 |
| 155 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說名如來成等正覺 |
| 156 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說名如來成等正覺 |
| 157 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 云何說名如來成等正覺 |
| 158 | 19 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
| 159 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 160 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 161 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 162 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 163 | 18 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作如是言 |
| 164 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作如是言 |
| 165 | 18 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作如是言 |
| 166 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作如是言 |
| 167 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作如是言 |
| 168 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作如是言 |
| 169 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作如是言 |
| 170 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作如是言 |
| 171 | 18 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作如是言 |
| 172 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作如是言 |
| 173 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作如是言 |
| 174 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作如是言 |
| 175 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作如是言 |
| 176 | 18 | 障 | zhàng | to separate | 三者說障道無畏 |
| 177 | 18 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 三者說障道無畏 |
| 178 | 18 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 三者說障道無畏 |
| 179 | 18 | 障 | zhàng | to cover | 三者說障道無畏 |
| 180 | 18 | 障 | zhàng | to defend | 三者說障道無畏 |
| 181 | 18 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 三者說障道無畏 |
| 182 | 18 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 三者說障道無畏 |
| 183 | 18 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 三者說障道無畏 |
| 184 | 18 | 障 | zhàng | to assure | 三者說障道無畏 |
| 185 | 18 | 障 | zhàng | obstruction | 三者說障道無畏 |
| 186 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等是為四無所畏 |
| 187 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等是為四無所畏 |
| 188 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 何等是為四無所畏 |
| 189 | 18 | 為 | wéi | to do | 何等是為四無所畏 |
| 190 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 何等是為四無所畏 |
| 191 | 18 | 為 | wéi | to govern | 何等是為四無所畏 |
| 192 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等是為四無所畏 |
| 193 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 194 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 195 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
| 196 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
| 197 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
| 198 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
| 199 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
| 200 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
| 201 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
| 202 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
| 203 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
| 204 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
| 205 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
| 206 | 16 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
| 207 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
| 208 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
| 209 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
| 210 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
| 211 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦非無取 |
| 212 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 213 | 15 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 214 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 215 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 216 | 15 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 217 | 15 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 218 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 219 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 乃至意界 |
| 220 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 乃至意界 |
| 221 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 乃至意界 |
| 222 | 15 | 界 | jiè | the world | 乃至意界 |
| 223 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 乃至意界 |
| 224 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 乃至意界 |
| 225 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 乃至意界 |
| 226 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 乃至意界 |
| 227 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 乃至意界 |
| 228 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
| 229 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此法唯佛自所證知 |
| 230 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此法唯佛自所證知 |
| 231 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此法唯佛自所證知 |
| 232 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此法唯佛自所證知 |
| 233 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 此法唯佛自所證知 |
| 234 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
| 235 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 236 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 237 | 14 | 具 | jù | to prepare | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 238 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 239 | 14 | 具 | jù | Ju | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 240 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 241 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 242 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 243 | 14 | 具 | jù | furnishings | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 244 | 14 | 具 | jù | to understand | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 245 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 246 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 身得喜故心極信順 |
| 247 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身得喜故心極信順 |
| 248 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身得喜故心極信順 |
| 249 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身得喜故心極信順 |
| 250 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身得喜故心極信順 |
| 251 | 14 | 心 | xīn | heart | 身得喜故心極信順 |
| 252 | 14 | 心 | xīn | emotion | 身得喜故心極信順 |
| 253 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 身得喜故心極信順 |
| 254 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身得喜故心極信順 |
| 255 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身得喜故心極信順 |
| 256 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身得喜故心極信順 |
| 257 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身得喜故心極信順 |
| 258 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 259 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 260 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 261 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 262 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 263 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 264 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 265 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 266 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 267 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 268 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 269 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 270 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 271 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 272 | 14 | 與 | yǔ | to give | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 273 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 274 | 14 | 與 | yù | to particate in | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 275 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 276 | 14 | 與 | yù | to help | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 277 | 14 | 與 | yǔ | for | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 278 | 13 | 其 | qí | Qi | 如來無所畏法其有四種 |
| 279 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 280 | 13 | 無所畏 | wú suǒ wèi | without any fear | 如來無所畏法其有四種 |
| 281 | 13 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 我說諸障道法能障聖道 |
| 282 | 13 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 我說諸障道法能障聖道 |
| 283 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實性故 |
| 284 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實性故 |
| 285 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實性故 |
| 286 | 12 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之七 |
| 287 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之七 |
| 288 | 12 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之七 |
| 289 | 12 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之七 |
| 290 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之七 |
| 291 | 12 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之七 |
| 292 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 293 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 294 | 11 | 信 | xìn | a letter | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 295 | 11 | 信 | xìn | evidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 296 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 297 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 298 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 299 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 300 | 11 | 信 | xìn | a gift | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 301 | 11 | 信 | xìn | credit | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 302 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 303 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 304 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 305 | 11 | 信 | xìn | Faith | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 306 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 307 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 如來大悲相應具真實故 |
| 308 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 如來大悲相應具真實故 |
| 309 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 如來大悲相應具真實故 |
| 310 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 如來大悲相應具真實故 |
| 311 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 如來大悲相應具真實故 |
| 312 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 如來大悲相應具真實故 |
| 313 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 見自性故 |
| 314 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 見自性故 |
| 315 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 見自性故 |
| 316 | 10 | 行 | xíng | to walk | 諸行自性故 |
| 317 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行自性故 |
| 318 | 10 | 行 | háng | profession | 諸行自性故 |
| 319 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行自性故 |
| 320 | 10 | 行 | xíng | to travel | 諸行自性故 |
| 321 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行自性故 |
| 322 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行自性故 |
| 323 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行自性故 |
| 324 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 諸行自性故 |
| 325 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行自性故 |
| 326 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行自性故 |
| 327 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸行自性故 |
| 328 | 10 | 行 | xíng | to move | 諸行自性故 |
| 329 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸行自性故 |
| 330 | 10 | 行 | xíng | travel | 諸行自性故 |
| 331 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 諸行自性故 |
| 332 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 諸行自性故 |
| 333 | 10 | 行 | xíng | temporary | 諸行自性故 |
| 334 | 10 | 行 | háng | rank; order | 諸行自性故 |
| 335 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 諸行自性故 |
| 336 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸行自性故 |
| 337 | 10 | 行 | xíng | to experience | 諸行自性故 |
| 338 | 10 | 行 | xíng | path; way | 諸行自性故 |
| 339 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸行自性故 |
| 340 | 10 | 行 | xíng | 諸行自性故 | |
| 341 | 10 | 行 | xíng | Practice | 諸行自性故 |
| 342 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸行自性故 |
| 343 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸行自性故 |
| 344 | 10 | 者 | zhě | ca | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 345 | 10 | 邊際 | biānjì | bounds | 若欲知其虛空邊際 |
| 346 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 知諸行界是不如理作意無明相 |
| 347 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以是法起種種方便 |
| 348 | 10 | 即 | jí | at that time | 即以是法起種種方便 |
| 349 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以是法起種種方便 |
| 350 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以是法起種種方便 |
| 351 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以是法起種種方便 |
| 352 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何說名如來成等正覺 |
| 353 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何說名如來成等正覺 |
| 354 | 9 | 名 | míng | rank; position | 云何說名如來成等正覺 |
| 355 | 9 | 名 | míng | an excuse | 云何說名如來成等正覺 |
| 356 | 9 | 名 | míng | life | 云何說名如來成等正覺 |
| 357 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 云何說名如來成等正覺 |
| 358 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 云何說名如來成等正覺 |
| 359 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何說名如來成等正覺 |
| 360 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 云何說名如來成等正覺 |
| 361 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 云何說名如來成等正覺 |
| 362 | 9 | 名 | míng | moral | 云何說名如來成等正覺 |
| 363 | 9 | 名 | míng | name; naman | 云何說名如來成等正覺 |
| 364 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何說名如來成等正覺 |
| 365 | 9 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無所取性故 |
| 366 | 9 | 取 | qǔ | to obtain | 無所取性故 |
| 367 | 9 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無所取性故 |
| 368 | 9 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無所取性故 |
| 369 | 9 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無所取性故 |
| 370 | 9 | 取 | qǔ | to seek | 無所取性故 |
| 371 | 9 | 取 | qǔ | to take a bride | 無所取性故 |
| 372 | 9 | 取 | qǔ | Qu | 無所取性故 |
| 373 | 9 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無所取性故 |
| 374 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無起平等 |
| 375 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無起平等 |
| 376 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無起平等 |
| 377 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無起平等 |
| 378 | 9 | 起 | qǐ | to start | 無起平等 |
| 379 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無起平等 |
| 380 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無起平等 |
| 381 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無起平等 |
| 382 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無起平等 |
| 383 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無起平等 |
| 384 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無起平等 |
| 385 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無起平等 |
| 386 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無起平等 |
| 387 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無起平等 |
| 388 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無起平等 |
| 389 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 無起平等 |
| 390 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無起平等 |
| 391 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無起平等 |
| 392 | 9 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 身得喜故心極信順 |
| 393 | 9 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 身得喜故心極信順 |
| 394 | 9 | 喜 | xǐ | suitable | 身得喜故心極信順 |
| 395 | 9 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 身得喜故心極信順 |
| 396 | 9 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 身得喜故心極信順 |
| 397 | 9 | 喜 | xǐ | Xi | 身得喜故心極信順 |
| 398 | 9 | 喜 | xǐ | easy | 身得喜故心極信順 |
| 399 | 9 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 身得喜故心極信順 |
| 400 | 9 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 身得喜故心極信順 |
| 401 | 9 | 喜 | xǐ | Joy | 身得喜故心極信順 |
| 402 | 9 | 喜 | xǐ | joy; priti | 身得喜故心極信順 |
| 403 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 謂遠離殺生 |
| 404 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 謂遠離殺生 |
| 405 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 謂遠離殺生 |
| 406 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 謂遠離殺生 |
| 407 | 9 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 謂遠離殺生 |
| 408 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如來於大眾中得無所畏 |
| 409 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 如來於大眾中得無所畏 |
| 410 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 如來於大眾中得無所畏 |
| 411 | 9 | 得 | dé | de | 如來於大眾中得無所畏 |
| 412 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 如來於大眾中得無所畏 |
| 413 | 9 | 得 | dé | to result in | 如來於大眾中得無所畏 |
| 414 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如來於大眾中得無所畏 |
| 415 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 如來於大眾中得無所畏 |
| 416 | 9 | 得 | dé | to be finished | 如來於大眾中得無所畏 |
| 417 | 9 | 得 | děi | satisfying | 如來於大眾中得無所畏 |
| 418 | 9 | 得 | dé | to contract | 如來於大眾中得無所畏 |
| 419 | 9 | 得 | dé | to hear | 如來於大眾中得無所畏 |
| 420 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 如來於大眾中得無所畏 |
| 421 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 如來於大眾中得無所畏 |
| 422 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如來於大眾中得無所畏 |
| 423 | 9 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 明解脫平等 |
| 424 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation | 明解脫平等 |
| 425 | 9 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 明解脫平等 |
| 426 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 復令眾會適悅快樂 |
| 427 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 復令眾會適悅快樂 |
| 428 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 復令眾會適悅快樂 |
| 429 | 9 | 復 | fù | to restore | 復令眾會適悅快樂 |
| 430 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復令眾會適悅快樂 |
| 431 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 復令眾會適悅快樂 |
| 432 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復令眾會適悅快樂 |
| 433 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復令眾會適悅快樂 |
| 434 | 9 | 復 | fù | Fu | 復令眾會適悅快樂 |
| 435 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復令眾會適悅快樂 |
| 436 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復令眾會適悅快樂 |
| 437 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 438 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 439 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 440 | 8 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 邪染 |
| 441 | 8 | 邪 | xié | unhealthy | 邪染 |
| 442 | 8 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 邪染 |
| 443 | 8 | 邪 | yé | grandfather | 邪染 |
| 444 | 8 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 邪染 |
| 445 | 8 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 邪染 |
| 446 | 8 | 邪 | xié | evil | 邪染 |
| 447 | 8 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 而彼一切天人世間 |
| 448 | 8 | 世間 | shìjiān | world | 而彼一切天人世間 |
| 449 | 8 | 世間 | shìjiān | world; loka | 而彼一切天人世間 |
| 450 | 8 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 451 | 8 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 452 | 8 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 453 | 8 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 454 | 8 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 455 | 8 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 456 | 8 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 457 | 8 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 458 | 8 | 住 | zhù | verb complement | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 459 | 8 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 460 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生自性故 |
| 461 | 8 | 生 | shēng | to live | 生自性故 |
| 462 | 8 | 生 | shēng | raw | 生自性故 |
| 463 | 8 | 生 | shēng | a student | 生自性故 |
| 464 | 8 | 生 | shēng | life | 生自性故 |
| 465 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生自性故 |
| 466 | 8 | 生 | shēng | alive | 生自性故 |
| 467 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 生自性故 |
| 468 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生自性故 |
| 469 | 8 | 生 | shēng | to grow | 生自性故 |
| 470 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 生自性故 |
| 471 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 生自性故 |
| 472 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生自性故 |
| 473 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生自性故 |
| 474 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生自性故 |
| 475 | 8 | 生 | shēng | gender | 生自性故 |
| 476 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生自性故 |
| 477 | 8 | 生 | shēng | to set up | 生自性故 |
| 478 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 生自性故 |
| 479 | 8 | 生 | shēng | a captive | 生自性故 |
| 480 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 生自性故 |
| 481 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生自性故 |
| 482 | 8 | 生 | shēng | unripe | 生自性故 |
| 483 | 8 | 生 | shēng | nature | 生自性故 |
| 484 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生自性故 |
| 485 | 8 | 生 | shēng | destiny | 生自性故 |
| 486 | 8 | 生 | shēng | birth | 生自性故 |
| 487 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生自性故 |
| 488 | 8 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 489 | 8 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 490 | 8 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 超越分別 |
| 491 | 8 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 超越分別 |
| 492 | 8 | 分別 | fēnbié | difference | 超越分別 |
| 493 | 8 | 分別 | fēnbié | discrimination | 超越分別 |
| 494 | 8 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 超越分別 |
| 495 | 8 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 超越分別 |
| 496 | 8 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非無取 |
| 497 | 8 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非無取 |
| 498 | 8 | 非 | fēi | different | 亦非無取 |
| 499 | 8 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非無取 |
| 500 | 8 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非無取 |
Frequencies of all Words
Top 956
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 如來無所畏法其有四種 |
| 2 | 72 | 法 | fǎ | France | 如來無所畏法其有四種 |
| 3 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來無所畏法其有四種 |
| 4 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
| 5 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來無所畏法其有四種 |
| 6 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 如來無所畏法其有四種 |
| 7 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 如來無所畏法其有四種 |
| 8 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來無所畏法其有四種 |
| 9 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 如來無所畏法其有四種 |
| 10 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 如來無所畏法其有四種 |
| 11 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 如來無所畏法其有四種 |
| 12 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來無所畏法其有四種 |
| 13 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來無所畏法其有四種 |
| 14 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 如來無所畏法其有四種 |
| 15 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來無所畏法其有四種 |
| 16 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來無所畏法其有四種 |
| 17 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來無所畏法其有四種 |
| 18 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來無所畏法其有四種 |
| 19 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 20 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 21 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 22 | 71 | 故 | gù | to die | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 23 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 24 | 71 | 故 | gù | original | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 25 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 26 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 27 | 71 | 故 | gù | something in the past | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 28 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 29 | 71 | 故 | gù | still; yet | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 30 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 31 | 68 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
| 32 | 68 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不思議品第四之七 |
| 33 | 68 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不思議品第四之七 |
| 34 | 55 | 無 | wú | no | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 35 | 55 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 36 | 55 | 無 | wú | to not have; without | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 37 | 55 | 無 | wú | has not yet | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 38 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 39 | 55 | 無 | wú | do not | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 40 | 55 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 41 | 55 | 無 | wú | regardless of | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 42 | 55 | 無 | wú | to not have | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 43 | 55 | 無 | wú | um | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 44 | 55 | 無 | wú | Wu | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 45 | 55 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 46 | 55 | 無 | wú | not; non- | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 47 | 55 | 無 | mó | mo | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 48 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 49 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 50 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 51 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 52 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 53 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 54 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 55 | 32 | 謂 | wèi | to call | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 56 | 32 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 57 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 58 | 32 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 59 | 32 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 60 | 32 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 61 | 32 | 謂 | wèi | to think | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 62 | 32 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 63 | 32 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 64 | 32 | 謂 | wèi | and | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 65 | 32 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 66 | 32 | 謂 | wèi | Wei | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 67 | 32 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 68 | 32 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 69 | 31 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是為四無所畏 |
| 70 | 31 | 是 | shì | is exactly | 何等是為四無所畏 |
| 71 | 31 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是為四無所畏 |
| 72 | 31 | 是 | shì | this; that; those | 何等是為四無所畏 |
| 73 | 31 | 是 | shì | really; certainly | 何等是為四無所畏 |
| 74 | 31 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是為四無所畏 |
| 75 | 31 | 是 | shì | true | 何等是為四無所畏 |
| 76 | 31 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是為四無所畏 |
| 77 | 31 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是為四無所畏 |
| 78 | 31 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是為四無所畏 |
| 79 | 31 | 是 | shì | Shi | 何等是為四無所畏 |
| 80 | 31 | 是 | shì | is; bhū | 何等是為四無所畏 |
| 81 | 31 | 是 | shì | this; idam | 何等是為四無所畏 |
| 82 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若異生法 |
| 83 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若異生法 |
| 84 | 29 | 若 | ruò | if | 若異生法 |
| 85 | 29 | 若 | ruò | you | 若異生法 |
| 86 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若異生法 |
| 87 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若異生法 |
| 88 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若異生法 |
| 89 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若異生法 |
| 90 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若異生法 |
| 91 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若異生法 |
| 92 | 29 | 若 | ruò | thus | 若異生法 |
| 93 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若異生法 |
| 94 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若異生法 |
| 95 | 29 | 若 | ruò | only then | 若異生法 |
| 96 | 29 | 若 | rě | ja | 若異生法 |
| 97 | 29 | 若 | rě | jñā | 若異生法 |
| 98 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若異生法 |
| 99 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 100 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 101 | 27 | 中 | zhōng | China | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 102 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 103 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 104 | 27 | 中 | zhōng | midday | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 105 | 27 | 中 | zhōng | inside | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 106 | 27 | 中 | zhōng | during | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 107 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 108 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 109 | 27 | 中 | zhōng | half | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 110 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 111 | 27 | 中 | zhōng | while | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 112 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 113 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 114 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 115 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 116 | 27 | 中 | zhōng | middle | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 117 | 26 | 知 | zhī | to know | 此法唯佛自所證知 |
| 118 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 此法唯佛自所證知 |
| 119 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此法唯佛自所證知 |
| 120 | 26 | 知 | zhī | to administer | 此法唯佛自所證知 |
| 121 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此法唯佛自所證知 |
| 122 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 此法唯佛自所證知 |
| 123 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此法唯佛自所證知 |
| 124 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此法唯佛自所證知 |
| 125 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 此法唯佛自所證知 |
| 126 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此法唯佛自所證知 |
| 127 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 此法唯佛自所證知 |
| 128 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 此法唯佛自所證知 |
| 129 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 此法唯佛自所證知 |
| 130 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 此法唯佛自所證知 |
| 131 | 26 | 知 | zhī | to make known | 此法唯佛自所證知 |
| 132 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 此法唯佛自所證知 |
| 133 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此法唯佛自所證知 |
| 134 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 此法唯佛自所證知 |
| 135 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 此法唯佛自所證知 |
| 136 | 24 | 已 | yǐ | already | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 137 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 138 | 24 | 已 | yǐ | from | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 139 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 140 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 141 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 142 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 143 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 144 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 145 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 146 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 147 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 148 | 24 | 已 | yǐ | this | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 149 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 150 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 謂佛如來已能圓具無上勝智 |
| 151 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 此法唯佛自所證知 |
| 152 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 此法唯佛自所證知 |
| 153 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 此法唯佛自所證知 |
| 154 | 24 | 所 | suǒ | it | 此法唯佛自所證知 |
| 155 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 此法唯佛自所證知 |
| 156 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此法唯佛自所證知 |
| 157 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 此法唯佛自所證知 |
| 158 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此法唯佛自所證知 |
| 159 | 24 | 所 | suǒ | that which | 此法唯佛自所證知 |
| 160 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此法唯佛自所證知 |
| 161 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 此法唯佛自所證知 |
| 162 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 此法唯佛自所證知 |
| 163 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此法唯佛自所證知 |
| 164 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 此法唯佛自所證知 |
| 165 | 24 | 能 | néng | can; able | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 166 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 167 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 168 | 24 | 能 | néng | energy | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 169 | 24 | 能 | néng | function; use | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 170 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 171 | 24 | 能 | néng | talent | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 172 | 24 | 能 | néng | expert at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 173 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 174 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 175 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 176 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 177 | 24 | 能 | néng | even if | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 178 | 24 | 能 | néng | but | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 179 | 24 | 能 | néng | in this way | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 180 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 181 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 182 | 24 | 道 | dào | way; road; path | 三者說障道無畏 |
| 183 | 24 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 三者說障道無畏 |
| 184 | 24 | 道 | dào | Tao; the Way | 三者說障道無畏 |
| 185 | 24 | 道 | dào | measure word for long things | 三者說障道無畏 |
| 186 | 24 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 三者說障道無畏 |
| 187 | 24 | 道 | dào | to think | 三者說障道無畏 |
| 188 | 24 | 道 | dào | times | 三者說障道無畏 |
| 189 | 24 | 道 | dào | circuit; a province | 三者說障道無畏 |
| 190 | 24 | 道 | dào | a course; a channel | 三者說障道無畏 |
| 191 | 24 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 三者說障道無畏 |
| 192 | 24 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 三者說障道無畏 |
| 193 | 24 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 三者說障道無畏 |
| 194 | 24 | 道 | dào | a centimeter | 三者說障道無畏 |
| 195 | 24 | 道 | dào | a doctrine | 三者說障道無畏 |
| 196 | 24 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 三者說障道無畏 |
| 197 | 24 | 道 | dào | a skill | 三者說障道無畏 |
| 198 | 24 | 道 | dào | a sect | 三者說障道無畏 |
| 199 | 24 | 道 | dào | a line | 三者說障道無畏 |
| 200 | 24 | 道 | dào | Way | 三者說障道無畏 |
| 201 | 24 | 道 | dào | way; path; marga | 三者說障道無畏 |
| 202 | 24 | 性 | xìng | gender | 如實性故 |
| 203 | 24 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 如實性故 |
| 204 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 如實性故 |
| 205 | 24 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 如實性故 |
| 206 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 如實性故 |
| 207 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 如實性故 |
| 208 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 如實性故 |
| 209 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 如實性故 |
| 210 | 24 | 性 | xìng | scope | 如實性故 |
| 211 | 24 | 性 | xìng | nature | 如實性故 |
| 212 | 22 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 213 | 22 | 平等 | píngděng | equal | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 214 | 22 | 平等 | píngděng | equality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 215 | 22 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 謂佛如來以一切法平等故而成正覺 |
| 216 | 22 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 217 | 22 | 盡 | jìn | all; every | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 218 | 22 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 219 | 22 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 220 | 22 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 221 | 22 | 盡 | jìn | to vanish | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 222 | 22 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 223 | 22 | 盡 | jìn | to be within the limit | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 224 | 22 | 盡 | jìn | all; every | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 225 | 22 | 盡 | jìn | to die | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 226 | 22 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 普盡一切世界舒坦無礙 |
| 227 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 於大眾中作如是言 |
| 228 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 於大眾中作如是言 |
| 229 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 於大眾中作如是言 |
| 230 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 於大眾中作如是言 |
| 231 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 一者一切智無畏 |
| 232 | 21 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 一者一切智無畏 |
| 233 | 21 | 無畏 | wúwèi | fearless | 一者一切智無畏 |
| 234 | 21 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 一者一切智無畏 |
| 235 | 21 | 出離 | chūlí | renunciation, transcendence | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 236 | 21 | 出離 | chū lí | to leave; to transcend the mundane world | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 237 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此法唯佛自所證知 |
| 238 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此法唯佛自所證知 |
| 239 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法唯佛自所證知 |
| 240 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法唯佛自所證知 |
| 241 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法唯佛自所證知 |
| 242 | 19 | 聖 | shèng | sacred | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 243 | 19 | 聖 | shèng | clever; wise; shrewd | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 244 | 19 | 聖 | shèng | a master; an expert | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 245 | 19 | 聖 | shèng | a sage; a wise man; a saint | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 246 | 19 | 聖 | shèng | noble; sovereign; without peer | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 247 | 19 | 聖 | shèng | agile | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 248 | 19 | 聖 | shèng | noble; sacred; ārya | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 249 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何說名如來成等正覺 |
| 250 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何說名如來成等正覺 |
| 251 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 云何說名如來成等正覺 |
| 252 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何說名如來成等正覺 |
| 253 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何說名如來成等正覺 |
| 254 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何說名如來成等正覺 |
| 255 | 19 | 說 | shuō | allocution | 云何說名如來成等正覺 |
| 256 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何說名如來成等正覺 |
| 257 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何說名如來成等正覺 |
| 258 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何說名如來成等正覺 |
| 259 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何說名如來成等正覺 |
| 260 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 云何說名如來成等正覺 |
| 261 | 19 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
| 262 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 263 | 19 | 於 | yú | in; at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 264 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 265 | 19 | 於 | yú | to go; to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 266 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 267 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 268 | 19 | 於 | yú | from | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 269 | 19 | 於 | yú | give | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 270 | 19 | 於 | yú | oppposing | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 271 | 19 | 於 | yú | and | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 272 | 19 | 於 | yú | compared to | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 273 | 19 | 於 | yú | by | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 274 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 275 | 19 | 於 | yú | for | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 276 | 19 | 於 | yú | Yu | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 277 | 19 | 於 | wū | a crow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 278 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 279 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾中能師子吼轉妙梵輪 |
| 280 | 18 | 作 | zuò | to do | 於大眾中作如是言 |
| 281 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於大眾中作如是言 |
| 282 | 18 | 作 | zuò | to start | 於大眾中作如是言 |
| 283 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 於大眾中作如是言 |
| 284 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於大眾中作如是言 |
| 285 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 於大眾中作如是言 |
| 286 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 於大眾中作如是言 |
| 287 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 於大眾中作如是言 |
| 288 | 18 | 作 | zuò | to rise | 於大眾中作如是言 |
| 289 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 於大眾中作如是言 |
| 290 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於大眾中作如是言 |
| 291 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 於大眾中作如是言 |
| 292 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於大眾中作如是言 |
| 293 | 18 | 障 | zhàng | to separate | 三者說障道無畏 |
| 294 | 18 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 三者說障道無畏 |
| 295 | 18 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 三者說障道無畏 |
| 296 | 18 | 障 | zhàng | to cover | 三者說障道無畏 |
| 297 | 18 | 障 | zhàng | to defend | 三者說障道無畏 |
| 298 | 18 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 三者說障道無畏 |
| 299 | 18 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 三者說障道無畏 |
| 300 | 18 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 三者說障道無畏 |
| 301 | 18 | 障 | zhàng | to assure | 三者說障道無畏 |
| 302 | 18 | 障 | zhàng | obstruction | 三者說障道無畏 |
| 303 | 18 | 為 | wèi | for; to | 何等是為四無所畏 |
| 304 | 18 | 為 | wèi | because of | 何等是為四無所畏 |
| 305 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等是為四無所畏 |
| 306 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等是為四無所畏 |
| 307 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 何等是為四無所畏 |
| 308 | 18 | 為 | wéi | to do | 何等是為四無所畏 |
| 309 | 18 | 為 | wèi | for | 何等是為四無所畏 |
| 310 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等是為四無所畏 |
| 311 | 18 | 為 | wèi | to | 何等是為四無所畏 |
| 312 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等是為四無所畏 |
| 313 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等是為四無所畏 |
| 314 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等是為四無所畏 |
| 315 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等是為四無所畏 |
| 316 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 何等是為四無所畏 |
| 317 | 18 | 為 | wéi | to govern | 何等是為四無所畏 |
| 318 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等是為四無所畏 |
| 319 | 18 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 320 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 321 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 322 | 18 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 323 | 18 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 324 | 18 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 325 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸疑惑 |
| 326 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸疑惑 |
| 327 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸疑惑 |
| 328 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸疑惑 |
| 329 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸疑惑 |
| 330 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸疑惑 |
| 331 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸疑惑 |
| 332 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸疑惑 |
| 333 | 16 | 離 | lí | to cut off | 離諸疑惑 |
| 334 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸疑惑 |
| 335 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 離諸疑惑 |
| 336 | 16 | 離 | lí | two | 離諸疑惑 |
| 337 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 離諸疑惑 |
| 338 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸疑惑 |
| 339 | 16 | 離 | lí | transcendence | 離諸疑惑 |
| 340 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸疑惑 |
| 341 | 15 | 亦 | yì | also; too | 亦非無取 |
| 342 | 15 | 亦 | yì | but | 亦非無取 |
| 343 | 15 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非無取 |
| 344 | 15 | 亦 | yì | although; even though | 亦非無取 |
| 345 | 15 | 亦 | yì | already | 亦非無取 |
| 346 | 15 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非無取 |
| 347 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦非無取 |
| 348 | 15 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 349 | 15 | 悉 | xī | all; entire | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 350 | 15 | 悉 | xī | detailed | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 351 | 15 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 352 | 15 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 353 | 15 | 悉 | xī | strongly | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 354 | 15 | 悉 | xī | Xi | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 355 | 15 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 餘諸沙門婆羅門悉不能轉 |
| 356 | 15 | 界 | jiè | border; boundary | 乃至意界 |
| 357 | 15 | 界 | jiè | kingdom | 乃至意界 |
| 358 | 15 | 界 | jiè | circle; society | 乃至意界 |
| 359 | 15 | 界 | jiè | territory; region | 乃至意界 |
| 360 | 15 | 界 | jiè | the world | 乃至意界 |
| 361 | 15 | 界 | jiè | scope; extent | 乃至意界 |
| 362 | 15 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 乃至意界 |
| 363 | 15 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 乃至意界 |
| 364 | 15 | 界 | jiè | to adjoin | 乃至意界 |
| 365 | 15 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 乃至意界 |
| 366 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
| 367 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 此法唯佛自所證知 |
| 368 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 此法唯佛自所證知 |
| 369 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 此法唯佛自所證知 |
| 370 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 此法唯佛自所證知 |
| 371 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 此法唯佛自所證知 |
| 372 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 此法唯佛自所證知 |
| 373 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 374 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 375 | 14 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 376 | 14 | 具 | jù | to prepare | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 377 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 378 | 14 | 具 | jù | Ju | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 379 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 380 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 381 | 14 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 382 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 383 | 14 | 具 | jù | furnishings | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 384 | 14 | 具 | jù | pleased; contentedly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 385 | 14 | 具 | jù | to understand | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 386 | 14 | 具 | jù | together; saha | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 387 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 388 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 身得喜故心極信順 |
| 389 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 身得喜故心極信順 |
| 390 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 身得喜故心極信順 |
| 391 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 身得喜故心極信順 |
| 392 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 身得喜故心極信順 |
| 393 | 14 | 心 | xīn | heart | 身得喜故心極信順 |
| 394 | 14 | 心 | xīn | emotion | 身得喜故心極信順 |
| 395 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 身得喜故心極信順 |
| 396 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 身得喜故心極信順 |
| 397 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 身得喜故心極信順 |
| 398 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 身得喜故心極信順 |
| 399 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 身得喜故心極信順 |
| 400 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 401 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 402 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 403 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 404 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 405 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 406 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 407 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 408 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 409 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 410 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 411 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 412 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 413 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾會咸生歡喜 |
| 414 | 14 | 與 | yǔ | and | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 415 | 14 | 與 | yǔ | to give | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 416 | 14 | 與 | yǔ | together with | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 417 | 14 | 與 | yú | interrogative particle | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 418 | 14 | 與 | yǔ | to accompany | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 419 | 14 | 與 | yù | to particate in | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 420 | 14 | 與 | yù | of the same kind | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 421 | 14 | 與 | yù | to help | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 422 | 14 | 與 | yǔ | for | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 423 | 14 | 與 | yǔ | and; ca | 一切世間天人魔梵無與如來同其法者 |
| 424 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如來無所畏法其有四種 |
| 425 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 如來無所畏法其有四種 |
| 426 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如來無所畏法其有四種 |
| 427 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如來無所畏法其有四種 |
| 428 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 如來無所畏法其有四種 |
| 429 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 如來無所畏法其有四種 |
| 430 | 13 | 其 | qí | will | 如來無所畏法其有四種 |
| 431 | 13 | 其 | qí | may | 如來無所畏法其有四種 |
| 432 | 13 | 其 | qí | if | 如來無所畏法其有四種 |
| 433 | 13 | 其 | qí | or | 如來無所畏法其有四種 |
| 434 | 13 | 其 | qí | Qi | 如來無所畏法其有四種 |
| 435 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如來無所畏法其有四種 |
| 436 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如來由具四無畏故了知勝處 |
| 437 | 13 | 無所畏 | wú suǒ wèi | without any fear | 如來無所畏法其有四種 |
| 438 | 13 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 我說諸障道法能障聖道 |
| 439 | 13 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 我說諸障道法能障聖道 |
| 440 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實性故 |
| 441 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實性故 |
| 442 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實性故 |
| 443 | 12 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至發希有想 |
| 444 | 12 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至發希有想 |
| 445 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如來不思議品第四之七 |
| 446 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如來不思議品第四之七 |
| 447 | 12 | 之 | zhī | to go | 如來不思議品第四之七 |
| 448 | 12 | 之 | zhī | this; that | 如來不思議品第四之七 |
| 449 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 如來不思議品第四之七 |
| 450 | 12 | 之 | zhī | it | 如來不思議品第四之七 |
| 451 | 12 | 之 | zhī | in; in regards to | 如來不思議品第四之七 |
| 452 | 12 | 之 | zhī | all | 如來不思議品第四之七 |
| 453 | 12 | 之 | zhī | and | 如來不思議品第四之七 |
| 454 | 12 | 之 | zhī | however | 如來不思議品第四之七 |
| 455 | 12 | 之 | zhī | if | 如來不思議品第四之七 |
| 456 | 12 | 之 | zhī | then | 如來不思議品第四之七 |
| 457 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來不思議品第四之七 |
| 458 | 12 | 之 | zhī | is | 如來不思議品第四之七 |
| 459 | 12 | 之 | zhī | to use | 如來不思議品第四之七 |
| 460 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如來不思議品第四之七 |
| 461 | 12 | 之 | zhī | winding | 如來不思議品第四之七 |
| 462 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生廣大宣說聖出離法能盡諸苦 |
| 463 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 464 | 11 | 信 | xìn | a letter | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 465 | 11 | 信 | xìn | evidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 466 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 467 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 468 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 469 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 470 | 11 | 信 | xìn | willfully; randomly | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 471 | 11 | 信 | xìn | truly | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 472 | 11 | 信 | xìn | a gift | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 473 | 11 | 信 | xìn | credit | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 474 | 11 | 信 | xìn | on time; regularly | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 475 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 476 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 477 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 478 | 11 | 信 | xìn | Faith | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 479 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 諸住信菩薩應發淨信 |
| 480 | 11 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 如來大悲相應具真實故 |
| 481 | 11 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 如來大悲相應具真實故 |
| 482 | 11 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 如來大悲相應具真實故 |
| 483 | 11 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 如來大悲相應具真實故 |
| 484 | 11 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 如來大悲相應具真實故 |
| 485 | 11 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 如來大悲相應具真實故 |
| 486 | 11 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 見自性故 |
| 487 | 11 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 見自性故 |
| 488 | 11 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 見自性故 |
| 489 | 10 | 行 | xíng | to walk | 諸行自性故 |
| 490 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 諸行自性故 |
| 491 | 10 | 行 | háng | profession | 諸行自性故 |
| 492 | 10 | 行 | háng | line; row | 諸行自性故 |
| 493 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸行自性故 |
| 494 | 10 | 行 | xíng | to travel | 諸行自性故 |
| 495 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸行自性故 |
| 496 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸行自性故 |
| 497 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸行自性故 |
| 498 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 諸行自性故 |
| 499 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸行自性故 |
| 500 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 諸行自性故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 法 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大乘菩萨藏正法经 | 大乘菩薩藏正法經 | 100 | Bodhisattva Teachings; Dasheng Pusa Cang Zhengfa Jing |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 西天 | 120 | India; Indian continent |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 卑慢 | 98 | false humility | |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 等持 | 100 |
|
|
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见蕴 | 解脫知見蘊 | 106 | aggregate of knowledge and experience of liberation; vimuktijñānadarśanaskandha |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 寥廓 | 108 | serene and boundless | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 慢过慢 | 慢過慢 | 109 | asserting oneself as superior to superiors |
| 明相 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 见漏 | 見漏 | 119 | dṛṣṭyāsrava; contaminant of views |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 择法觉支 | 擇法覺支 | 122 | discrimination of true and fa1se |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |